下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Madoka Mizumoto
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
Escaping slavery;
0
6579
1437
奴隷制度から逃れ
00:08
risking everything to save her family;
1
8016
2033
家族を守るために
あらゆる危険に立ち向かい
00:10
leading a military raid;
2
10049
1817
軍による襲撃を引率し
00:11
championing the cause
of women’s suffrage;
3
11866
2517
女性参政権運動を擁護しました
00:14
these are just a handful
of the accomplishments
4
14383
2282
これらは極めて勇敢な
アメリカの偉人が成し遂げた
00:16
of one of America’s most
courageous heroes.
5
16665
2645
ほんの一握りの功績でしかありません
00:19
Harriet Tubman was born Araminta Ross
in Dorchester County, Maryland,
6
19310
4511
ハリエット・タブマンは
メリーランド州のドーチェスター郡で
1820年代初めに生まれ
アラミンタ・ロスの名を授かりました
00:23
in the early 1820s.
7
23821
1498
00:25
Born into chattel slavery, Araminta,
or Minty, was the fifth of nine children.
8
25319
5155
アラミンタ 愛称「ミンティ」は9人兄弟の
5番目として奴隷家族に生まれました
00:30
Two of Minty’s older sisters
were sold to a chain gang.
9
30474
3443
ミンティの2人の姉は
鎖につながれた奴隷として売られました
00:33
Even as a small child,
10
33917
1450
子供の時でさえも
00:35
Minty was hired out to different owners,
11
35367
1952
ミンティは様々な奴隷主に雇われ
00:37
who subjected her to whippings
and punishment.
12
37319
2678
むち打ちや体罰を受けました
00:39
Young Minty’s life changed forever
on an errand to a neighborhood store.
13
39997
3701
若きミンティの人生は
遣い先の近所の店で永遠に変わりました
00:43
There, an overseer threw a two-pound
weight at a fugitive enslaved person,
14
43698
4301
店では 逃亡奴隷をめがけて
1キロほどの重石が投げつけられ
00:47
missed, and struck Minty instead.
15
47999
2634
狙いが外れて
ミンティに当たりました
00:50
Her injury caused her
to experience sleeping spells,
16
50633
2753
その時に負った怪我の後遺症である
居眠りの発作 ―
00:53
which we know of today as narcolepsy,
17
53386
2322
今ではナルコレプシーと言われる症状により
00:55
for the rest of her life.
18
55708
1677
一生涯 苦しむことになります
00:57
Minty’s owner tried to sell her,
19
57385
1919
奴隷主は 彼女を売ろうとしましたが
00:59
but there were no buyers for an enslaved
person who fell into sleeping spells.
20
59304
4040
居眠りする奴隷に
買い手はつきませんでした
01:03
She was instead put to work
with her father, Ben Ross,
21
63344
2960
その代わり 父親のベン・ロスと共に
働かされて
01:06
who taught her how to lumber.
22
66304
2034
父親から伐採の仕方を教わりました
01:08
Lumbering increased
Minty’s physical strength
23
68338
2534
伐採のお陰で体力が向上し
01:10
and put her in touch with free black
sailors who shipped the wood to the North.
24
70872
4509
木材を北部に運ぶ自由黒人の船員達と
知り合いにもなりました
01:15
From them, Minty learned about
the secret communications
25
75381
2944
ミンティは彼らから
この貿易ルートで使われている
01:18
that occurred along trade routes,
26
78325
1781
秘密の伝達方法を学びましたが
01:20
information that would prove
invaluable later in her life.
27
80106
3952
これは 後の人生において
非常に貴重な情報となりました
01:24
In this mixed atmosphere of free
and enslaved blacks working side by side,
28
84058
4670
自由黒人と奴隷が
一緒になって働くこの環境で
01:28
Minty met John Tubman,
a free black man she married in 1844.
29
88728
4593
自由黒人のジョン・タブマンと出会い
1844年に結婚しました
01:33
After marriage, she renamed herself
Harriet, after her mother.
30
93321
4532
結婚後ミンティは 母親の名である
ハリエットを受け継ぎ 改名しました
01:37
Harriet Tubman’s owner died in 1849.
31
97853
2639
1849年 ハリエット・タブマンの
奴隷主が亡くなりました
01:40
When his widow planned to sell
off her enslaved human beings,
32
100492
3351
未亡人が奴隷達を売り出そうとした時
01:43
Harriet feared she would be sold away
from everyone she loved.
33
103843
3451
ハリエットは大切な人々の元から
離される事を恐れました
01:47
She had heard of
an “underground railroad,"
34
107294
2087
彼女は「地下鉄道」の事を耳にしました
01:49
a secret network of safe houses,
35
109381
2208
秘密のネットワークで繋がった
安全な家々と
01:51
boat captains,
36
111589
1159
船長達と
01:52
and wagon drivers
37
112748
1298
ワゴンの運転手達が
01:54
willing to harbor fugitive enslaved people
on their way north.
38
114046
4194
北部に逃亡する奴隷を
匿う手助けをしてくれる秘密結社です
01:58
So Tubman fled with two of her brothers,
Ben and Harry.
39
118240
3218
タブマンは弟の
ベンとハリーと一緒に逃げました
02:01
They eventually turned back,
fearing they were lost.
40
121458
3273
彼らは道に迷うことを恐れ
最終的には引き返しました
02:04
But in one of her sleeping spells,
41
124731
1658
ですが ある時 居眠り中に
02:06
Harriet dreamed
that she could fly like a bird.
42
126389
3038
ハリエットは鳥のように
飛べる夢を見ました
02:09
Looking down below,
she saw the path to liberation.
43
129427
3781
見下ろすと
自由への道が見えたのです
02:13
And in the autumn of 1849,
she set out on her own,
44
133208
4105
そして1849年の秋
彼女は一人で旅立ち
02:17
following the North Star to Pennsylvania,
and to freedom.
45
137313
3775
北極星を目印にしてペンシルバニア
そして 自由への道を目指しました
02:21
Tubman returned to the South
13 times to free her niece,
46
141088
4265
タブマンは13回南部へ戻り 姪や
02:25
brothers,
47
145353
827
兄弟や
02:26
parents,
48
146180
863
両親
02:27
and many others.
49
147043
1608
他の多くの人々を解放しました
02:28
She earned the nickname Black Moses
50
148651
2150
彼女は「黒人のモーセ」の異名を得て
02:30
and worked diligently
with fellow abolitionists
51
150801
2672
奴隷廃止論者達と共に
一生懸命働き
02:33
to help enslaved people escape,
52
153473
2195
最初はアメリカ北部 後にカナダへと
奴隷たちの逃亡を手助けしました
02:35
first to the North, and later to Canada.
53
155668
3033
最初はアメリカ北部 後にカナダへと
奴隷たちの逃亡を手助けしました
02:38
Harriet Tubman worked
as a Union army nurse,
54
158701
2685
ハリエット・タブマンは
南北戦争の時 北軍の看護師として
02:41
scout,
55
161386
780
偵察員として
02:42
and spy during the Civil War.
56
162166
1877
また スパイとしても働きました
02:44
In 1863, she became the first woman
in United States history
57
164043
4332
1863年にはアメリカ史上
女性として初めて
02:48
to plan and lead a military raid,
58
168375
2563
軍による襲撃を計画・先導し
02:50
liberating nearly
700 enslaved persons in South Carolina.
59
170938
4174
サウスカロライナ州にいた
約700人の奴隷を解放しました
02:55
After the war, the 13th Amendment
to the U.S. Constitution
60
175112
4238
終戦後
アメリカ合衆国憲法修正第13条では
02:59
legally abolished slavery,
61
179350
1893
公式に奴隷制度が廃止され
03:01
while the 14th expanded citizenship
62
181243
2238
14条では市民権が拡大され
03:03
and the 15th gave voting rights
to formerly enslaved black men.
63
183481
4224
15条では元奴隷の黒人男性に
参政権が与えられました
03:07
But she was undaunted, and she persisted.
64
187705
2827
しかし彼女は 臆することなく
主張し続けました
03:10
She raised funds
for formerly enslaved persons
65
190532
2954
奴隷だった人々のために資金を集め
03:13
and helped build schools
and a hospital on their behalf.
66
193486
3682
彼らのために 学校や病院を
建設する手助けをしました
03:17
In 1888, Tubman became more active
in the fight for women’s right to vote.
67
197168
4972
1888年には 女性参政権を獲得するため
更に活動的になりました
03:22
In 1896, she appeared
at the founding convention
68
202140
3303
1896年 ワシントンD.C.で開催された
03:25
of the National Association
of Colored Women in Washington D.C.
69
205443
4071
全米黒人女性協会の創設集会に出席し
03:29
and later at a woman’s suffrage
meeting in Rochester, New York.
70
209514
3869
後にニューヨーク州のロチェスターで
女性参政権の会議にも出席しました
03:33
There she told the audience:
71
213383
1730
そこで彼女は
参加者達に言いました
03:35
“I was a conductor
on the Underground Railroad,
72
215113
3143
「私は地下鉄道の先導役でした
03:38
and I can say what many others cannot.
73
218256
2761
そして 私は他の多くの人が
言えない事も言えます
03:41
I never ran my train off the track,
and I never lost a passenger.”
74
221017
4349
ルートを外れたり 仲間を失ったりすることは
決してありませんでした」
03:45
As her fame grew,
75
225366
1765
彼女の名が知れ渡るにつれて
03:47
various friends and allies
helped her in the fight
76
227131
2911
南北戦争時代の恩給を
受給したいという訴えに
03:50
to collect a veteran’s pension
for her service in the Union Army.
77
230042
3562
友人や仲間達が
手を貸してくれるようになりました
03:53
In 1899, she was finally
granted $20 a month.
78
233604
4700
1899年 月20米ドルの恩給が
とうとう認められました
03:58
In a fitting twist of fate,
79
238304
1692
逆境の人生にふさわしく
03:59
the United States
Treasury announced in 2016
80
239996
2924
2016年 アメリカ合衆国財務省は
04:02
that Tubman’s image will appear
on a redesigned twenty dollar bill.
81
242920
4431
タブマンの肖像画が
新20ドル札に使われると発表しました
04:07
Harriet Tubman died on March 10, 1913.
82
247351
4348
ハリエット・タブマンは
1913年3月10日に亡くなりました
04:11
Even on her deathbed at age 91,
83
251699
2404
91歳の臨終の際も
04:14
she kept the freedom
of her people in mind.
84
254103
2673
彼女は 人々の自由のことが
心から離れませんでした
04:16
Her final words were:
85
256776
1713
最期に次の言葉を残しています
04:18
"I go away to prepare a place for you.”
86
258489
3946
「あなた達の居場所を
用意しておくために私は行くのよ」
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。