The breathtaking courage of Harriet Tubman - Janell Hobson

1,855,369 views ・ 2018-07-24

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Sari Rachmatika Reviewer: Elda Indria Sari
00:06
Escaping slavery;
0
6579
1437
Lari dari perbudakan,
00:08
risking everything to save her family;
1
8016
2033
bertaruh segalanya agar keluarganya selamat,
00:10
leading a military raid;
2
10049
1817
memimpin serangan militer,
00:11
championing the cause of women’s suffrage;
3
11866
2517
memperjuangkan gerakan hak pilih wanita,
00:14
these are just a handful of the accomplishments
4
14383
2282
hanya sedikit dari pencapaian
00:16
of one of America’s most courageous heroes.
5
16665
2645
salah satu pahlawan Amerika paling berani.
00:19
Harriet Tubman was born Araminta Ross in Dorchester County, Maryland,
6
19310
4511
Harriet Tubman lahir bernama Araminta Ross di Dorchester County, Maryland,
00:23
in the early 1820s.
7
23821
1498
di awal 1820-an.
00:25
Born into chattel slavery, Araminta, or Minty, was the fifth of nine children.
8
25319
5155
Lahir sebagai budak, Araminta atau Minty adalah anak kelima dari 9 bersaudara.
00:30
Two of Minty’s older sisters were sold to a chain gang.
9
30474
3443
Dua dari kakak perempuan Minty dijual ke gerombolan penjahat.
00:33
Even as a small child,
10
33917
1450
Bahkan saat masih anak-anak,
00:35
Minty was hired out to different owners,
11
35367
1952
Minty dijual ke beberapa majikan berbeda,
00:37
who subjected her to whippings and punishment.
12
37319
2678
yang mencambuk dan menghukumnya.
00:39
Young Minty’s life changed forever on an errand to a neighborhood store.
13
39997
3701
Kehidupan Minty muda berubah selamanya saat ditugaskan ke toko dekat rumah.
00:43
There, an overseer threw a two-pound weight at a fugitive enslaved person,
14
43698
4301
Di sana, pengawas toko melempar 1 kg beban ke budak buronan,
00:47
missed, and struck Minty instead.
15
47999
2634
namun meleset dan mengenai Minty.
00:50
Her injury caused her to experience sleeping spells,
16
50633
2753
Luka itu membuatnya tertidur tiba-tiba,
00:53
which we know of today as narcolepsy,
17
53386
2322
yang saat ini dikenal sebagai narkolepsi,
00:55
for the rest of her life.
18
55708
1677
seumur hidupnya.
00:57
Minty’s owner tried to sell her,
19
57385
1919
Majikan Minty berusaha menjualnya,
00:59
but there were no buyers for an enslaved person who fell into sleeping spells.
20
59304
4040
tapi tidak ada yang mau membeli budak yang sering tertidur tiba-tiba.
01:03
She was instead put to work with her father, Ben Ross,
21
63344
2960
Dia lalu dipekerjakan bersama ayahnya, Ben Ross,
01:06
who taught her how to lumber.
22
66304
2034
yang mengajarinya cara memotong kayu.
01:08
Lumbering increased Minty’s physical strength
23
68338
2534
Memotong kayu meningkatkan kekuatan fisik Minty
01:10
and put her in touch with free black sailors who shipped the wood to the North.
24
70872
4509
dan menghubungkannya dengan pelaut kulit hitam yang mengirim kayu ke Utara.
01:15
From them, Minty learned about the secret communications
25
75381
2944
Dari mereka, Minty belajar tentang komunikasi rahasia
01:18
that occurred along trade routes,
26
78325
1781
yang muncul selama rute perdagangan,
01:20
information that would prove invaluable later in her life.
27
80106
3952
informasi yang terbukti sangat berharga dalam hidupnya.
01:24
In this mixed atmosphere of free and enslaved blacks working side by side,
28
84058
4670
Di suasana gabungan orang berkulit hitam yang bebas dan budak bekerja bersama,
01:28
Minty met John Tubman, a free black man she married in 1844.
29
88728
4593
Minty bertemu John Tubman, pria bebas berkulit hitam yang dinikahinya pada 1844.
01:33
After marriage, she renamed herself Harriet, after her mother.
30
93321
4532
Setelah menikah, dia mengganti nama menjadi Harriet, seperti nama ibunya.
01:37
Harriet Tubman’s owner died in 1849.
31
97853
2639
Majikan Harriet Tubman meninggal di tahun 1849.
01:40
When his widow planned to sell off her enslaved human beings,
32
100492
3351
Saat janda majikannya ingin menjual budak-budaknya,
01:43
Harriet feared she would be sold away from everyone she loved.
33
103843
3451
Harriet takut dia akan dijual jauh dari semua orang yang dia cintai.
01:47
She had heard of an “underground railroad,"
34
107294
2087
Dia mendengar tentang jalur kereta api bawah tanah,
01:49
a secret network of safe houses,
35
109381
2208
jaringan tempat aman,
01:51
boat captains,
36
111589
1159
kapten kapal,
01:52
and wagon drivers
37
112748
1298
dan pengemudi wagon
01:54
willing to harbor fugitive enslaved people on their way north.
38
114046
4194
yang mau melindungi para budak buronan dalam perjalanan mereka ke utara.
01:58
So Tubman fled with two of her brothers, Ben and Harry.
39
118240
3218
Jadi, Tubman kabur dengan dua saudara laki-lakinya, Ben dan Harry.
02:01
They eventually turned back, fearing they were lost.
40
121458
3273
Mereka akhirnya kembali, takut tersesat.
02:04
But in one of her sleeping spells,
41
124731
1658
Suatu hari saat dia tiba-tiba tidur,
02:06
Harriet dreamed that she could fly like a bird.
42
126389
3038
Harriet bermimpi dia bisa terbang seperti burung.
02:09
Looking down below, she saw the path to liberation.
43
129427
3781
Saat terbang melihat ke bawah, dia melihat jalan menuju kebebasan.
02:13
And in the autumn of 1849, she set out on her own,
44
133208
4105
Pada musim gugur 1849, dia melarikan diri sendiri,
02:17
following the North Star to Pennsylvania, and to freedom.
45
137313
3775
mengikuti Bintang Utara ke Pennsylvania, dan ke kemerdekaan.
02:21
Tubman returned to the South 13 times to free her niece,
46
141088
4265
Tubman kembali ke Selatan 13 kali untuk membebaskan keponakan,
02:25
brothers,
47
145353
827
saudara laki-laki,
02:26
parents,
48
146180
863
orang tua,
02:27
and many others.
49
147043
1608
dan masih banyak lagi.
02:28
She earned the nickname Black Moses
50
148651
2150
Dia dijuluki Musa Hitam
02:30
and worked diligently with fellow abolitionists
51
150801
2672
dan rajin bekerja bersama rekan abolisionis lainnya
02:33
to help enslaved people escape,
52
153473
2195
untuk membantu para budak melarikan diri,
02:35
first to the North, and later to Canada.
53
155668
3033
ke Utara terlebih dahulu, lalu ke Kanada.
02:38
Harriet Tubman worked as a Union army nurse,
54
158701
2685
Harriet Tubman bekerja sebagai perawat militer Union,
02:41
scout,
55
161386
780
pengintai,
02:42
and spy during the Civil War.
56
162166
1877
dan mata-mata selama Perang Saudara.
02:44
In 1863, she became the first woman in United States history
57
164043
4332
Di tahun 1863, dia menjadi wanita pertama dalam sejarah Amerika Serikat
02:48
to plan and lead a military raid,
58
168375
2563
yang merencanakan dan memimpin pasukan militer,
02:50
liberating nearly 700 enslaved persons in South Carolina.
59
170938
4174
membebaskan hampir 700 budak di Carolina Selatan.
02:55
After the war, the 13th Amendment to the U.S. Constitution
60
175112
4238
Setelah perang, Amendemen ke-13 Konstitusi Amerika Serikat
02:59
legally abolished slavery,
61
179350
1893
secara legal menghapuskan perbudakan,
03:01
while the 14th expanded citizenship
62
181243
2238
Amendemen ke-14 menambahkan kewarganegaraan
03:03
and the 15th gave voting rights to formerly enslaved black men.
63
183481
4224
dan yang ke-15 memberikan hak pilih bagi eks budak pria kulit hitam.
03:07
But she was undaunted, and she persisted.
64
187705
2827
Tapi dia berani dan gigih.
03:10
She raised funds for formerly enslaved persons
65
190532
2954
Dia menggalang dana untuk eks budak
03:13
and helped build schools and a hospital on their behalf.
66
193486
3682
dan membantu membangun sekolah dan rumah sakit untuk mereka.
03:17
In 1888, Tubman became more active in the fight for women’s right to vote.
67
197168
4972
Di tahun 1888, Tubman menjadi lebih aktif memperjuangkan hak pilih untuk wanita.
03:22
In 1896, she appeared at the founding convention
68
202140
3303
Di tahun 1896, dia menghadiri konvensi pendiri
03:25
of the National Association of Colored Women in Washington D.C.
69
205443
4071
Asosiasi Nasional Wanita Kulit Warna di Washington D.C.
03:29
and later at a woman’s suffrage meeting in Rochester, New York.
70
209514
3869
kemudian pertemuan hak pilih wanita di Rochester, New York.
03:33
There she told the audience:
71
213383
1730
Di sana dia memberi tahu hadirin:
03:35
“I was a conductor on the Underground Railroad,
72
215113
3143
"Aku konduktor Jalur Kereta Api Bawah Tanah,
03:38
and I can say what many others cannot.
73
218256
2761
dan bisa mengatakan yang tak bisa dikatakan banyak orang.
03:41
I never ran my train off the track, and I never lost a passenger.”
74
221017
4349
Keretaku tak pernah keluar jalur atau kehilangan penumpang."
03:45
As her fame grew,
75
225366
1765
Sementara ketenarannya berkembang,
03:47
various friends and allies helped her in the fight
76
227131
2911
berbagai teman dan sekutu membantunya berjuang
03:50
to collect a veteran’s pension for her service in the Union Army.
77
230042
3562
untuk mengumpulkan pensiun veteran untuk pelayanannya di pasukan Union.
03:53
In 1899, she was finally granted $20 a month.
78
233604
4700
Di tahun 1899, dia akhirnya mendapatkan 20 dolar per bulan.
03:58
In a fitting twist of fate,
79
238304
1692
Dalam ikatan takdir,
03:59
the United States Treasury announced in 2016
80
239996
2924
Perbendaharaan Amerika Serikat mengumumkan pada tahun 2016
04:02
that Tubman’s image will appear on a redesigned twenty dollar bill.
81
242920
4431
bahwa foto Tubman akan muncul di uang kertas dua puluh dolar berdesain baru.
04:07
Harriet Tubman died on March 10, 1913.
82
247351
4348
Harriet Tubman meninggal pada 10 Maret 1913.
04:11
Even on her deathbed at age 91,
83
251699
2404
Bahkan pada akhir hayatnya di usia 91 tahun,
04:14
she kept the freedom of her people in mind.
84
254103
2673
dia masih memikirkan kemerdekaan kaumnya.
04:16
Her final words were:
85
256776
1713
Kalimat terakhirnya adalah:
04:18
"I go away to prepare a place for you.”
86
258489
3946
"Aku pergi untuk menyiapkan tempat bagi kalian."
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7