Exploring other dimensions - Alex Rosenthal and George Zaidan

استكشاف أبعاد أخرى – ألكس روزنثول وجورج زيدان

5,193,610 views

2013-07-17 ・ TED-Ed


New videos

Exploring other dimensions - Alex Rosenthal and George Zaidan

استكشاف أبعاد أخرى – ألكس روزنثول وجورج زيدان

5,193,610 views ・ 2013-07-17

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmad Wadan المدقّق: khalid marbou
00:11
We live in a three-dimensional world
0
11702
2025
نحن نعيش في عالم ثلاثي الأبعاد
00:13
where everything has length,
1
13751
967
حيث لكل شيء طول
00:14
width,
2
14742
603
وعرض
00:15
and height.
3
15369
1386
وارتفاع.
00:16
But what if our world were two-dimensional?
4
16779
2373
لكن ماذا لو كان عالمنا ثنائي الأبعاد؟
00:19
We would be squashed down
5
19176
1422
كنا سنُسحق
00:20
to occupy a single plane of existence,
6
20622
2488
لنشغل طبقة واحدة للوجود،
00:23
geometrically speaking, of course.
7
23134
1990
إذا تحدثنا هندسيا بالطبع
00:25
And what would that world look and feel like?
8
25148
2705
وكيف كان سيبدو هذا العالم؟
00:27
This is the premise
9
27877
635
هذه فرضية
00:28
of Edwin Abbott's 1884 novella, Flatland.
10
28536
3495
إدوين إبوت في رواية الأرض المسطحة عام 1884
00:32
Flatland is a fun, mathematical thought experiment
11
32055
2381
فكرة الأرض المسطحة هزلية، تجربة فكرية رياضياتية
00:34
that follows the trials and tribulations of a square
12
34460
2578
تتناول تجارب ومحَن مربّع
تعرّض للبعد الثالث.
00:37
exposed to the third dimension.
13
37062
2517
00:39
But what is a dimension, anyway?
14
39603
2356
لكن ماذا يعني البُعد على أي حال؟
00:41
For our purposes, a dimension is a direction,
15
41983
2858
سنتناول البُعد بمعنى اتجاه،
00:44
which we can picture as a line.
16
44865
2238
نستطيع رسمه كخط.
00:47
For our direction to be a dimension,
17
47127
2172
ولكي يصبح الاتجاه بُعدًا،
00:49
it has to be at right angles to all other dimensions.
18
49323
4010
يجب أن يكون في زوايا عمودية بالنسبة لباقي الأبعاد الأخرى.
00:53
So, a one-dimensional space is just a line.
19
53357
2764
لذلك فإن الفضاء أحادي الأبعاد هو مجرد خط.
00:56
A two-dimensional space is defined
20
56145
1781
أما الفضاء ثنائي الأبعاد فهو
00:57
by two perpendicular lines,
21
57950
2131
خطان متعامدان،
01:00
which describe a flat plane
22
60105
1546
يمثلان طبقة مسطحة
01:01
like a piece of paper.
23
61675
1612
مثل الورقة.
01:03
And a three-dimensional space
24
63311
1381
والفضاء ثلاثي الأبعاد
01:04
adds a third perpendicular line,
25
64716
2022
يكون بإضافة خط عمودي ثالث،
01:06
which gives us height
26
66762
1258
يعطينا الارتفاع
01:08
and the world we're familiar with.
27
68044
2604
والعالم الذي نعرفه.
01:10
So, what about four dimensions?
28
70672
1800
حسنًا، ماذا عن البُعد الرابع؟
01:12
And five?
29
72496
958
والخامس؟
01:13
And eleven?
30
73478
1093
والحادي عشر؟
01:14
Where do we put these new perpendicular lines?
31
74595
2686
أين سنضع هذه الخطوط المتعامدة الجديدة؟
01:17
This is where Flatland can help us.
32
77305
2511
يمكن لرواية الأرض المسطحة مساعدتنا في ذلك.
01:19
Let's look at our square protagonist's world.
33
79840
2873
فلننظر إلى عالَم بطل الرواية وهو المربع.
01:22
Flatland is populated by geometric shapes,
34
82737
2504
تقطن الأرض المسطحة عدة أشكال هندسية،
01:25
ranging from isosceles trianges
35
85265
1644
تتراوح من المثلثات متساوية الساقين
01:26
to equilateral triangles
36
86933
1243
والمثلثات متساوية الأضلاع
01:28
to squares,
37
88200
765
01:28
pentagons,
38
88989
505
والمربعات
والخماسيات
01:29
hexagons,
39
89518
571
والمسدسات
01:30
all the way up to circles.
40
90113
2131
وهكذا إلى أن نصل إلى الدوائر.
01:32
These shapes are all scurrying around a flat world,
41
92268
2739
كل هذه الأشكال تدور في فلك عالَم مسطح،
01:35
living their flat lives.
42
95031
1727
وتعيش حياة مسطحة.
01:36
They have a single eye on the front of their faces,
43
96782
2651
وتوجد لديها عين واحدة في مقدمة وجوهها،
01:39
and let's see what the world looks like
44
99457
1059
دعنا نرى العالم
01:40
from their perspective.
45
100540
1892
من منظور تلك الأشكال.
01:42
What they see is essentially one dimension,
46
102456
2868
فما تراه هو في الأساس بُعد واحد،
01:45
a line.
47
105348
1087
مجرد خط.
01:46
But in Abbott's Flatland,
48
106459
1363
لكن في رواية الأرض المسطحة،
01:47
closer objects are brighter,
49
107846
1926
فإن الأشكال الأقرب تبدو أكثر لمعانا،
01:49
and that's how they see depth.
50
109796
2157
وهذه هي الطريقة التي ترى بها العمق.
01:51
So a triangle looks different from a square,
51
111977
2308
لذا يبدو المثلث مختلفا عن المربع،
01:54
looks different a circle,
52
114309
1266
وعن الدائرة،
01:55
and so on.
53
115599
1275
وهكذا.
01:56
Their brains cannot comprehend the third dimension.
54
116898
2589
لا تستطيع عقولها فهم البعد الثالث.
01:59
In fact, they vehemently deny its existence
55
119511
2852
بل إنها تنكر وجوده إنكارا شديدا
02:02
because it's simply not part of their world
56
122387
2147
لأنه ببساطة ليس جزءً من عالمها
02:04
or experience.
57
124558
1675
أو تجاربها.
02:06
But all they need,
58
126257
1041
رغم أن كل ما تحتاجه،
02:07
as it turns out,
59
127322
1138
على ما يبدو،
02:08
is a little boost.
60
128484
2090
هو أن ترتفع قليلا.
02:10
One day a sphere shows up in Flatland
61
130598
1894
ذات يوم ظهرت كرة في الأرض المسطحة
02:12
to visit our square hero.
62
132516
1725
لتزور بطلنا المربع.
02:14
Here's what it looks like
63
134265
913
وهذا ما بدا
02:15
when the sphere passes through Flatland
64
135202
2123
عندما مرت الكرة عبر الأرض المسطحة
02:17
from the square's perspective,
65
137349
2492
من منظور المربع،
02:19
and this blows his little square mind.
66
139865
2600
مما أدهش عقله المربع الصغير.
02:22
Then the sphere lifts the square
67
142489
1862
ثم رفعت الكرة المربع
02:24
into the third dimension,
68
144375
1514
إلى البعد الثالث،
02:25
the height direction where no Flatlander has gone before
69
145913
3025
إلى أعلى حيث لم يصعد أحد قاطني الأرض المسطحة من قبل
02:28
and shows him his world.
70
148962
1981
وأرته عالمها.
02:30
From up here, the square can see everything:
71
150967
2561
من هذا الارتفاع يستطيع المربع رؤية كل شيء:
02:33
the shapes of buildings,
72
153552
1056
أشكال المباني،
02:34
all the precious gems hidden in the Earth,
73
154632
2117
وكل الكنوز المخبئة في ثنايا الأرض،
02:36
and even the insides of his friends,
74
156773
2548
وحتى ما بداخل أصحابه،
02:39
which is probably pretty awkward.
75
159345
2648
ربما يبدو الأمر مُربكا للغاية.
02:42
Once the hapless square
76
162017
1098
فمجرد تعامل المربع
02:43
comes to terms with the third dimension,
77
163139
1729
المسكين مع البعد الثالث،
02:44
he begs his host to help him
78
164892
1364
توسل للكرة لمساعدته
02:46
visit the fourth and higher dimensions,
79
166280
2217
في زيارة البعد الرابع وأبعاد أعلى،
02:48
but the sphere bristles at the mere suggestion
80
168521
2191
لكن الكرة لم تعجبها حتى فكرة
02:50
of dimensions higher than three
81
170736
1594
وجود أبعاد أعلى من البعد الثالث
02:52
and exiles the square back to Flatland.
82
172354
2974
وتركت المربع في أرضه المسطحة.
02:55
Now, the sphere's indignation is understandable.
83
175352
2475
فغضب الكرة مفهوم.
02:57
A fourth dimension is very difficult
84
177851
1715
لأن وجود بعد رابع صعب للغاية
02:59
to reconcile with our experience of the world.
85
179590
2595
ولا يتواءم مع خبرتنا بالعالم.
03:02
Short of being lifted into the fourth dimension
86
182209
2239
فبدون رفعنا إلى البعد الرابع
03:04
by visiting hypercube,
87
184472
1086
بزيارة مكعب فائق الأبعاد،
03:05
we can't experience it,
88
185582
1909
لن نستطيع تجربته،
03:07
but we can get close.
89
187515
1631
لكننا نستطيع الاقتراب منه.
03:09
You'll recall that when the sphere
90
189170
1351
ستتذكر أنه عندما زارت الكرة
03:10
first visited the second dimension,
91
190545
1895
لأول مرة البعد الثاني،
03:12
he looked like a series of circles
92
192464
1775
بدت كسلسلة من الدوائر
03:14
that started as a point
93
194263
1176
التي بدأت كنقطة
03:15
when he touched Flatland,
94
195463
1394
عندما لمست الأرض المسطحة،
03:16
grew bigger until he was halfway through,
95
196881
2284
وأخذت تكبر حتى وصلت إلى المنتصف،
03:19
and then shrank smaller again.
96
199189
1973
ثم أخذت في الانكماش مرة أخرى.
03:21
We can think of this visit
97
201186
1306
يمكن أن نفكر في هذه الزيارة
03:22
as a series of 2D cross-sections of a 3D object.
98
202516
4142
كسلسلة من مقاطع عرضية ثنائية الأبعاد لشكل ثلاثي الأبعاد.
03:26
Well, we can do the same thing
99
206682
1429
حسنا، يمكننا فعل نفس الشيء
03:28
in the third dimension with a four-dimensional object.
100
208135
4061
في البعد الثالث مع شكل رباعي الأبعاد.
03:32
Let's say that a hypersphere
101
212220
1334
لنفترض أن كرة فائقة الأبعاد
03:33
is the 4D equivalent of a 3D sphere.
102
213578
2812
تمثل شكلا رباعي الأبعاد لكرة ثلاثية الأبعاد.
03:36
When the 4D object passes through the third dimension,
103
216414
2887
فعندما يمر الشكل رباعي الأبعاد خلال البعد الثالث،
03:39
it'll look something like this.
104
219325
2583
سيبدو شيئا مثل هذا.
03:41
Let's look at one more way
105
221932
1076
فلنتخيل طريقة أخرى
03:43
of representing a four-dimensional object.
106
223032
2676
لتمثيل شكل رباعي الأبعاد.
03:45
Let's say we have a point,
107
225732
860
لنفترض وجود نقطة،
03:46
a zero-dimensional shape.
108
226616
2054
شكل صفري الأبعاد.
03:48
Now we extend it out one inch
109
228694
1518
ونمدده بوصة واحدة
03:50
and we have a one-dimensional line segment.
110
230236
2562
لنحصل على قطعة مستقيمة أحادية الأبعاد.
03:52
Extend the whole line segment by an inch,
111
232822
2066
مدّد القطعة المستقيمة بمقدار بوصة،
03:54
and we get a 2D square.
112
234912
2134
لنحصل على مربع ثنائي الأبعاد.
03:57
Take the whole square and extend it out one inch,
113
237070
2334
ثم مدد المربع بالكامل بوصة أخرى،
03:59
and we get a 3D cube.
114
239428
1913
لنحصل على مكعب ثلاثي الأبعاد.
04:01
You can see where we're going with this.
115
241365
1626
يمكنك معرفة أين سنصل بهذا المنوال.
04:03
Take the whole cube
116
243015
1138
خذ المكعب بالكامل
04:04
and extend it out one inch,
117
244177
1332
ومدده بوصة واحدة،
04:05
this time perpendicular to all three existing directions,
118
245533
3308
عموديا هذه المرة على الاتجاهات الثلاثة،
04:08
and we get a 4D hypercube,
119
248865
2369
لنحصل على مكعب فائق رباعي الأبعاد،
04:11
also called a tesseract.
120
251258
2544
يسمى أيضا بالمكعب الثماني.
04:13
For all we know,
121
253826
939
وفي حدود علمنا،
04:14
there could be four-dimensional lifeforms
122
254789
1552
ربما توجد حياة رباعية الأبعاد
04:16
somewhere out there,
123
256365
1229
في مكان ما في العالم،
04:17
occasionally poking their heads
124
257618
1477
تخرج لنا رأسها أحيانا
في عالمنا الصاخب ثلاثي الأبعاد
04:19
into our bustling 3D world
125
259119
1815
04:20
and wondering what all the fuss is about.
126
260958
2163
وتتعجب من هذه الجلبة التي نحدثها.
04:23
In fact, there could be whole
127
263145
1142
في الحقيقة، ربما توجد
04:24
other four-dimensional worlds
128
264311
1746
عوالم أخرى رباعية الأبعاد
04:26
beyond our detection,
129
266081
1461
وراء إدراكنا،
04:27
hidden from us forever
130
267566
979
وخافية عنا إلى الأبد
04:28
by the nature of our perception.
131
268569
2358
نظرا لطبيعة إدراكنا.
04:30
Doesn't that blow your little spherical mind?
132
270951
3252
ألا يصيب ذلك عقلك الكروي الصغير بالاندهاش؟
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7