Exploring other dimensions - Alex Rosenthal and George Zaidan

Explorando otras dimensiones - Alex Rosenthal y George Zaidan

5,200,503 views

2013-07-17 ・ TED-Ed


New videos

Exploring other dimensions - Alex Rosenthal and George Zaidan

Explorando otras dimensiones - Alex Rosenthal y George Zaidan

5,200,503 views ・ 2013-07-17

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Javier Pardo Revisor: Sebastian Betti
00:11
We live in a three-dimensional world
0
11702
2025
Vivimos en un mundo tridimensional
00:13
where everything has length,
1
13751
967
en donde todo tiene longitud,
00:14
width,
2
14742
603
ancho,
00:15
and height.
3
15369
1386
y altura.
00:16
But what if our world were two-dimensional?
4
16779
2373
¿Pero qué pasaría si nuestro mundo fuese bidimensional?
00:19
We would be squashed down
5
19176
1422
Quedaríamos aplastados
00:20
to occupy a single plane of existence,
6
20622
2488
para ocupar un plano único de existencia,
00:23
geometrically speaking, of course.
7
23134
1990
geométricamente hablando, por supuesto.
00:25
And what would that world look and feel like?
8
25148
2705
¿Y cómo se vería y se sentiría el mundo?
00:27
This is the premise
9
27877
635
Esta es la premisa
00:28
of Edwin Abbott's 1884 novella, Flatland.
10
28536
3495
de la novela de Edwin Abbot, Planolandia [Flatland].
00:32
Flatland is a fun, mathematical thought experiment
11
32055
2381
Planolandia es un entretenido experimento matemático imaginario
00:34
that follows the trials and tribulations of a square
12
34460
2578
que sigue las pruebas y tribulaciones de un cuadrado
expuesto a la tercera dimensión.
00:37
exposed to the third dimension.
13
37062
2517
00:39
But what is a dimension, anyway?
14
39603
2356
Pero, ¿qué es una dimensión?
00:41
For our purposes, a dimension is a direction,
15
41983
2858
Para nuestros propósitos, una dimensión es una dirección,
00:44
which we can picture as a line.
16
44865
2238
que podemos imaginar como una línea.
00:47
For our direction to be a dimension,
17
47127
2172
Para que nuestra dirección sea una dimensión,
00:49
it has to be at right angles to all other dimensions.
18
49323
4010
debe estar en ángulo recto con otras dimensiones.
00:53
So, a one-dimensional space is just a line.
19
53357
2764
Entonces, un espacio unidimensional es simplemente una línea.
00:56
A two-dimensional space is defined
20
56145
1781
Un espacio bidimensional está definido
00:57
by two perpendicular lines,
21
57950
2131
por dos líneas perpendiculares,
01:00
which describe a flat plane
22
60105
1546
que trazan una superficie plana
01:01
like a piece of paper.
23
61675
1612
como una hoja de papel.
01:03
And a three-dimensional space
24
63311
1381
Y un espacio tridimensional
01:04
adds a third perpendicular line,
25
64716
2022
agrega una tercera línea perpendicular,
01:06
which gives us height
26
66762
1258
que nos brinda altura
01:08
and the world we're familiar with.
27
68044
2604
y el mundo al que estamos acostumbrados.
01:10
So, what about four dimensions?
28
70672
1800
Entonces, ¿qué tal 4 dimensiones?
01:12
And five?
29
72496
958
¿Y de 5?
01:13
And eleven?
30
73478
1093
¿Y de 11?
01:14
Where do we put these new perpendicular lines?
31
74595
2686
¿Dónde colocamos esas nuevas líneas perpendiculares?
01:17
This is where Flatland can help us.
32
77305
2511
Allí es donde Planolandia puede ayudarnos.
01:19
Let's look at our square protagonist's world.
33
79840
2873
Veamos el mundo cuadrado de nuestro protagonista.
01:22
Flatland is populated by geometric shapes,
34
82737
2504
Planolandia está poblada por formas geométricas,
01:25
ranging from isosceles trianges
35
85265
1644
desde triángulos isósceles
01:26
to equilateral triangles
36
86933
1243
hasta triángulos equiláteros
01:28
to squares,
37
88200
765
01:28
pentagons,
38
88989
505
desde cuadrados,
pentágonos,
01:29
hexagons,
39
89518
571
hexágonos,
01:30
all the way up to circles.
40
90113
2131
hasta llegar a los círculos.
01:32
These shapes are all scurrying around a flat world,
41
92268
2739
Todas estas formas corretean por un mundo plano,
01:35
living their flat lives.
42
95031
1727
mientras viven sus vidas planas.
01:36
They have a single eye on the front of their faces,
43
96782
2651
Tienen un único ojo en el frente de su cara,
01:39
and let's see what the world looks like
44
99457
1059
y veamos cómo se ve el mundo
01:40
from their perspective.
45
100540
1892
desde su perspectiva.
01:42
What they see is essentially one dimension,
46
102456
2868
Lo que ven es, en esencia, una dimensión,
01:45
a line.
47
105348
1087
una línea.
01:46
But in Abbott's Flatland,
48
106459
1363
Pero en Planolandia de Abbott,
01:47
closer objects are brighter,
49
107846
1926
los objetos más cercanos son más brillantes,
01:49
and that's how they see depth.
50
109796
2157
y así es como perciben el ancho.
01:51
So a triangle looks different from a square,
51
111977
2308
Entonces, un triángulo se ve diferente a un cuadrado,
01:54
looks different a circle,
52
114309
1266
se ve diferente a un círculo,
01:55
and so on.
53
115599
1275
y así sucesivamente.
01:56
Their brains cannot comprehend the third dimension.
54
116898
2589
Sus cerebros no pueden comprender la tercera dimensión.
01:59
In fact, they vehemently deny its existence
55
119511
2852
De hecho, rechazan su existencia vehemente
02:02
because it's simply not part of their world
56
122387
2147
porque simplemente no es parte de su mundo
02:04
or experience.
57
124558
1675
o de su experiencia.
02:06
But all they need,
58
126257
1041
Pero, resulta que
02:07
as it turns out,
59
127322
1138
todo lo que necesitan
02:08
is a little boost.
60
128484
2090
es un pequeño empujón.
02:10
One day a sphere shows up in Flatland
61
130598
1894
Un día, una esfera aparece en Planolandia
02:12
to visit our square hero.
62
132516
1725
para visitar a su héroe cuadrado.
02:14
Here's what it looks like
63
134265
913
Así se ve una esfera
02:15
when the sphere passes through Flatland
64
135202
2123
cuando atraviesa Planolandia
02:17
from the square's perspective,
65
137349
2492
desde la perspectiva de un cuadrado,
02:19
and this blows his little square mind.
66
139865
2600
y esto asombra al cuadrado.
02:22
Then the sphere lifts the square
67
142489
1862
Entonces, la esfera lleva el cuadrado
02:24
into the third dimension,
68
144375
1514
a la tercera dimensión,
02:25
the height direction where no Flatlander has gone before
69
145913
3025
rumbo a la altura, donde ningún habitante de Planolandia ha ido antes,
02:28
and shows him his world.
70
148962
1981
y le muestra su mundo.
02:30
From up here, the square can see everything:
71
150967
2561
Desde allí arriba, el cuadrado puede ver todo:
02:33
the shapes of buildings,
72
153552
1056
las formas de los edificios,
02:34
all the precious gems hidden in the Earth,
73
154632
2117
todas las piedras preciosas escondidas en la tierra,
02:36
and even the insides of his friends,
74
156773
2548
incluso las entrañas de sus amigos,
02:39
which is probably pretty awkward.
75
159345
2648
lo cual es probablemente bastante incómodo.
02:42
Once the hapless square
76
162017
1098
Una vez que el desventurado cuadrado
02:43
comes to terms with the third dimension,
77
163139
1729
acepta la tercera dimensión,
02:44
he begs his host to help him
78
164892
1364
le ruega a su anfitrión que lo ayude
02:46
visit the fourth and higher dimensions,
79
166280
2217
a visitar la cuarta y las demás dimensiones,
02:48
but the sphere bristles at the mere suggestion
80
168521
2191
pero la esfera se exalta con la mera sugerencia
02:50
of dimensions higher than three
81
170736
1594
de que haya dimensiones mayores a tres
02:52
and exiles the square back to Flatland.
82
172354
2974
y envía al cuadrado de vuelta a Planolandia.
02:55
Now, the sphere's indignation is understandable.
83
175352
2475
Ahora, la indignación de la esfera es comprensible.
02:57
A fourth dimension is very difficult
84
177851
1715
Una cuarta dimensión es muy difícil
02:59
to reconcile with our experience of the world.
85
179590
2595
de asimilar con nuestra experiencia del mundo.
03:02
Short of being lifted into the fourth dimension
86
182209
2239
A menos que visitemos el hipercubo,
03:04
by visiting hypercube,
87
184472
1086
no podremos sentir
03:05
we can't experience it,
88
185582
1909
la cuarta dimensión,
03:07
but we can get close.
89
187515
1631
pero podemos aproximarnos a ella.
03:09
You'll recall that when the sphere
90
189170
1351
Recordarán que cuando la esfera
03:10
first visited the second dimension,
91
190545
1895
visitó por primera vez la segunda dimensión,
03:12
he looked like a series of circles
92
192464
1775
se parecía a un conjunto de círculos
03:14
that started as a point
93
194263
1176
que comenzaban como un punto.
03:15
when he touched Flatland,
94
195463
1394
Cuando tocó Planolandia,
03:16
grew bigger until he was halfway through,
95
196881
2284
creció hasta que estaba a medio camino
03:19
and then shrank smaller again.
96
199189
1973
y luego se achicó nuevamente
03:21
We can think of this visit
97
201186
1306
Podemos pensar estar visita
03:22
as a series of 2D cross-sections of a 3D object.
98
202516
4142
como una serie de intersecciones en 2D de un objeto 3D.
03:26
Well, we can do the same thing
99
206682
1429
Bueno, podemos hacer lo mismo
03:28
in the third dimension with a four-dimensional object.
100
208135
4061
en la tercer dimensión con un objeto 4D.
03:32
Let's say that a hypersphere
101
212220
1334
Digamos que una hiperesfera
03:33
is the 4D equivalent of a 3D sphere.
102
213578
2812
es el equivalente 4D de una esfera 3D.
03:36
When the 4D object passes through the third dimension,
103
216414
2887
Cuando el objeto 4D atraviesa la tercera dimensión,
03:39
it'll look something like this.
104
219325
2583
se parecerá a algo como esto.
03:41
Let's look at one more way
105
221932
1076
Ahora veamos otra manera
03:43
of representing a four-dimensional object.
106
223032
2676
de representar un objeto 4D.
03:45
Let's say we have a point,
107
225732
860
Digamos que tenemos un punto,
03:46
a zero-dimensional shape.
108
226616
2054
una forma 0D.
03:48
Now we extend it out one inch
109
228694
1518
Ahora la extendemos una pulgada
03:50
and we have a one-dimensional line segment.
110
230236
2562
y tenemos segmento 1D.
03:52
Extend the whole line segment by an inch,
111
232822
2066
Extendemos el segmento entero una pulgada,
03:54
and we get a 2D square.
112
234912
2134
y obtenemos un cuadrado 2D.
03:57
Take the whole square and extend it out one inch,
113
237070
2334
Tomamos el cuadrado entero y lo extendemos una pulgada,
03:59
and we get a 3D cube.
114
239428
1913
y obtenemos un cubo 3D.
04:01
You can see where we're going with this.
115
241365
1626
Pueden ver hacia dónde estamos yendo con esto.
04:03
Take the whole cube
116
243015
1138
Toma el cubo entero
04:04
and extend it out one inch,
117
244177
1332
y extiéndelo una pulgada,
04:05
this time perpendicular to all three existing directions,
118
245533
3308
esta vez en forma perpendicular hacia las tres direcciones existentes.
04:08
and we get a 4D hypercube,
119
248865
2369
y obtenemos un hipercubo 4D,
04:11
also called a tesseract.
120
251258
2544
también llamado teseracto.
04:13
For all we know,
121
253826
939
Tal es así que
04:14
there could be four-dimensional lifeforms
122
254789
1552
podrían existir formas de vida cuatridimensionales
04:16
somewhere out there,
123
256365
1229
dando vueltas por ahí,
04:17
occasionally poking their heads
124
257618
1477
que de vez en cuando asoman su cabeza
en nuestro mundo 3D
04:19
into our bustling 3D world
125
259119
1815
04:20
and wondering what all the fuss is about.
126
260958
2163
y se preguntan por qué tanto alboroto.
04:23
In fact, there could be whole
127
263145
1142
De hecho, podrían existir
04:24
other four-dimensional worlds
128
264311
1746
otros mundos enteros 4D
04:26
beyond our detection,
129
266081
1461
más allá de nuestro alcance,
04:27
hidden from us forever
130
267566
979
escondidos de nosotros
04:28
by the nature of our perception.
131
268569
2358
por la naturaleza de nuestra percepción.
04:30
Doesn't that blow your little spherical mind?
132
270951
3252
¿Acaso esto no resulta impactante en tu pequeña mente esférica?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7