Exploring other dimensions - Alex Rosenthal and George Zaidan

Исследуем другие измерения — Алекс Розенталь и Джордж Зейден

5,193,610 views

2013-07-17 ・ TED-Ed


New videos

Exploring other dimensions - Alex Rosenthal and George Zaidan

Исследуем другие измерения — Алекс Розенталь и Джордж Зейден

5,193,610 views ・ 2013-07-17

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ganna Pershukova Редактор: Alina Siluyanova
00:11
We live in a three-dimensional world
0
11702
2025
Мы живём в трёхмерном мире,
00:13
where everything has length,
1
13751
967
в котором у всего есть длина,
00:14
width,
2
14742
603
ширина
00:15
and height.
3
15369
1386
и высота.
00:16
But what if our world were two-dimensional?
4
16779
2373
А если бы наш мир был двухмерным?
00:19
We would be squashed down
5
19176
1422
Мы были бы расплющены
00:20
to occupy a single plane of existence,
6
20622
2488
по единственной плоскости существования,
00:23
geometrically speaking, of course.
7
23134
1990
геометрически говоря, конечно.
00:25
And what would that world look and feel like?
8
25148
2705
Как бы выглядел такой мир,
00:27
This is the premise
9
27877
635
и как бы мы в нём себя ощущали?
00:28
of Edwin Abbott's 1884 novella, Flatland.
10
28536
3495
На этой идее основана
00:32
Flatland is a fun, mathematical thought experiment
11
32055
2381
новелла Эдвина Эбботта «Флатландия», написанная в 1884 году.
00:34
that follows the trials and tribulations of a square
12
34460
2578
Флатландия — это весёлый мысленный математический эксперимент,
который рассказывает о приключениях и невзгодах квадрата,
00:37
exposed to the third dimension.
13
37062
2517
00:39
But what is a dimension, anyway?
14
39603
2356
попавшего в третье измерение.
00:41
For our purposes, a dimension is a direction,
15
41983
2858
Что же такое измерение?
00:44
which we can picture as a line.
16
44865
2238
В нашем случае, измерение — это направление,
00:47
For our direction to be a dimension,
17
47127
2172
которое мы можем представить как линию.
00:49
it has to be at right angles to all other dimensions.
18
49323
4010
Чтобы наше направление стало измерением,
00:53
So, a one-dimensional space is just a line.
19
53357
2764
оно должно находиться под прямым углом ко всем другим измерениям.
00:56
A two-dimensional space is defined
20
56145
1781
Итак, одномерное пространство — это просто прямая.
00:57
by two perpendicular lines,
21
57950
2131
Двухмерное пространство определяется
01:00
which describe a flat plane
22
60105
1546
двумя перпендикулярными прямыми,
01:01
like a piece of paper.
23
61675
1612
которые образуют плоскость,
01:03
And a three-dimensional space
24
63311
1381
например, лист бумаги.
01:04
adds a third perpendicular line,
25
64716
2022
В трёхмерном пространстве
01:06
which gives us height
26
66762
1258
появляется третья перпендикулярная линия,
01:08
and the world we're familiar with.
27
68044
2604
которая означает высоту —
01:10
So, what about four dimensions?
28
70672
1800
это мир, знакомый нам.
01:12
And five?
29
72496
958
А как насчёт четырёх измерений?
01:13
And eleven?
30
73478
1093
А пяти?
01:14
Where do we put these new perpendicular lines?
31
74595
2686
Или одиннадцати?
01:17
This is where Flatland can help us.
32
77305
2511
Как мы разместим эти перпендикулярные линии?
01:19
Let's look at our square protagonist's world.
33
79840
2873
В этом нам может помочь Флатландия.
01:22
Flatland is populated by geometric shapes,
34
82737
2504
Посмотрим на мир нашего квадратного героя.
01:25
ranging from isosceles trianges
35
85265
1644
Во Флатландии живут геометрические фигуры,
01:26
to equilateral triangles
36
86933
1243
начиная с равнобедренных треугольников —
01:28
to squares,
37
88200
765
01:28
pentagons,
38
88989
505
равносторонние треугольники,
квадраты,
01:29
hexagons,
39
89518
571
пятиугольники,
01:30
all the way up to circles.
40
90113
2131
шестиугольники —
01:32
These shapes are all scurrying around a flat world,
41
92268
2739
и вплоть до кругов.
01:35
living their flat lives.
42
95031
1727
Эти фигуры снуют по плоскому миру,
01:36
They have a single eye on the front of their faces,
43
96782
2651
живут своей плоской жизнью.
01:39
and let's see what the world looks like
44
99457
1059
У них на лице один глаз.
01:40
from their perspective.
45
100540
1892
Давайте посмотрим, как выглядит мир
01:42
What they see is essentially one dimension,
46
102456
2868
их глазами.
01:45
a line.
47
105348
1087
Они видят одно измерение,
01:46
But in Abbott's Flatland,
48
106459
1363
линию.
01:47
closer objects are brighter,
49
107846
1926
Но во Флатландии Эбботта
01:49
and that's how they see depth.
50
109796
2157
ярче те предметы, которые находятся ближе,
01:51
So a triangle looks different from a square,
51
111977
2308
и так они видят глубину.
01:54
looks different a circle,
52
114309
1266
Так что треугольник не похож на квадрат,
01:55
and so on.
53
115599
1275
который не похож на круг
01:56
Their brains cannot comprehend the third dimension.
54
116898
2589
и так далее.
01:59
In fact, they vehemently deny its existence
55
119511
2852
Их мозг не может понять третье измерение.
02:02
because it's simply not part of their world
56
122387
2147
По сути, они яростно отрицают его существование,
02:04
or experience.
57
124558
1675
просто потому, что оно — не часть их мира,
02:06
But all they need,
58
126257
1041
их жизненного опыта.
02:07
as it turns out,
59
127322
1138
Но оказывается,
02:08
is a little boost.
60
128484
2090
им нужен всего лишь маленький толчок.
02:10
One day a sphere shows up in Flatland
61
130598
1894
Однажды во Флатландии появляется шар,
02:12
to visit our square hero.
62
132516
1725
чтобы навестить наш квадрат.
02:14
Here's what it looks like
63
134265
913
Когда шар проходит через Флатландию
02:15
when the sphere passes through Flatland
64
135202
2123
глазами квадрата
02:17
from the square's perspective,
65
137349
2492
это выглядит вот так,
02:19
and this blows his little square mind.
66
139865
2600
что очень удивляет нашего героя.
02:22
Then the sphere lifts the square
67
142489
1862
Потом шар поднимает квадрат
02:24
into the third dimension,
68
144375
1514
в третье измерение,
02:25
the height direction where no Flatlander has gone before
69
145913
3025
на высоту, куда не попадал ещё ни один флатландец,
02:28
and shows him his world.
70
148962
1981
и показывает ему свой мир.
02:30
From up here, the square can see everything:
71
150967
2561
Оттуда квадрату видно всё:
02:33
the shapes of buildings,
72
153552
1056
формы зданий,
02:34
all the precious gems hidden in the Earth,
73
154632
2117
драгоценные камни, скрытые в Земле,
02:36
and even the insides of his friends,
74
156773
2548
даже то, что находится внутри его друзей,
02:39
which is probably pretty awkward.
75
159345
2648
что, наверное, очень странно.
02:42
Once the hapless square
76
162017
1098
Когда несчастный квадрат
02:43
comes to terms with the third dimension,
77
163139
1729
привыкает к третьему измерению,
02:44
he begs his host to help him
78
164892
1364
он просит друга помочь ему
02:46
visit the fourth and higher dimensions,
79
166280
2217
попасть в четвёртое и другие измерения,
02:48
but the sphere bristles at the mere suggestion
80
168521
2191
но шар сердится от одной идеи,
02:50
of dimensions higher than three
81
170736
1594
что могут быть измерения больше третьего,
02:52
and exiles the square back to Flatland.
82
172354
2974
и прогоняет квадрат обратно во Флатландию.
02:55
Now, the sphere's indignation is understandable.
83
175352
2475
Что ж, возмущение шара можно понять.
02:57
A fourth dimension is very difficult
84
177851
1715
Очень сложно совместить четвёртое измерение
02:59
to reconcile with our experience of the world.
85
179590
2595
с тем, как мы воспринимаем мир.
03:02
Short of being lifted into the fourth dimension
86
182209
2239
Мы не можем ощутить, что бы произошло,
03:04
by visiting hypercube,
87
184472
1086
если бы мы поднялись
03:05
we can't experience it,
88
185582
1909
в измерение гиперкуба,
03:07
but we can get close.
89
187515
1631
но мы можем попробовать представить это.
03:09
You'll recall that when the sphere
90
189170
1351
Помните, когда шар впервые
03:10
first visited the second dimension,
91
190545
1895
попал во второе измерение,
03:12
he looked like a series of circles
92
192464
1775
он выглядел как множество кругов,
03:14
that started as a point
93
194263
1176
которые начались с точки,
03:15
when he touched Flatland,
94
195463
1394
когда он коснулся Флатландии,
03:16
grew bigger until he was halfway through,
95
196881
2284
становились больше, пока он не дошёл до середины,
03:19
and then shrank smaller again.
96
199189
1973
а потом снова уменьшились.
03:21
We can think of this visit
97
201186
1306
Мы можем представить это
03:22
as a series of 2D cross-sections of a 3D object.
98
202516
4142
как ряд двухмерных сечений трёхмерного объекта.
03:26
Well, we can do the same thing
99
206682
1429
Мы можем сделать то же самое
03:28
in the third dimension with a four-dimensional object.
100
208135
4061
в третьем измерении с четырёхмерным объектом.
03:32
Let's say that a hypersphere
101
212220
1334
Представим, что гипершар —
03:33
is the 4D equivalent of a 3D sphere.
102
213578
2812
это четырёхмерный эквивалент трёхмерного шара.
03:36
When the 4D object passes through the third dimension,
103
216414
2887
Когда четырёхмерный предмет проходит через третье измерение,
03:39
it'll look something like this.
104
219325
2583
это выглядит примерно так.
03:41
Let's look at one more way
105
221932
1076
Давайте рассмотрим ещё один способ
03:43
of representing a four-dimensional object.
106
223032
2676
представления четырёхмерного объекта.
03:45
Let's say we have a point,
107
225732
860
Возьмём точку,
03:46
a zero-dimensional shape.
108
226616
2054
нульмерную фигуру.
03:48
Now we extend it out one inch
109
228694
1518
Продлим её на сантиметр,
03:50
and we have a one-dimensional line segment.
110
230236
2562
и получим одномерный отрезок.
03:52
Extend the whole line segment by an inch,
111
232822
2066
Растянем на сантиметр отрезок по всей длине
03:54
and we get a 2D square.
112
234912
2134
и получим двухмерный квадрат.
03:57
Take the whole square and extend it out one inch,
113
237070
2334
Если взять квадрат и растянуть его на сантиметр,
03:59
and we get a 3D cube.
114
239428
1913
получится трёхмерный куб.
04:01
You can see where we're going with this.
115
241365
1626
Вы видите, к чему всё идёт.
04:03
Take the whole cube
116
243015
1138
Если взять куб
04:04
and extend it out one inch,
117
244177
1332
и растянуть его на сантиметр
04:05
this time perpendicular to all three existing directions,
118
245533
3308
перпендикулярно всем трём существующим измерениям,
04:08
and we get a 4D hypercube,
119
248865
2369
мы получим четырёхмерный гиперкуб,
04:11
also called a tesseract.
120
251258
2544
который называют тессерактом.
04:13
For all we know,
121
253826
939
Всё, что нам известно —
04:14
there could be four-dimensional lifeforms
122
254789
1552
возможно, где-то существуют
04:16
somewhere out there,
123
256365
1229
четырёхмерные формы жизни,
04:17
occasionally poking their heads
124
257618
1477
время от времени выныривающие
в нашем шумном трёхмерном мире
04:19
into our bustling 3D world
125
259119
1815
04:20
and wondering what all the fuss is about.
126
260958
2163
и удивляющиеся, из-за чего вся эта суета.
04:23
In fact, there could be whole
127
263145
1142
На самом деле, возможно, что где-то существует
04:24
other four-dimensional worlds
128
264311
1746
множество четырёхмерных миров,
04:26
beyond our detection,
129
266081
1461
которые мы не замечаем,
04:27
hidden from us forever
130
267566
979
навсегда скрытые от нас
04:28
by the nature of our perception.
131
268569
2358
из-за природы нашего восприятия.
04:30
Doesn't that blow your little spherical mind?
132
270951
3252
Разве это возможно уложить в нашей сферической голове?
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7