Exploring other dimensions - Alex Rosenthal and George Zaidan

Başka boyutlar keşfetmek - Alex Rosenthal and George Zaidan

5,193,610 views

2013-07-17 ・ TED-Ed


New videos

Exploring other dimensions - Alex Rosenthal and George Zaidan

Başka boyutlar keşfetmek - Alex Rosenthal and George Zaidan

5,193,610 views ・ 2013-07-17

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Sevkan Uzel Gözden geçirme: güney örnek
00:11
We live in a three-dimensional world
0
11702
2025
Üç boyutlu bir dünyada yaşıyoruz.
00:13
where everything has length,
1
13751
967
Burada her şeyin boyu,
00:14
width,
2
14742
603
eni
00:15
and height.
3
15369
1386
ve yüksekliği var.
00:16
But what if our world were two-dimensional?
4
16779
2373
Peki ya dünyamız iki boyutlu olsaydı?
00:19
We would be squashed down
5
19176
1422
Tek bir düzlemde var olacak biçimde
00:20
to occupy a single plane of existence,
6
20622
2488
muhtemelen sıkıştırılıp ezilirdik,
00:23
geometrically speaking, of course.
7
23134
1990
tabii geometrik olarak.
00:25
And what would that world look and feel like?
8
25148
2705
Bu dünya neye benzer, nasıl duyumsanırdı?
00:27
This is the premise
9
27877
635
Bu, Edwin Abbott'un 1884 tarihli öyküsü
00:28
of Edwin Abbott's 1884 novella, Flatland.
10
28536
3495
"Düzlemler Ülkesi"nin öncülü idi.
00:32
Flatland is a fun, mathematical thought experiment
11
32055
2381
Düzlemler Ülkesi eğlenceli, matematiksel bir düşünce deneyi
00:34
that follows the trials and tribulations of a square
12
34460
2578
olup bir karenin üçüncü boyuta çıkarılması
00:37
exposed to the third dimension.
13
37062
2517
ile gelişen olaylara eğilir.
00:39
But what is a dimension, anyway?
14
39603
2356
Bu arada, boyut ne demek?
00:41
For our purposes, a dimension is a direction,
15
41983
2858
Bizim için şu anda boyut, bir yöndür ve
00:44
which we can picture as a line.
16
44865
2238
biz çizgi olarak resmedebiliriz.
00:47
For our direction to be a dimension,
17
47127
2172
Bir yönün boyut olması için
00:49
it has to be at right angles to all other dimensions.
18
49323
4010
diğer tüm boyutlarla dik açı yapması gerekir.
00:53
So, a one-dimensional space is just a line.
19
53357
2764
Yani, tek boyutlu bir uzay bir çizgiden ibarettir.
00:56
A two-dimensional space is defined
20
56145
1781
İki boyutlu bir uzay ise
00:57
by two perpendicular lines,
21
57950
2131
birbirlerine dik iki çizgi ile betimlenir.
01:00
which describe a flat plane
22
60105
1546
Bu tıpkı bir kağıt gibi
01:01
like a piece of paper.
23
61675
1612
bir düzlem uzaydır.
01:03
And a three-dimensional space
24
63311
1381
Üç boyutlu bir uzayda ise
01:04
adds a third perpendicular line,
25
64716
2022
üçüncü bir dik çizgi eklenir.
01:06
which gives us height
26
66762
1258
Bu bize yüksekliği ve dolayısıyla
01:08
and the world we're familiar with.
27
68044
2604
alışık olduğumuz dünyayı verir.
01:10
So, what about four dimensions?
28
70672
1800
Peki ya dördüncü boyut?
01:12
And five?
29
72496
958
Ya beşinci?
01:13
And eleven?
30
73478
1093
On birinci?
01:14
Where do we put these new perpendicular lines?
31
74595
2686
Bütün bu dik çizgileri nereye koymalı?
01:17
This is where Flatland can help us.
32
77305
2511
Bu noktada Düzlemler Ülkesi bize yardım edebilir.
01:19
Let's look at our square protagonist's world.
33
79840
2873
Başkahramanımız karenin dünyasına bir bakalım.
01:22
Flatland is populated by geometric shapes,
34
82737
2504
Düzlemler Ülkesi'nin nüfusu geometrik şekillerden oluşmaktadır.
01:25
ranging from isosceles trianges
35
85265
1644
İkizkenar üçgenler,
01:26
to equilateral triangles
36
86933
1243
eşkenar üçgenler,
01:28
to squares,
37
88200
765
01:28
pentagons,
38
88989
505
kareler,
beşgenler,
01:29
hexagons,
39
89518
571
onaltıgenler
01:30
all the way up to circles.
40
90113
2131
ve daireye varana dek her şey.
01:32
These shapes are all scurrying around a flat world,
41
92268
2739
Bu şekillerin hepsi düz dünyanın her yanında
kaynaşarak, düz yaşamlar sürmektedirler.
01:35
living their flat lives.
42
95031
1727
01:36
They have a single eye on the front of their faces,
43
96782
2651
Yüzlerinde tek bir göz vardır.
01:39
and let's see what the world looks like
44
99457
1059
Onların bakış açısından dünyanın nasıl
01:40
from their perspective.
45
100540
1892
göründüğüne bir bakalım.
01:42
What they see is essentially one dimension,
46
102456
2868
Aslında gördükleri şey tek boyuttan ibarettir,
01:45
a line.
47
105348
1087
tek bir çizgi.
01:46
But in Abbott's Flatland,
48
106459
1363
Ancak Abbott'un Düzlemler Ülkesi'nde
01:47
closer objects are brighter,
49
107846
1926
yakın nesneler daha parlak olur,
01:49
and that's how they see depth.
50
109796
2157
böylece derinliği algılarlar.
01:51
So a triangle looks different from a square,
51
111977
2308
Dolayısıyla üçgen kareden farklı görünür,
01:54
looks different a circle,
52
114309
1266
daire ve diğerleri de
01:55
and so on.
53
115599
1275
birbirinden farklı olur.
01:56
Their brains cannot comprehend the third dimension.
54
116898
2589
Beyinleri üçüncü boyutu kavrayamaz.
01:59
In fact, they vehemently deny its existence
55
119511
2852
Aslında, varlığına şiddetle karşı çıkarlar
02:02
because it's simply not part of their world
56
122387
2147
çünkü onların dünyasında ve yaşamlarında
02:04
or experience.
57
124558
1675
yeri yoktur.
02:06
But all they need,
58
126257
1041
Ancak tek gereksinimleri,
02:07
as it turns out,
59
127322
1138
anlaşılan,
02:08
is a little boost.
60
128484
2090
küçük bir yükseliştir.
02:10
One day a sphere shows up in Flatland
61
130598
1894
Günlerden bir gün Düzlemler Ülkesi'nde bir küre belirip
02:12
to visit our square hero.
62
132516
1725
kahramanımız kareyi ziyaret eder.
02:14
Here's what it looks like
63
134265
913
Küre Düzlemler Ülkesi'nden geçerken görünen şey,
02:15
when the sphere passes through Flatland
64
135202
2123
karenin bakış açısından
02:17
from the square's perspective,
65
137349
2492
işte buna benzemektedir ve
02:19
and this blows his little square mind.
66
139865
2600
küçük karenin aklı karışır.
02:22
Then the sphere lifts the square
67
142489
1862
Ardından küre, kareyi üçüncü boyutta
02:24
into the third dimension,
68
144375
1514
yani Düzlemler Ülkesi halkından kimsenin
02:25
the height direction where no Flatlander has gone before
69
145913
3025
daha önce gitmediği yükseklik yönünde kaldırır
02:28
and shows him his world.
70
148962
1981
ve ona dünyasını gösterir.
02:30
From up here, the square can see everything:
71
150967
2561
Oradan, kare her şeyi görebilmektedir:
02:33
the shapes of buildings,
72
153552
1056
binaların şeklini,
02:34
all the precious gems hidden in the Earth,
73
154632
2117
Yeryüzünde gömülü tüm değerli taşları
02:36
and even the insides of his friends,
74
156773
2548
ve hatta arkadaşlarının içini
02:39
which is probably pretty awkward.
75
159345
2648
ki bu son derece tuhaf olsa gerek.
Talihsiz kare sonunda üçüncü boyutun
02:42
Once the hapless square
76
162017
1098
02:43
comes to terms with the third dimension,
77
163139
1729
varlığını kabullenmeye başlayınca,
02:44
he begs his host to help him
78
164892
1364
bu kez dördüncü ve daha yüksek boyutlara
02:46
visit the fourth and higher dimensions,
79
166280
2217
gitmek için yalvarır.
02:48
but the sphere bristles at the mere suggestion
80
168521
2191
Fakat küre, üçten daha yüksek boyutların olması
02:50
of dimensions higher than three
81
170736
1594
önerisinden rahatsız olur ve
02:52
and exiles the square back to Flatland.
82
172354
2974
kareyi Düzlemler Ülkesi'ne geri bırakır.
02:55
Now, the sphere's indignation is understandable.
83
175352
2475
Şimdi, kürenin hoşnutsuzluğu anlaşılabilir bir şeydir.
02:57
A fourth dimension is very difficult
84
177851
1715
Dördüncü bir boyutu kabullenebilmek,
02:59
to reconcile with our experience of the world.
85
179590
2595
bizim dünya anlayışımızla çok zordur.
03:02
Short of being lifted into the fourth dimension
86
182209
2239
Bir hiperküp gelip de,
03:04
by visiting hypercube,
87
184472
1086
bizi dördüncü boyuta çıkarmadığı sürece
03:05
we can't experience it,
88
185582
1909
onu deneyimleyemeyiz,
03:07
but we can get close.
89
187515
1631
yine de biraz yaklaşabiliriz.
03:09
You'll recall that when the sphere
90
189170
1351
Kürenin 2.boyuta ilk gelişini
03:10
first visited the second dimension,
91
190545
1895
hatırlarsınız.
03:12
he looked like a series of circles
92
192464
1775
Düzlemler Ülkesi'ne temas ettiği anda,
03:14
that started as a point
93
194263
1176
bir noktadan başlayarak yayılan
03:15
when he touched Flatland,
94
195463
1394
bir dizi daire gibi görünmüştü.
03:16
grew bigger until he was halfway through,
95
196881
2284
Yarı yola kadar giderek büyüyen,
03:19
and then shrank smaller again.
96
199189
1973
ardından yine küçülen daireler.
03:21
We can think of this visit
97
201186
1306
Bu ziyareti, 3 boyutlu bir nesnenin
03:22
as a series of 2D cross-sections of a 3D object.
98
202516
4142
2 boyutlu kesitlerinin dizisi olarak düşünebiliriz.
03:26
Well, we can do the same thing
99
206682
1429
Aynı şeyi 4 boyutlu bir nesne için
03:28
in the third dimension with a four-dimensional object.
100
208135
4061
3.boyutta yapabiliriz.
03:32
Let's say that a hypersphere
101
212220
1334
3 boyutlu kürenin 4.boyuttaki eşdeğerine
03:33
is the 4D equivalent of a 3D sphere.
102
213578
2812
hiperküre diyelim.
03:36
When the 4D object passes through the third dimension,
103
216414
2887
Bu 4 boyutlu nesne 3.boyuttan geçerken
03:39
it'll look something like this.
104
219325
2583
şunun gibi görünecektir.
03:41
Let's look at one more way
105
221932
1076
4 boyutlu nesneyi temsil etmenin
03:43
of representing a four-dimensional object.
106
223032
2676
bir diğer yoluna bakalım.
03:45
Let's say we have a point,
107
225732
860
Bir noktamız olsun,
03:46
a zero-dimensional shape.
108
226616
2054
yani sıfır boyutlu bir şekil.
03:48
Now we extend it out one inch
109
228694
1518
Şimdi onu bir parmak genişletelim ve
03:50
and we have a one-dimensional line segment.
110
230236
2562
1 boyutlu bir çizgi parçamız olsun.
03:52
Extend the whole line segment by an inch,
111
232822
2066
Bu çizgi parçasının bütününü, bir parmak
03:54
and we get a 2D square.
112
234912
2134
genişletelim ve 2 boyutlu bir karemiz olsun.
03:57
Take the whole square and extend it out one inch,
113
237070
2334
Karenin bütününü alıp, bir parmak genişletince de
03:59
and we get a 3D cube.
114
239428
1913
elimizde 3 boyutlu küp olur.
04:01
You can see where we're going with this.
115
241365
1626
Böylelikle nereye varacağımızı anlarsınız.
04:03
Take the whole cube
116
243015
1138
Küpü alıp, varolan üç boyuta da dik olan bir yönde
04:04
and extend it out one inch,
117
244177
1332
04:05
this time perpendicular to all three existing directions,
118
245533
3308
bir parmak genişletirsek,
bu kez elimizde
04:08
and we get a 4D hypercube,
119
248865
2369
4 boyutlu hiperküp olur,
04:11
also called a tesseract.
120
251258
2544
ki bu şeklin bir adı da "teserakt"tır.
04:13
For all we know,
121
253826
939
Bütün bildiğimiz,
04:14
there could be four-dimensional lifeforms
122
254789
1552
oralarda bir yerlerde belki de
04:16
somewhere out there,
123
256365
1229
4 boyutlu yaşam türleri olabileceği ve
04:17
occasionally poking their heads
124
257618
1477
arada sırada kafalarını bizim
3 boyutlu dünyamızın keşmekeşine uzatıp,
04:19
into our bustling 3D world
125
259119
1815
04:20
and wondering what all the fuss is about.
126
260958
2163
tüm bu çekişmenin nedenini merak edebilecekleri.
04:23
In fact, there could be whole
127
263145
1142
Aslında, varlıklarını belirleyemesek de,
04:24
other four-dimensional worlds
128
264311
1746
algımızın doğası nedeniyle
04:26
beyond our detection,
129
266081
1461
bizden hep saklanmış olarak
04:27
hidden from us forever
130
267566
979
04:28
by the nature of our perception.
131
268569
2358
kalacak olsalar da,
4 boyutlu başka dünyalar var olabilir.
04:30
Doesn't that blow your little spherical mind?
132
270951
3252
Bu olasılık,
o küçük küresel aklınızı karıştırdı, değil mi?
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7