Exploring other dimensions - Alex Rosenthal and George Zaidan

สำรวจมิติอื่น - อเล็กว์ โรเซนทัล (Alex Rosenthal) และ จอห์น ไซย์เดน (George Zaidan)

5,200,503 views

2013-07-17 ・ TED-Ed


New videos

Exploring other dimensions - Alex Rosenthal and George Zaidan

สำรวจมิติอื่น - อเล็กว์ โรเซนทัล (Alex Rosenthal) และ จอห์น ไซย์เดน (George Zaidan)

5,200,503 views ・ 2013-07-17

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Arichai Tipayaratkul
00:11
We live in a three-dimensional world
0
11702
2025
เราอยู่ในโลกสามมิติ
00:13
where everything has length,
1
13751
967
ที่ที่ทุกสิ่งทุกอย่างมีความยาว
00:14
width,
2
14742
603
ความกว้าง
00:15
and height.
3
15369
1386
และความสูง
00:16
But what if our world were two-dimensional?
4
16779
2373
แต่ถ้าโลกของเรามีสองมิติล่ะ
00:19
We would be squashed down
5
19176
1422
เราอาจถูกทับให้แบนลง
00:20
to occupy a single plane of existence,
6
20622
2488
เพื่อให้อยู่ในระนาบเดียว
00:23
geometrically speaking, of course.
7
23134
1990
แน่ล่ะ นี่เป็นการพูดในเชิงเรขาคณิต
00:25
And what would that world look and feel like?
8
25148
2705
แล้วโลกเช่นนั้นจะมีหน้าตาและให้สัมผัสอย่างไร
00:27
This is the premise
9
27877
635
นี่คือการเสนอสมมติฐาน
00:28
of Edwin Abbott's 1884 novella, Flatland.
10
28536
3495
ของเอ็ดวิน แอบบอท ในนวนิยายสั้น โลกแบน (Flatland) ในปี 1884
00:32
Flatland is a fun, mathematical thought experiment
11
32055
2381
โลกแบน เป็นการทดลองความคิดทางคณิตศาสตร์สนุกๆ
00:34
that follows the trials and tribulations of a square
12
34460
2578
ซึ่งทำตามการผจญภัยของสี่เหลี่ยม
ที่พบเข้ากับมิติที่สาม
00:37
exposed to the third dimension.
13
37062
2517
00:39
But what is a dimension, anyway?
14
39603
2356
แต่ อะไรคือมิติกันแน่นะ
00:41
For our purposes, a dimension is a direction,
15
41983
2858
สำหรับจุดประสงค์ของเรา มิติก็คือทิศทาง
00:44
which we can picture as a line.
16
44865
2238
ซึ่งพวกเราสามารถนึกภาพเป็นดั่งเส้นตรง
00:47
For our direction to be a dimension,
17
47127
2172
ถ้าจะให้ทิศทางของเราเป็นมิติแล้วล่ะก็
00:49
it has to be at right angles to all other dimensions.
18
49323
4010
มันจะต้องทำมุมฉากกับมิติอื่นๆ ทั้งหมด
00:53
So, a one-dimensional space is just a line.
19
53357
2764
ดังนั้น ที่ว่างหนึ่งมิติก็เป็นแค่เส้นตรง
00:56
A two-dimensional space is defined
20
56145
1781
ที่ว่างสองมิติได้ถูกกำหนด
00:57
by two perpendicular lines,
21
57950
2131
โดยเส้นตรงสองเส้นทำมุมฉากกัน
01:00
which describe a flat plane
22
60105
1546
ซึ่งอธิบายระนาบแบน
01:01
like a piece of paper.
23
61675
1612
เหมือนกับแผ่นกระดาษ
01:03
And a three-dimensional space
24
63311
1381
และที่ว่างสามมิติ
01:04
adds a third perpendicular line,
25
64716
2022
เพิ่มเส้นตรงตั้งฉากเส้นที่สาม
01:06
which gives us height
26
66762
1258
ซึ่งทำให้มีความสูง
01:08
and the world we're familiar with.
27
68044
2604
และโลกที่เราคุ้นเคย
01:10
So, what about four dimensions?
28
70672
1800
แล้วสี่มิติล่ะ
01:12
And five?
29
72496
958
แล้วห้าล่ะ
01:13
And eleven?
30
73478
1093
และสิบเอ็ดล่ะ
01:14
Where do we put these new perpendicular lines?
31
74595
2686
เราจะเอาเส้นตั้งฉากเส้นใหม่ๆ เหล่านี้ไปวางไว้ตรงไหน
01:17
This is where Flatland can help us.
32
77305
2511
นี่เป็นที่ซึ่ง "โลกแบน" สามารถช่วยเราได้
01:19
Let's look at our square protagonist's world.
33
79840
2873
ลองมามองโลกของพระเอกสี่เหลี่ยมของเรา
01:22
Flatland is populated by geometric shapes,
34
82737
2504
โลกแบน เป็นที่อาศัยของเหล่ารูปทรงเรขาคณิต
01:25
ranging from isosceles trianges
35
85265
1644
จัดลำดับจากสามเหลี่ยมหน้าจั่ว
01:26
to equilateral triangles
36
86933
1243
ถึงสามเหลี่ยมด้านเท่า
01:28
to squares,
37
88200
765
01:28
pentagons,
38
88989
505
ถึงสี่เหลี่ยม
ห้าเหลี่ยม
01:29
hexagons,
39
89518
571
หกเหลี่ยม
01:30
all the way up to circles.
40
90113
2131
ไปจนถึงวงกลม
01:32
These shapes are all scurrying around a flat world,
41
92268
2739
รูปทรงเหล่านี้วุ่นวายอยู่ในโลกแบน
01:35
living their flat lives.
42
95031
1727
ใช้ชีวิตแบบแบนๆ ของมัน
01:36
They have a single eye on the front of their faces,
43
96782
2651
พวกมันมีตาเดียวที่ด้านหน้าของใบหน้า
01:39
and let's see what the world looks like
44
99457
1059
และลองมาดูกันว่า โลกหน้าตาเป็นเช่นไร
01:40
from their perspective.
45
100540
1892
จากมุมมองของพวกมัน
01:42
What they see is essentially one dimension,
46
102456
2868
สิ่งที่พวกมันเห็นนั้นมีลักษณะเป็นหนึ่งมิติ
01:45
a line.
47
105348
1087
เส้นตรง
01:46
But in Abbott's Flatland,
48
106459
1363
แต่ใน โลกแบน ของแอบบอท
01:47
closer objects are brighter,
49
107846
1926
วัตถุที่ใกล้กว่าจะสว่างกว่า
01:49
and that's how they see depth.
50
109796
2157
และนั่นเป็นวิธีที่พวกมันเห็นความลึก
01:51
So a triangle looks different from a square,
51
111977
2308
ดังนั้น สามเหลี่ยมจึงดูแตกต่างจากสี่เหลี่ยม
01:54
looks different a circle,
52
114309
1266
ต่างจากวงกลม
01:55
and so on.
53
115599
1275
และอื่นๆ
01:56
Their brains cannot comprehend the third dimension.
54
116898
2589
สมองของพวกมันไม่สามารถเข้าใจได้ถึงมิติที่สาม
01:59
In fact, they vehemently deny its existence
55
119511
2852
อันที่จริงแล้ว พวกมันปฎิเสธอย่างรุนแรง ถึงการดำรงอยู่ของมิติที่สาม
02:02
because it's simply not part of their world
56
122387
2147
เพราะโดยพื้นฐานแล้ว มันไม่ใช่ส่วนหนึ่งของโลกของพวกมัน
02:04
or experience.
57
124558
1675
หรือไม่ได้มีประสบการณ์นั้นเลย
02:06
But all they need,
58
126257
1041
แต่ที่มันต้องการ
02:07
as it turns out,
59
127322
1138
อย่างที่ได้ปรากฎออกมา
02:08
is a little boost.
60
128484
2090
ก็แค่การกระตุ้นเล็กน้อย
02:10
One day a sphere shows up in Flatland
61
130598
1894
วันหนึ่ง ทรงกลมได้ปรากฎขึ้นในโลกแบน
02:12
to visit our square hero.
62
132516
1725
เพื่อที่จะมาหาเจ้าพระเอกสี่เหลี่ยม
02:14
Here's what it looks like
63
134265
913
นี่คือสิ่งที่ปรากฏ
02:15
when the sphere passes through Flatland
64
135202
2123
เมื่อทรงกลมผ่านเข้าไปยังโลกแบน
02:17
from the square's perspective,
65
137349
2492
จากมุมมองของสี่เหลี่ยม
02:19
and this blows his little square mind.
66
139865
2600
และนี่ทำให้เจ้าสี่เหลี่ยมน้อยตะลึงงัง
02:22
Then the sphere lifts the square
67
142489
1862
จากนั้น เจ้าทรงกลมก็ยกสี่เหลี่ยมขึ้น
02:24
into the third dimension,
68
144375
1514
ไปในมิติที่สาม
02:25
the height direction where no Flatlander has gone before
69
145913
3025
ทิศทางความสูง ที่ซึ่งไม่มีชาวโลกแบนคนใด เคยไปมาก่อน
02:28
and shows him his world.
70
148962
1981
และให้เขาได้เห็นโลกของเขา
02:30
From up here, the square can see everything:
71
150967
2561
จากบนนั้น สี่เหลี่ยมสามารถมองเห็นได้ทุกสิ่งทุกอย่าง
02:33
the shapes of buildings,
72
153552
1056
รูปทรงของตึกอาคาร
02:34
all the precious gems hidden in the Earth,
73
154632
2117
อัญมณีทรงค่าทั้งหมดที่ซ่อนอยู่ในแผ่นดิน
02:36
and even the insides of his friends,
74
156773
2548
และแม้แต่ภายในตัวเพื่อนๆ ของเขา
02:39
which is probably pretty awkward.
75
159345
2648
ซึ่งบางทีมันออกจะไม่น่ามองนัก
02:42
Once the hapless square
76
162017
1098
เมื่อเจ้าสี่เหลี่ยมผู้อับโชค
02:43
comes to terms with the third dimension,
77
163139
1729
ยอมออมชอมได้กับสามมิติ
02:44
he begs his host to help him
78
164892
1364
เขาได้ขอร้องให้เจ้าบ้านช่วยพาเขา
02:46
visit the fourth and higher dimensions,
79
166280
2217
ไปเยี่ยมชมมิติที่สี่และมิติอื่นๆ ที่มากกว่านี้
02:48
but the sphere bristles at the mere suggestion
80
168521
2191
แต่ทว่า เจ้าทรงกลมก็แสดงความรำคาญเพียงเพราะแนวคิด
02:50
of dimensions higher than three
81
170736
1594
ของมิติที่มีมากกว่าสาม
02:52
and exiles the square back to Flatland.
82
172354
2974
และอัปเปหิเจ้าสี่เหลี่ยมกลับโลกแบนไป
02:55
Now, the sphere's indignation is understandable.
83
175352
2475
ทีนี้ ความขุ่นเคืองของทรงกลมนั้น ก็เป็นที่เข้าใจได้
02:57
A fourth dimension is very difficult
84
177851
1715
มันยากมาก ที่เราจะยอมรับมิติที่สี่
02:59
to reconcile with our experience of the world.
85
179590
2595
ด้วยประสบการณ์ที่เรามีในโลกของเรา
03:02
Short of being lifted into the fourth dimension
86
182209
2239
เมื่อมิอาจเข้าไปในมิติที่สี่
03:04
by visiting hypercube,
87
184472
1086
โดยการเยี่ยมเยียนไฮเปอร์คิวบ์ (hypercube)
03:05
we can't experience it,
88
185582
1909
พวกเราไม่สามารถมีประสบการณ์นั้นได้
03:07
but we can get close.
89
187515
1631
แต่เราสามารถทำได้ใกล้เคียง
03:09
You'll recall that when the sphere
90
189170
1351
คุณคงจำได้ว่า เมื่อทรงกลม
03:10
first visited the second dimension,
91
190545
1895
ไปเยี่ยมเยียนมิติที่สองเป็นครั้งแรก
03:12
he looked like a series of circles
92
192464
1775
เขามองดูเหมือนเป็นวงกลมเรียงต่อๆ กัน
03:14
that started as a point
93
194263
1176
ที่เริ่มต้นเป็นแค่จุด
03:15
when he touched Flatland,
94
195463
1394
เมื่อเขาเข้าแตะโลกแบน
03:16
grew bigger until he was halfway through,
95
196881
2284
แล้วขยายใหญ่ขึ้นจนกระทั่งผ่านไปครึ่งหนึ่ง
03:19
and then shrank smaller again.
96
199189
1973
และแล้วก็หดเล็กลงอีกครั้ง
03:21
We can think of this visit
97
201186
1306
เราสามารถคิดถึงการเยี่ยมเยียนครั้งนี้
03:22
as a series of 2D cross-sections of a 3D object.
98
202516
4142
เป็นเหมือนภาพตัดขวางสองมิติต่อๆ กันของวัตถุสามมิติ
03:26
Well, we can do the same thing
99
206682
1429
ใช่แล้ว เราสามารถทำอย่างเดียวกันได้
03:28
in the third dimension with a four-dimensional object.
100
208135
4061
ในมิติที่สาม ด้วยวัตถุสี่มิติ
03:32
Let's say that a hypersphere
101
212220
1334
สมมติว่าไฮเปอร์สเฟียร์ (hypersphere) นั้น
03:33
is the 4D equivalent of a 3D sphere.
102
213578
2812
เป็นตัวแทนสี่มิติของทรงกลมสามมิติ
03:36
When the 4D object passes through the third dimension,
103
216414
2887
เมื่อวัตถุสี่มิติผ่านเข้ามายังมิติที่สาม
03:39
it'll look something like this.
104
219325
2583
มันจะดูเหมือนอะไรแบบนี้
03:41
Let's look at one more way
105
221932
1076
ลองมาดูกันในอีกแง่หนึ่ง
03:43
of representing a four-dimensional object.
106
223032
2676
ในการนำเสนอวัตถุสี่มิติ
03:45
Let's say we have a point,
107
225732
860
ลองสมมติว่าเรามีจุด
03:46
a zero-dimensional shape.
108
226616
2054
รูปทรงที่มีศูนย์มิติ
03:48
Now we extend it out one inch
109
228694
1518
ทีนี้เราขยายมันออกหนึ่งนิ้ว
03:50
and we have a one-dimensional line segment.
110
230236
2562
และพวกเราจะได้เส้นตรงหนึ่งมิติ
03:52
Extend the whole line segment by an inch,
111
232822
2066
ขยายเส้นตรงทั้งเส้นออกมาหนึ่งนิ้ว
03:54
and we get a 2D square.
112
234912
2134
และเราจะได้สี่เหลี่ยมสองมิติ
03:57
Take the whole square and extend it out one inch,
113
237070
2334
เอาสี่เหลี่ยมมาแล้วขยายมันออกหนึ่งนิ้ว
03:59
and we get a 3D cube.
114
239428
1913
และเราจะได้ลูกบากศ์สามมิติ
04:01
You can see where we're going with this.
115
241365
1626
คุณจะเห็นว่าเรากำลังจะเดินไปเจอกับอะไร
04:03
Take the whole cube
116
243015
1138
เอาลูกบากศ์มา
04:04
and extend it out one inch,
117
244177
1332
และขยายมันออกหนึ่งนิ้ว
04:05
this time perpendicular to all three existing directions,
118
245533
3308
ทีนี้ให้มันตั้งฉากกับทั้งสามทิศทาง
04:08
and we get a 4D hypercube,
119
248865
2369
และเราจะได้ไฮเปอร์คิวบ์สี่มิติ
04:11
also called a tesseract.
120
251258
2544
ที่ยังมีอีกชื่อว่า เทสเซอแรค (tesseract)
04:13
For all we know,
121
253826
939
จากทั้งหมดนี้
04:14
there could be four-dimensional lifeforms
122
254789
1552
มันอาจมีสิ่งมีชีวิตสี่มิติ
04:16
somewhere out there,
123
256365
1229
อยู่ที่ไหนสักแห่งข้างนอกนั่น
04:17
occasionally poking their heads
124
257618
1477
บางครั้งบางคราวก็ยื่นหัวของพวกมัน
เข้ามาในโลกสามมิติอันอึกทึกของเรา
04:19
into our bustling 3D world
125
259119
1815
04:20
and wondering what all the fuss is about.
126
260958
2163
และสงสัยว่า เสียงอึกทึกพวกนี้มันอะไรกัน
04:23
In fact, there could be whole
127
263145
1142
ที่จริงแล้ว มันอาจมี
04:24
other four-dimensional worlds
128
264311
1746
โลกสี่มิติในที่อื่น
04:26
beyond our detection,
129
266081
1461
ที่ไกลเกินกว่าการตรวจพบของเรา
04:27
hidden from us forever
130
267566
979
ซุกซ่อนจากพวกเราตลอดกาล
04:28
by the nature of our perception.
131
268569
2358
เนื่องด้วยธรรมชาติของการรับรู้ของเรา
04:30
Doesn't that blow your little spherical mind?
132
270951
3252
นั่นไม่ทำให้สมองกลมๆของคุณสั่นสะเทือนเลยหรือ?
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7