Exploring other dimensions - Alex Rosenthal and George Zaidan

Explorer d'autres dimensions – Alex Rosenthal et George Zaidan

5,193,610 views

2013-07-17 ・ TED-Ed


New videos

Exploring other dimensions - Alex Rosenthal and George Zaidan

Explorer d'autres dimensions – Alex Rosenthal et George Zaidan

5,193,610 views ・ 2013-07-17

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Corinne ar Mero Relecteur: Elisabeth Buffard
00:11
We live in a three-dimensional world
0
11702
2025
Nous vivons dans un monde en trois dimensions,
00:13
where everything has length,
1
13751
967
où tout a une longueur,
00:14
width,
2
14742
603
une largeur
00:15
and height.
3
15369
1386
et une hauteur.
00:16
But what if our world were two-dimensional?
4
16779
2373
Et si notre monde n'avait que deux dimensions ?
00:19
We would be squashed down
5
19176
1422
Nous serions applatis
00:20
to occupy a single plane of existence,
6
20622
2488
pour n'occuper qu'un seul plan de l'existence,
00:23
geometrically speaking, of course.
7
23134
1990
géométriquement parlant, bien sûr.
00:25
And what would that world look and feel like?
8
25148
2705
À quoi ce monde ressemblerait-il ?
00:27
This is the premise
9
27877
635
C'est le point de départ
00:28
of Edwin Abbott's 1884 novella, Flatland.
10
28536
3495
de « Flatland », la nouvelle d'Edwin Abbott, en 1884.
00:32
Flatland is a fun, mathematical thought experiment
11
32055
2381
Il y propose une expérience mathématique amusante,
00:34
that follows the trials and tribulations of a square
12
34460
2578
en suivant les tribulations d'un carré
confronté à la troisième dimension.
00:37
exposed to the third dimension.
13
37062
2517
00:39
But what is a dimension, anyway?
14
39603
2356
Mais au fait, c'est quoi une dimension ?
00:41
For our purposes, a dimension is a direction,
15
41983
2858
On la définira ici comme une direction,
00:44
which we can picture as a line.
16
44865
2238
qu'on peut représenter par une ligne.
00:47
For our direction to be a dimension,
17
47127
2172
Pour que cette direction soit une dimension,
00:49
it has to be at right angles to all other dimensions.
18
49323
4010
elle doit être à angle droit par rapport aux autres dimensions.
00:53
So, a one-dimensional space is just a line.
19
53357
2764
Un espace unidimensionnel n'est rien d'autre qu'une ligne.
00:56
A two-dimensional space is defined
20
56145
1781
Un espace à deux dimensions est délimité
00:57
by two perpendicular lines,
21
57950
2131
par deux lignes perpendiculaires,
01:00
which describe a flat plane
22
60105
1546
ce qui définit un plan plat,
01:01
like a piece of paper.
23
61675
1612
comme une feuille de papier.
01:03
And a three-dimensional space
24
63311
1381
Dans un espace à trois dimensions
01:04
adds a third perpendicular line,
25
64716
2022
une troisième ligne perpendiculaire vient s'ajouter,
01:06
which gives us height
26
66762
1258
ce qui nous donne la hauteur,
01:08
and the world we're familiar with.
27
68044
2604
comme dans notre monde.
01:10
So, what about four dimensions?
28
70672
1800
Comment serait un monde à quatre dimensions ?
01:12
And five?
29
72496
958
À cinq dimensions ?
01:13
And eleven?
30
73478
1093
À onze dimensions ?
01:14
Where do we put these new perpendicular lines?
31
74595
2686
Où seraient les nouvelles perpendiculaires ?
01:17
This is where Flatland can help us.
32
77305
2511
C'est là que Flatland peut nous aider.
01:19
Let's look at our square protagonist's world.
33
79840
2873
Observons le monde de notre carré.
01:22
Flatland is populated by geometric shapes,
34
82737
2504
Faltland est peuplé de figures géométriques
01:25
ranging from isosceles trianges
35
85265
1644
qui vont des triangles isocèles
01:26
to equilateral triangles
36
86933
1243
en passant par les triangles équilatéraux,
01:28
to squares,
37
88200
765
01:28
pentagons,
38
88989
505
les carrés
les pentagones,
01:29
hexagons,
39
89518
571
les hexagones,
01:30
all the way up to circles.
40
90113
2131
jusqu'aux cercles.
01:32
These shapes are all scurrying around a flat world,
41
92268
2739
Ces formes s'agitent toutes sur un monde plat,
01:35
living their flat lives.
42
95031
1727
et vivent leurs vies plates.
01:36
They have a single eye on the front of their faces,
43
96782
2651
Elles ont un œil unique sur une face.
01:39
and let's see what the world looks like
44
99457
1059
Voyons comment est le monde
01:40
from their perspective.
45
100540
1892
de leur point de vue.
01:42
What they see is essentially one dimension,
46
102456
2868
Elles voient une seule dimension,
01:45
a line.
47
105348
1087
une ligne.
01:46
But in Abbott's Flatland,
48
106459
1363
Mais dans le Flatland d'Abbott,
01:47
closer objects are brighter,
49
107846
1926
les objets proches sont plus clairs,
01:49
and that's how they see depth.
50
109796
2157
les formes se représentent la profondeur ainsi.
01:51
So a triangle looks different from a square,
51
111977
2308
Un triangle n'a pas le même aspect qu'un carré,
01:54
looks different a circle,
52
114309
1266
est différent d'un cercle,
01:55
and so on.
53
115599
1275
et ainsi de suite.
01:56
Their brains cannot comprehend the third dimension.
54
116898
2589
Leur cerveau ne peut appréhender la troisième dimension.
01:59
In fact, they vehemently deny its existence
55
119511
2852
Elles contestent même son existence avec énergie,
02:02
because it's simply not part of their world
56
122387
2147
juste parce qu'elle ne fait pas partie de leur monde,
02:04
or experience.
57
124558
1675
ou de ce qu'elles connaissent.
02:06
But all they need,
58
126257
1041
Mais tout ce dont elles ont besoin,
02:07
as it turns out,
59
127322
1138
en réalité,
02:08
is a little boost.
60
128484
2090
c'est d'un petit coup de pouce.
02:10
One day a sphere shows up in Flatland
61
130598
1894
Un jour, une sphère arrive sur Flatland,
02:12
to visit our square hero.
62
132516
1725
et rend visite à notre héros carré.
02:14
Here's what it looks like
63
134265
913
Voilà à quoi ressemble
02:15
when the sphere passes through Flatland
64
135202
2123
le passage de la sphère par Flatland
02:17
from the square's perspective,
65
137349
2492
du point de vue du carré.
02:19
and this blows his little square mind.
66
139865
2600
Sa petite tête carrée en est toute retournée.
02:22
Then the sphere lifts the square
67
142489
1862
Puis la sphère emporte le carré
02:24
into the third dimension,
68
144375
1514
dans la troisième dimension,
02:25
the height direction where no Flatlander has gone before
69
145913
3025
vers la hauteur, inconnue des Flatlandiens.
02:28
and shows him his world.
70
148962
1981
Et elle lui montre son monde.
02:30
From up here, the square can see everything:
71
150967
2561
De là-haut, le carré peut tout voir :
02:33
the shapes of buildings,
72
153552
1056
la forme des bâtiments,
02:34
all the precious gems hidden in the Earth,
73
154632
2117
les pierres précieuses cachées sous terre,
02:36
and even the insides of his friends,
74
156773
2548
et même l'intérieur de ses amis,
02:39
which is probably pretty awkward.
75
159345
2648
ce qui n'est pas forcément une bonne idée.
02:42
Once the hapless square
76
162017
1098
Une fois que le pauvre carré
02:43
comes to terms with the third dimension,
77
163139
1729
a goûté à la troisième dimension,
02:44
he begs his host to help him
78
164892
1364
il supplie la sphère de l'aider
02:46
visit the fourth and higher dimensions,
79
166280
2217
à visiter la quatrième dimension, et d'autres encore.
02:48
but the sphere bristles at the mere suggestion
80
168521
2191
Mais la sphère se hérisse à la simple idée
02:50
of dimensions higher than three
81
170736
1594
qu'il y ait plus de trois dimensions,
02:52
and exiles the square back to Flatland.
82
172354
2974
et elle repose le carré sur Flatland.
02:55
Now, the sphere's indignation is understandable.
83
175352
2475
On peut comprendre l'indignation de la sphère.
02:57
A fourth dimension is very difficult
84
177851
1715
Il est très difficile d'imaginer la quatrième dimension
02:59
to reconcile with our experience of the world.
85
179590
2595
à partir de notre expérience du monde.
03:02
Short of being lifted into the fourth dimension
86
182209
2239
À moins d'être tiré vers cette dimension
03:04
by visiting hypercube,
87
184472
1086
par un hypercube venu nous voir,
03:05
we can't experience it,
88
185582
1909
on ne peut en faire l'expérience.
03:07
but we can get close.
89
187515
1631
Mais on peut s'en approcher.
03:09
You'll recall that when the sphere
90
189170
1351
Vous vous souvenez que lorsque la sphère
03:10
first visited the second dimension,
91
190545
1895
est passée dans la deuxième dimension,
03:12
he looked like a series of circles
92
192464
1775
elle ressemblait à une succession de cercles.
03:14
that started as a point
93
194263
1176
Le premier était
03:15
when he touched Flatland,
94
195463
1394
son point de contact avec Flatland,
03:16
grew bigger until he was halfway through,
95
196881
2284
grandi ensuite jusqu'à mi-passage
03:19
and then shrank smaller again.
96
199189
1973
avant de rapetisser à nouveau.
03:21
We can think of this visit
97
201186
1306
On peut se représenter ceci
03:22
as a series of 2D cross-sections of a 3D object.
98
202516
4142
comme une série de coupes en 2D d'un objet en 3D.
03:26
Well, we can do the same thing
99
206682
1429
On peut donc faire la même chose
03:28
in the third dimension with a four-dimensional object.
100
208135
4061
dans la 3D, avec un objet à quatre dimensions.
03:32
Let's say that a hypersphere
101
212220
1334
Supposons qu'il y ait une hypersphère
03:33
is the 4D equivalent of a 3D sphere.
102
213578
2812
équivalente, dans la 4D, à une sphère en 3D.
03:36
When the 4D object passes through the third dimension,
103
216414
2887
Lorsque l'objet en 4D passe par la troisième dimension,
03:39
it'll look something like this.
104
219325
2583
il ressemble à quelque chose comme ça.
03:41
Let's look at one more way
105
221932
1076
Voyons une autre façon
03:43
of representing a four-dimensional object.
106
223032
2676
de représenter un objet à quatre dimensions.
03:45
Let's say we have a point,
107
225732
860
Supposons qu'on ait un point,
03:46
a zero-dimensional shape.
108
226616
2054
une forme de dimension zéro.
03:48
Now we extend it out one inch
109
228694
1518
Si on l'étend de 2,5 cm,
03:50
and we have a one-dimensional line segment.
110
230236
2562
on obtient un segment de ligne unidimensionnel.
03:52
Extend the whole line segment by an inch,
111
232822
2066
Étendons la ligne de 2,5 centimètres.
03:54
and we get a 2D square.
112
234912
2134
On obtient un carré en 2D.
03:57
Take the whole square and extend it out one inch,
113
237070
2334
Agrandissons ce carré de 2,5 centimètres,
03:59
and we get a 3D cube.
114
239428
1913
on obtient un cube en 3D.
04:01
You can see where we're going with this.
115
241365
1626
Vous voyez vers quoi nous allons.
04:03
Take the whole cube
116
243015
1138
Reprenons le cube obtenu
04:04
and extend it out one inch,
117
244177
1332
et agrandissons-le de 2,5 centimètres,
04:05
this time perpendicular to all three existing directions,
118
245533
3308
perpendiculairement aux trois autres dimensions.
04:08
and we get a 4D hypercube,
119
248865
2369
On obtient un hypercube en 4D,
04:11
also called a tesseract.
120
251258
2544
appelé aussi tesseract.
04:13
For all we know,
121
253826
939
À notre connaissance,
04:14
there could be four-dimensional lifeforms
122
254789
1552
il pourrait y avoir des formes de vie en 4D,
04:16
somewhere out there,
123
256365
1229
quelque part,
04:17
occasionally poking their heads
124
257618
1477
qui parfois passeraient la tête
dans notre monde en 3D très animé
04:19
into our bustling 3D world
125
259119
1815
04:20
and wondering what all the fuss is about.
126
260958
2163
et se demanderaient ce qu'est tout ce bazar.
04:23
In fact, there could be whole
127
263145
1142
En fait, il pourrait même y avoir
04:24
other four-dimensional worlds
128
264311
1746
d'autres mondes en 4D
04:26
beyond our detection,
129
266081
1461
qu'on ne peut détecter,
04:27
hidden from us forever
130
267566
979
invisibles à jamais pour nous
04:28
by the nature of our perception.
131
268569
2358
par la nature même de notre perception.
04:30
Doesn't that blow your little spherical mind?
132
270951
3252
Ça ne retourne pas votre petite tête sphérique ?
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7