Exploring other dimensions - Alex Rosenthal and George Zaidan

Explorând alte dimensiuni - Alex Rosenthal şi George Zaidan

5,200,503 views

2013-07-17 ・ TED-Ed


New videos

Exploring other dimensions - Alex Rosenthal and George Zaidan

Explorând alte dimensiuni - Alex Rosenthal şi George Zaidan

5,200,503 views ・ 2013-07-17

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alexandra Roata Corector: Ariana Bleau Lugo
00:11
We live in a three-dimensional world
0
11702
2025
Trăim într-o lume tridimensională
00:13
where everything has length,
1
13751
967
în care orice lucru are lungime,
00:14
width,
2
14742
603
00:15
and height.
3
15369
1386
lăţime,
00:16
But what if our world were two-dimensional?
4
16779
2373
şi înălţime.
Dar cum ar fi dacă lumea ar fi bidimensională?
00:19
We would be squashed down
5
19176
1422
Am fi turtiţi
00:20
to occupy a single plane of existence,
6
20622
2488
ca să încăpem într-un singur plan de existenţă,
00:23
geometrically speaking, of course.
7
23134
1990
geometric vorbind, fireşte.
00:25
And what would that world look and feel like?
8
25148
2705
Dar cum ar fi de fapt această lume?
00:27
This is the premise
9
27877
635
Iată premiza
00:28
of Edwin Abbott's 1884 novella, Flatland.
10
28536
3495
nuvelei scrise de către Edwin Abbott în 1884, Flatland.
00:32
Flatland is a fun, mathematical thought experiment
11
32055
2381
Flatland e un experiment amuzant de gândire matematică,
00:34
that follows the trials and tribulations of a square
12
34460
2578
care urmăreşte încercările și tribulațiile unui pătrat
00:37
exposed to the third dimension.
13
37062
2517
expus la o a treia dimensiune.
00:39
But what is a dimension, anyway?
14
39603
2356
Dar ce este o dimensiune?
00:41
For our purposes, a dimension is a direction,
15
41983
2858
În cazul nostru, o dimensiune reprezintă o direcţie,
00:44
which we can picture as a line.
16
44865
2238
pe care ne-o putem imagina ca pe o linie.
00:47
For our direction to be a dimension,
17
47127
2172
Pentru ca direcţia noastră să fie o dimensiune,
00:49
it has to be at right angles to all other dimensions.
18
49323
4010
trebuie să formeze unghiuri drepte cu toate celelalte dimensiuni.
00:53
So, a one-dimensional space is just a line.
19
53357
2764
Aşadar, un spaţiu unidimensional este doar o linie.
00:56
A two-dimensional space is defined
20
56145
1781
Un spaţiu bidimensional e definit
00:57
by two perpendicular lines,
21
57950
2131
de două linii perpendiculare,
01:00
which describe a flat plane
22
60105
1546
care reprezintă un spaţiu plat
01:01
like a piece of paper.
23
61675
1612
cum ar fi o coală de hârtie.
01:03
And a three-dimensional space
24
63311
1381
Iar unui spaţiu tridimensional
01:04
adds a third perpendicular line,
25
64716
2022
i se mai adaugă o a treia linie perpendiculară,
01:06
which gives us height
26
66762
1258
care formează înălţimea,
01:08
and the world we're familiar with.
27
68044
2604
şi lumea pe care o cunoaştem.
01:10
So, what about four dimensions?
28
70672
1800
Dar cum arată patru dimensiuni?
01:12
And five?
29
72496
958
Sau cinci?
01:13
And eleven?
30
73478
1093
Sau unsprezece?
01:14
Where do we put these new perpendicular lines?
31
74595
2686
Unde mai adaugăm restul liniilor perpendiculare?
01:17
This is where Flatland can help us.
32
77305
2511
Aici ne ajută Flatland.
01:19
Let's look at our square protagonist's world.
33
79840
2873
Să ne uităm la lumea pătratului nostru protagonist.
01:22
Flatland is populated by geometric shapes,
34
82737
2504
Lumea Flatland e populată de forme geometrice,
01:25
ranging from isosceles trianges
35
85265
1644
variind de la triunghiuri isoscele,
01:26
to equilateral triangles
36
86933
1243
la triunghiuri echilaterale,
01:28
to squares,
37
88200
765
01:28
pentagons,
38
88989
505
la pătrate,
01:29
hexagons,
39
89518
571
pentogoane,
hexagoane,
01:30
all the way up to circles.
40
90113
2131
până la cercuri.
01:32
These shapes are all scurrying around a flat world,
41
92268
2739
Toate aceste forme hălăduiesc într-o lume plată,
01:35
living their flat lives.
42
95031
1727
trăindu-şi vieţile lor bidimensionale.
01:36
They have a single eye on the front of their faces,
43
96782
2651
Fiecare are câte un singur ochi în faţă,
01:39
and let's see what the world looks like
44
99457
1059
şi haideţi să vedem cum arată lumea
01:40
from their perspective.
45
100540
1892
din perspectiva lor.
01:42
What they see is essentially one dimension,
46
102456
2868
Ceea ce văd ei e de fapt o dimensiune,
01:45
a line.
47
105348
1087
o linie.
01:46
But in Abbott's Flatland,
48
106459
1363
Dar în lumea lui Abbot, în Flatland,
01:47
closer objects are brighter,
49
107846
1926
obiectele mai apropiate sunt mai luminoase,
01:49
and that's how they see depth.
50
109796
2157
pentru a percepe adâncimea.
01:51
So a triangle looks different from a square,
51
111977
2308
Astfel un triunghi arată diferit faţă de un pătrat,
01:54
looks different a circle,
52
114309
1266
faţă de un cerc,
01:55
and so on.
53
115599
1275
şi aşa mai departe.
01:56
Their brains cannot comprehend the third dimension.
54
116898
2589
Creierele lor nu pot percepe a treia dimensiune.
01:59
In fact, they vehemently deny its existence
55
119511
2852
Ei chiar îi neaga vehement existenţa,
02:02
because it's simply not part of their world
56
122387
2147
pur şi simplu pentru că nu face parte din lumea lor
02:04
or experience.
57
124558
1675
sau pentru că nu au experimentat-o.
02:06
But all they need,
58
126257
1041
Dar tot de ce au nevoie,
02:07
as it turns out,
59
127322
1138
dupa cum reiese din carte,
02:08
is a little boost.
60
128484
2090
este un impuls.
02:10
One day a sphere shows up in Flatland
61
130598
1894
Într-o zi apare o sfera în Flatland
02:12
to visit our square hero.
62
132516
1725
pentru a-i face o vizită eroului nostru, pătratul.
02:14
Here's what it looks like
63
134265
913
Să vedeţi ce se întâmplă
02:15
when the sphere passes through Flatland
64
135202
2123
când sfera trece prin Flatland
02:17
from the square's perspective,
65
137349
2492
din perspectiva pătratului,
02:19
and this blows his little square mind.
66
139865
2600
bulversându-i mintea lui mică şi pătrată.
02:22
Then the sphere lifts the square
67
142489
1862
Apoi sfera ridică pătratul
02:24
into the third dimension,
68
144375
1514
în a treia dimensiunea,
02:25
the height direction where no Flatlander has gone before
69
145913
3025
direcţia înălţimii în care niciun locuitor din Flatland nu a ajuns până acum
02:28
and shows him his world.
70
148962
1981
şi îi arată lumea ei.
02:30
From up here, the square can see everything:
71
150967
2561
De acolo sus, pătratul vede tot:
02:33
the shapes of buildings,
72
153552
1056
formele clădirilor,
02:34
all the precious gems hidden in the Earth,
73
154632
2117
toate nestematele ascunse în pământ,
02:36
and even the insides of his friends,
74
156773
2548
până și interiorul prietenilor săi,
02:39
which is probably pretty awkward.
75
159345
2648
ceea ce probabil că e cam ciudat.
02:42
Once the hapless square
76
162017
1098
Odată ce pătratul nefericit
02:43
comes to terms with the third dimension,
77
163139
1729
se obişnuieşte cu a treia dimensiune,
02:44
he begs his host to help him
78
164892
1364
o roagă pe gazdă să îl ajute
02:46
visit the fourth and higher dimensions,
79
166280
2217
să viziteze şi a patra și celelalte dimensiuni,
02:48
but the sphere bristles at the mere suggestion
80
168521
2191
dar sfera se indignează la simpla sugestie
02:50
of dimensions higher than three
81
170736
1594
a unui număr de dimensiuni mai mare decât trei
02:52
and exiles the square back to Flatland.
82
172354
2974
şi îl exileză pe pătrat înapoi în Flatland.
02:55
Now, the sphere's indignation is understandable.
83
175352
2475
Indignarea sferei este de înţeles.
02:57
A fourth dimension is very difficult
84
177851
1715
O a patra dimensiune e foarte dificil
02:59
to reconcile with our experience of the world.
85
179590
2595
de împăcat cu percepția noastră asupra lumii.
03:02
Short of being lifted into the fourth dimension
86
182209
2239
Aproape de a fi ridicaţi într-o a patra dimensiune
03:04
by visiting hypercube,
87
184472
1086
făcandu-i o vizita hipercubului,
03:05
we can't experience it,
88
185582
1909
nu o putem experimenta direct,
03:07
but we can get close.
89
187515
1631
dar suntem aproape.
03:09
You'll recall that when the sphere
90
189170
1351
Vă aduceți aminte când sfera
03:10
first visited the second dimension,
91
190545
1895
a vizitat pentru prima oară a doua dimensiune:
03:12
he looked like a series of circles
92
192464
1775
ea arăta ca o serie de cercuri
03:14
that started as a point
93
194263
1176
care a apărut ca un punct
03:15
when he touched Flatland,
94
195463
1394
când a atins graniţa lumii Flatland,
03:16
grew bigger until he was halfway through,
95
196881
2284
apoi a crescut pâna a pătruns pe jumătate în Flatland,
03:19
and then shrank smaller again.
96
199189
1973
ca mai apoi să se micşoreze la loc.
03:21
We can think of this visit
97
201186
1306
Putem concepe aceasta vizită
03:22
as a series of 2D cross-sections of a 3D object.
98
202516
4142
ca pe o serie de secţiuni transversale 2D ale unui obiect 3D.
03:26
Well, we can do the same thing
99
206682
1429
Ei bine, putem face acelaşi lucru
03:28
in the third dimension with a four-dimensional object.
100
208135
4061
în lumea tridimensională cu un obiect 4D.
03:32
Let's say that a hypersphere
101
212220
1334
Să spunem că o hipersfera
03:33
is the 4D equivalent of a 3D sphere.
102
213578
2812
este echivalentul 4D al unei sfere 3D.
03:36
When the 4D object passes through the third dimension,
103
216414
2887
Când obiectul 4D trece prin a treia dimensiune,
03:39
it'll look something like this.
104
219325
2583
va arăta cam aşa.
03:41
Let's look at one more way
105
221932
1076
Să considerăm încă o modalitate
03:43
of representing a four-dimensional object.
106
223032
2676
de a reprezenta un obiect 4D.
03:45
Let's say we have a point,
107
225732
860
Prespunem că avem un punct,
03:46
a zero-dimensional shape.
108
226616
2054
un spaţiu zero-dimensional,
03:48
Now we extend it out one inch
109
228694
1518
pe care îl extindem cu 2,5 cm.
03:50
and we have a one-dimensional line segment.
110
230236
2562
Aşa rezultă un segment liniar uni-dimensional.
03:52
Extend the whole line segment by an inch,
111
232822
2066
Mai extindem cu 2,5 cm,
03:54
and we get a 2D square.
112
234912
2134
şi avem un pătrat 2D.
03:57
Take the whole square and extend it out one inch,
113
237070
2334
Acum luăm întregul pătrat şi îl mai extindem cu 2,5 cm,
03:59
and we get a 3D cube.
114
239428
1913
şi avem un cub 3D.
04:01
You can see where we're going with this.
115
241365
1626
Vedeți încotro ne îndreptăm.
04:03
Take the whole cube
116
243015
1138
Luăm cubul,
04:04
and extend it out one inch,
117
244177
1332
îl extindem cu 2,5 cm,
04:05
this time perpendicular to all three existing directions,
118
245533
3308
de data asta perpendicular pe toate cele trei direcţii existente,
04:08
and we get a 4D hypercube,
119
248865
2369
şi avem un hipercub 4D,
04:11
also called a tesseract.
120
251258
2544
în engleză numit şi tesseract.
04:13
For all we know,
121
253826
939
Oricum,
04:14
there could be four-dimensional lifeforms
122
254789
1552
poate că există forme de viaţă 4D
04:16
somewhere out there,
123
256365
1229
pe undeva,
04:17
occasionally poking their heads
124
257618
1477
care își mai bagă capul curioase
04:19
into our bustling 3D world
125
259119
1815
în agitata noastră lume 3D,
04:20
and wondering what all the fuss is about.
126
260958
2163
întrebându-se ce e cu tam-tam-ul ăsta.
04:23
In fact, there could be whole
127
263145
1142
De fapt, poate există
04:24
other four-dimensional worlds
128
264311
1746
multe alte lumi 4D
04:26
beyond our detection,
129
266081
1461
în afara posibilităţii noastre de detecţie,
04:27
hidden from us forever
130
267566
979
04:28
by the nature of our perception.
131
268569
2358
ascunse de noi pentru totdeauna
de natura propriei noastre percepţii.
04:30
Doesn't that blow your little spherical mind?
132
270951
3252
Nu vi se pare bulversant pentru minţile voastre sferice?
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7