The immortal cells of Henrietta Lacks - Robin Bulleri

5,779,939 views ・ 2016-02-08

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: fatima ma المدقّق: Ghalia Turki
00:06
Imagine something small enough to float on a particle of dust
0
6746
3383
تخيل شيئاً بغاية الصغر لدرجة أنه يطفو فوق ذرة من الغبار
00:10
that holds the keys to understanding cancer, virology, and genetics.
1
10129
5817
وهو الذي يملك مفاتيح فهم السرطان، الفيروسات، والجينات
00:15
Luckily for us,
2
15946
1129
من حظنا أن
00:17
such a thing exists in the form of trillions upon trillions
3
17075
3249
شيئاً كهذا موجود بهيئة المليارات فوق المليارات
00:20
of human lab-grown cells called HeLa.
4
20324
4282
من خلايا مخبرية مطورة من قبل الإنسان تُدعى هيلا
00:24
Let's take a step back for a second.
5
24606
2090
دعنا نعود قليلاً خطوة للوراء
00:26
Scientists grow human cells in the lab to study how they function,
6
26696
3839
طور العلماء خلايا بشرية في المختبر لدراسة كيفية عملها
00:30
understand how diseases develop,
7
30535
1994
وفهم كيف تتطور الأمراض
00:32
and test new treatments without endangering patients.
8
32529
3221
و اختبار علاجات جديدة دون تعريض المرضى للخطر
00:35
To make sure that they can repeat these experiments over and over,
9
35750
3255
للتأكد من إمكانية إعادة هذه التجارب مرة تلو الأخرى
00:39
and compare the results with other scientists,
10
39005
2691
ومقارنة النتائج مع العلماء الأخرين
00:41
they need huge populations of identical cells
11
41696
2615
فهم بحاجة لأعداد ضخمة من الخلايا المتطابقة
00:44
that can duplicate themselves faithfully for years,
12
44311
2958
والتي تستطيع تكرار نفسها بدقة ولسنوات
00:47
but until 1951, all human cell lines that researchers tried to grow
13
47269
4548
لكن حتى عام 1952، جميع سلالات الخلايا البشرية التي حاول الباحثون تطويرها
00:51
had died after a few days.
14
51817
2276
كانت تموت بعد بضعة أيام
00:54
Then a John Hopkins scientist named George Gey
15
54093
2957
ثم قام العالم جون هوبكنز والذي يسمى جورج جي
00:57
received a sample of a strange looking tumor:
16
57050
3339
بتقديم عيِّنة من ورم سرطاني غريب المظهر
01:00
dark purple, shiny, jelly-like.
17
60389
3806
ارجواني داكن، لامع، هلامي القوام
01:04
This sample was special.
18
64195
1519
هذه العينة كانت مميزة
01:05
Some of its cells just kept dividing,
19
65714
2235
بعض من خلاياها تبقى فقط تنقسم
01:07
and dividing,
20
67949
1083
وتنقسم
01:09
and dividing.
21
69032
1539
وتنقسم
01:10
When individual cells died,
22
70571
1740
عندما ماتت الخلايا المستقلة
01:12
generations of copies took their place and thrived.
23
72311
3860
أخذت الأجيال المنسوخة مكانها وتطورت
01:16
The result was an endless source of identical cells that's still around today.
24
76171
5214
والنتيجة كانت مصدر لا نهائي من الخلايا المتطابقة والتي ما تزال لليوم
01:21
The very first immortal human cell line.
25
81385
3509
سلالة الخلايا البشرية الخالدة الأولى
01:24
Gey labeled it "HeLa" after the patient with the unusual tumor, Henrietta Lacks.
26
84894
5638
سماها جي "هيلا" بعد إصابة المريضة "هنريتا لاكس" بورم استثنائي
01:30
Born on a tobacco farm in Virginia,
27
90532
2092
ولِدت في مزرعة تبغ في فيرجينيا
01:32
she lived in Baltimore with her husband and five children.
28
92624
2994
وعاشت في بالتيمور مع زوجها وخمسة أطفال
01:35
She died of aggressive cervical cancer
29
95618
2425
ماتت إثر سرطان عدائي لعنق الرحم
01:38
a few months after her tumorous cells were harvested,
30
98043
2860
بعد بضعة أشهر من إزالة خلايا الورم
01:40
and she never knew about them.
31
100903
2251
ولم تعلم شيئاً عنها أبداً
01:43
So what's so special about the cells from Henrietta Lacks
32
103154
2922
إذاً ما هو المميز جداً بالنسبة لخلايا "هنريتا لاكس"
01:46
that lets them survive when other cell lines die?
33
106076
3545
والذي جعلها تنجو بينما السلالات الأخرى من الخلايا ماتت؟
01:49
The short answer is we don't entirely know.
34
109621
3445
الجواب باختصار هو أننا لا نعرف تماماً
01:53
Normal human cells have built-in control mechanisms.
35
113066
3049
قد بُنيَ في خلايا البشر العادية آليات مراقبة
01:56
They can divide about 50 times before they self destruct
36
116115
3703
بإمكانها الانقسام حوالي خمسين مرة قبل أن تُدمر نفسها
01:59
in a process called apoptosis.
37
119818
2512
في عملية تُدعى الإستماتة
02:02
This prevents the propagation of genetic errors
38
122330
2324
هذا يمنع تفشي الأخطاء الوراثية
02:04
that creep in after repeated rounds of division.
39
124654
3223
والتي تتسلل بعد دورة الانقسامات المتكررة
02:07
But cancer cells ignore these signals, dividing indefinitely
40
127877
3402
لكن خلايا السرطان تتجاهل هذه الإشارات تنقسم إلى أجل غير مسمى
02:11
and crowding out normal cells.
41
131279
2187
وتزاحم الخلايا الطبيعية
02:13
Still, most cell lines eventually die off, especially outside the human body.
42
133466
5504
مع بقاء أن معظم سلالات الخلايا تموت بالنهاية خاصةً خارج جسم الإنسان
02:18
Not HeLa, though, and that's the part we can't yet explain.
43
138970
4026
لكن ليس هيلا، رغم ذلك فهذا هو الجزء الذي لم نستطع تفسيره بعد
02:22
Regardless, when Dr. Gey realized he had the first immortal line of human cells,
44
142996
5242
مهما يكن عندما أدرك الدكتور جي أنه حصل على أول سلالة خالدة من خلايا الإنسان
02:28
he sent samples to labs all over the world.
45
148238
2999
أرسل عينات للمختبرات حول العالم
02:31
Soon the world's first cell production facility
46
151237
2347
بفترة وجيزة كانت أول منشأة لإنتاج الخلايا في العالم
02:33
was churning out 6 trillion HeLa cells a week,
47
153584
3481
تُمخض 6 تريليون خلية هيلا في الأسبوع
02:37
and scientists put them to work in an ethically problematic way,
48
157065
4404
ووضعها العلماء للعمل بأسلوب أخلاقي غير ثابت
02:41
building careers and fortunes off of Henrietta's cells
49
161469
2740
بناء المهن والخروج بثروات من خلايا هنريتا
02:44
without her or her family's consent, or even knowledge until decades later.
50
164209
5634
دون موافقة عائلتها أو حتى إعلامهم حتى عقودٍ لاحقة
02:49
The polio epidemic was at its peak in the early 50s.
51
169843
4129
كان وباء شلل الأطفال في ذروته في بداية الخمسينات
02:53
HeLa cells, which easily took up and replicated the virus,
52
173972
3402
خلايا هيلا والتي من السهل أخذها وتكرارها للفيروس
02:57
allowed Jonas Salk to test his vaccine.
53
177374
3505
سمحت لـ جوناس سالك باختبار لقاح له
03:00
They've been used to study diseases,
54
180879
1748
والذي قد اعتاد على دراسة الأمراض
03:02
including measles,
55
182627
1086
وتتضمن الحصبة
03:03
mumps,
56
183713
991
النكاف
03:04
HIV,
57
184704
1070
فيروس نقص المناعة
03:05
and ebola.
58
185774
1607
و إيبولا
03:07
We know that human cells have 46 chromosomes
59
187381
2289
نحن نعلم أن الخلية البشرية لديها 46 صبغي
03:09
because a scientist working with HeLa discovered a chemcial
60
189670
3572
ولأن العلماء يعملون مع هيلا اكتشفوا مادة كيميائية
03:13
that makes chromosomes visible.
61
193242
2356
تجعل الصبغيات مرئية
03:15
HeLa cells themselves actually have around 80 highly mutated chromosomes.
62
195598
4975
خلايا هيلا تملك بنفسها حوالي 80 صبغي عالي التعديل
03:20
HeLa cells were the first to be cloned.
63
200573
3970
كانت خلايا هيلا أول خلايا مستنسخة
03:24
They've traveled to outer space.
64
204543
2728
لقد سافرت إلى الفضاء الخارجي
03:27
Telomerase,
65
207271
1076
أنزيم تيلوميراز
03:28
an enzyme that helps cancer cells evade destruction by repairing their DNA,
66
208347
4240
ذلك الأنزيم الذي يساعد على تدمير خلايا السرطان بإصلاح حمضها النووي
03:32
was discovered first in HeLa cells.
67
212587
2286
تم اكتشافه لأول مرة في خلايا هيلا
03:34
In an interesting turn of fate,
68
214873
1647
وبالتالي وبمصير مثير
03:36
thanks to HeLa, we know that cervical cancer can be caused by a virus called HPV
69
216520
5498
بفضل هيلا، نعلم أن سرطان عنق الرحم من الممكن أن يسببه فيروس يُدعى HPV
03:42
and now there's a vaccine.
70
222018
2539
والآن هناك لقاح
03:44
HeLa-fueled discoveries have filled thousands of scientific papers,
71
224557
4286
اكتشافات هيلا الغنية قد ملأت الآلاف من الأبحاث العلمية
03:48
and that number is probably even higher than anyone knows.
72
228843
3408
وهذا الرقم ربما حتى أكبر من معرفة أي شخص
03:52
HeLa cells are so resilient that they can travel on almost any surface:
73
232251
4801
خلايا هيلا مرنة جداً حتى أنه بإمكانها تقريباً التنقل على أي سطح
03:57
a lab worker's hand,
74
237052
1890
أيدي عمال المختبر
03:58
a piece of dust,
75
238942
1840
ذرة غبار
04:00
invading cultures of other cells and taking over like weeds,
76
240782
4501
اجتياح حضارات من الخلايا الأخرى والغزو كالأعشاب الضارة
04:05
countless cures, patents and discoveries all made thanks to Henrieta Lacks.
77
245283
5596
علاجات لا تعد ولا تحصى، براءات اختراع واكتشافات كلها صُنِعت بفضل هنريتا لاكس
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7