The immortal cells of Henrietta Lacks - Robin Bulleri

5,779,939 views ・ 2016-02-08

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nghia Pham Reviewer: Uyên Võ
00:06
Imagine something small enough to float on a particle of dust
0
6746
3383
Tưởng tượng có thứ đủ bé để nổi trên một hạt bụi nhỏ
00:10
that holds the keys to understanding cancer, virology, and genetics.
1
10129
5817
là bản chất của ung thư, virus và gen
00:15
Luckily for us,
2
15946
1129
May mắn thay
00:17
such a thing exists in the form of trillions upon trillions
3
17075
3249
Có một thứ tồn tại trong hàng triệu triệu
00:20
of human lab-grown cells called HeLa.
4
20324
4282
tế bào người được nuôi cấy là HeLa
00:24
Let's take a step back for a second.
5
24606
2090
Hãy quay lại một vài giây
00:26
Scientists grow human cells in the lab to study how they function,
6
26696
3839
các nhà khoa học nuôi cấy tế bào người trong phòng thí nghiệm để nghiên cứu chức năng của chúng
00:30
understand how diseases develop,
7
30535
1994
sự phát triển của bệnh tật
00:32
and test new treatments without endangering patients.
8
32529
3221
và thử nghiệm cách chữa trị mới không gây nguy hiểm với bệnh nhân
00:35
To make sure that they can repeat these experiments over and over,
9
35750
3255
Để đảm bảo có thể lặp lại thí nghiệm nhiều lần
00:39
and compare the results with other scientists,
10
39005
2691
và so sánh kết quả với các nhà khoa học khác,
00:41
they need huge populations of identical cells
11
41696
2615
họ cần một quần thể lớn các tế bào giống nhau
00:44
that can duplicate themselves faithfully for years,
12
44311
2958
có thể nhân đôi chính chúng qua các năm
00:47
but until 1951, all human cell lines that researchers tried to grow
13
47269
4548
nhưng mãi tới 1951, các tế bào người được nghiên cứu
00:51
had died after a few days.
14
51817
2276
đều chết sau vài ngày
Sau, nhà khoa học ở John Hopkins tên George Gey
00:54
Then a John Hopkins scientist named George Gey
15
54093
2957
00:57
received a sample of a strange looking tumor:
16
57050
3339
nhận được một mẫu khối u lạ;
01:00
dark purple, shiny, jelly-like.
17
60389
3806
tím đậm, bóng và giống rau câu
01:04
This sample was special.
18
64195
1519
mẫu này khá đặc biệt
01:05
Some of its cells just kept dividing,
19
65714
2235
Vài tế bào cứ tiếp tục phân chia
01:07
and dividing,
20
67949
1083
và phân chia
01:09
and dividing.
21
69032
1539
và lại phân chia
01:10
When individual cells died,
22
70571
1740
Khi từng tế bào chết
01:12
generations of copies took their place and thrived.
23
72311
3860
thế hệ sau tiếp nối và phát triển
01:16
The result was an endless source of identical cells that's still around today.
24
76171
5214
Kết quả là nguồn vô tận các tế bào xác định cho đến nay
01:21
The very first immortal human cell line.
25
81385
3509
Dòng tế bào bất tử đầu tiên
01:24
Gey labeled it "HeLa" after the patient with the unusual tumor, Henrietta Lacks.
26
84894
5638
Gey đặt tên là HeLa theo tên một bệnh nhân có khối u lạ, Henretta Lacks
01:30
Born on a tobacco farm in Virginia,
27
90532
2092
Sinh ra ở nông trại thuốc lá tại Virginia
01:32
she lived in Baltimore with her husband and five children.
28
92624
2994
cô ta sống ở Baltimore với chồng và 5 con
01:35
She died of aggressive cervical cancer
29
95618
2425
Cô ta chết vì ung thư cổ tử cung
01:38
a few months after her tumorous cells were harvested,
30
98043
2860
vài tháng sau khi khối u được thu hoạch
01:40
and she never knew about them.
31
100903
2251
và cô không biết gì về chúng
01:43
So what's so special about the cells from Henrietta Lacks
32
103154
2922
Điều gì đặc biệt ở tế bào của Henrietta Lacks
01:46
that lets them survive when other cell lines die?
33
106076
3545
làm chúng tồn tại khi các tế bào khác chết
01:49
The short answer is we don't entirely know.
34
109621
3445
Đơn giản là... ta không biết rõ hết
01:53
Normal human cells have built-in control mechanisms.
35
113066
3049
Tề bào người bình thường có cơ chế điều khiển
01:56
They can divide about 50 times before they self destruct
36
116115
3703
Chúng có thể phân chia 50 lần trước khi tự chết
01:59
in a process called apoptosis.
37
119818
2512
trong quá trình gọi là apoptosis (chết theo chương trình)
02:02
This prevents the propagation of genetic errors
38
122330
2324
Điều này ngăn chặn các trục trặc về gen
02:04
that creep in after repeated rounds of division.
39
124654
3223
di truyền qua các lần phân chia sau
02:07
But cancer cells ignore these signals, dividing indefinitely
40
127877
3402
Nhưng tế bào ung thư bỏ qua các tín hiệu này và phân chia vô điều khiển
02:11
and crowding out normal cells.
41
131279
2187
và lấn át tế bào bình thường
02:13
Still, most cell lines eventually die off, especially outside the human body.
42
133466
5504
Hầu hết các tế bào đều chết, đặc biệt là bên ngoài cơ thể
02:18
Not HeLa, though, and that's the part we can't yet explain.
43
138970
4026
ngoại trừ HeLa, và ta chưa thể làm sáng tỏ
02:22
Regardless, when Dr. Gey realized he had the first immortal line of human cells,
44
142996
5242
Bất chấp, khi Gey biết ông có dòng tế bào bất tử
02:28
he sent samples to labs all over the world.
45
148238
2999
ông gửi mẫu tới khắp các phòng thí nghiệm trên thế giới
02:31
Soon the world's first cell production facility
46
151237
2347
Cơ sở sản sinh tế bào đầu tiên trên thế giới
02:33
was churning out 6 trillion HeLa cells a week,
47
153584
3481
tạo ra 6 trăm triệu HeLa một tuần!!!!
02:37
and scientists put them to work in an ethically problematic way,
48
157065
4404
và nhà khoa học tự ý sử dụng chúng,
02:41
building careers and fortunes off of Henrietta's cells
49
161469
2740
làm việc với tế bào Henrietta
02:44
without her or her family's consent, or even knowledge until decades later.
50
164209
5634
mà không xin phép cô ấy hay gia đình cô ấy, thậm chí tới hàng chục thập niên sau này.
02:49
The polio epidemic was at its peak in the early 50s.
51
169843
4129
Dịch bại liệt bùng phát đỉnh điểm những năm 50
02:53
HeLa cells, which easily took up and replicated the virus,
52
173972
3402
tế bào HeLa dễ dàng cho việc nhân đôi virus
02:57
allowed Jonas Salk to test his vaccine.
53
177374
3505
cho phép Jonas Salk thử nghiệm vaccine
03:00
They've been used to study diseases,
54
180879
1748
Chúng được dùng trong nghiên cứu bệnh học
03:02
including measles,
55
182627
1086
bao gồm sởi
03:03
mumps,
56
183713
991
quai bị
03:04
HIV,
57
184704
1070
HIV
03:05
and ebola.
58
185774
1607
ebola
03:07
We know that human cells have 46 chromosomes
59
187381
2289
Ta biết tế bào người có 46 nhiễm sắc thể
03:09
because a scientist working with HeLa discovered a chemcial
60
189670
3572
bởi vì khoa học gia nghiên cứu HeLa tìm ra một chất
03:13
that makes chromosomes visible.
61
193242
2356
làm thấy được nhiễm sắc thể
03:15
HeLa cells themselves actually have around 80 highly mutated chromosomes.
62
195598
4975
tế bào HeLa có 80 nhiễn sắc thể đột biến
03:20
HeLa cells were the first to be cloned.
63
200573
3970
Tế bào HeLa là dòng vô tính đầu tiên
03:24
They've traveled to outer space.
64
204543
2728
Chúng đi ra ngoài vũ trụ
03:27
Telomerase,
65
207271
1076
telomerase
03:28
an enzyme that helps cancer cells evade destruction by repairing their DNA,
66
208347
4240
enzyme giúp phân giải tế bào ung thư nhờ sửa DNA
03:32
was discovered first in HeLa cells.
67
212587
2286
được tìm thấy đầu tiên ở tế bào HeLa
03:34
In an interesting turn of fate,
68
214873
1647
Định mệnh
03:36
thanks to HeLa, we know that cervical cancer can be caused by a virus called HPV
69
216520
5498
nhờ HeLa, ta biết ung thư cổ tử cung gây ra bởi virus HPV
03:42
and now there's a vaccine.
70
222018
2539
và giờ đã có vaccine
03:44
HeLa-fueled discoveries have filled thousands of scientific papers,
71
224557
4286
Khám phá về HeLa đã làm đầy những bản báo cáo khoa học
03:48
and that number is probably even higher than anyone knows.
72
228843
3408
và con số đó cao chưa từng biết
03:52
HeLa cells are so resilient that they can travel on almost any surface:
73
232251
4801
Tế bào HeLa rất dẻo dai nên chúng có thể sống sót hầu hết tất cả mọi nơi:
03:57
a lab worker's hand,
74
237052
1890
trên tay người làm việc ở phòng thí nghiệm,
03:58
a piece of dust,
75
238942
1840
bụi
04:00
invading cultures of other cells and taking over like weeds,
76
240782
4501
xâm lấn các tế bào khác và mọc nhanh như cỏ;
04:05
countless cures, patents and discoveries all made thanks to Henrieta Lacks.
77
245283
5596
những cách chữa trị không đếm xuể, bằng sáng chế, những phát minh mới được tìm ra nhờ vào Henrieta Lacks.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7