The immortal cells of Henrietta Lacks - Robin Bulleri

As células imortais de Henrietta Lacks — Robin Bulleri

5,779,939 views

2016-02-08 ・ TED-Ed


New videos

The immortal cells of Henrietta Lacks - Robin Bulleri

As células imortais de Henrietta Lacks — Robin Bulleri

5,779,939 views ・ 2016-02-08

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira
00:06
Imagine something small enough to float on a particle of dust
0
6746
3383
Imaginem uma coisa tão pequena que flutua numa partícula de poeira,
00:10
that holds the keys to understanding cancer, virology, and genetics.
1
10129
5817
que detém a chave para compreender o cancro, a virologia e a genética.
00:15
Luckily for us,
2
15946
1129
Felizmente para nós,
00:17
such a thing exists in the form of trillions upon trillions
3
17075
3249
essa coisa existe sob a forma de biliões de biliões
00:20
of human lab-grown cells called HeLa.
4
20324
4282
de células humanas criadas em laboratório, chamadas HeLa.
00:24
Let's take a step back for a second.
5
24606
2090
Recuemos um pouco.
00:26
Scientists grow human cells in the lab to study how they function,
6
26696
3839
Os cientistas criam células humanas no laboratório
para estudar como elas funcionam,
00:30
understand how diseases develop,
7
30535
1994
compreender como as doenças se desenvolvem
00:32
and test new treatments without endangering patients.
8
32529
3221
e testar novos tratamentos sem pôr em perigo os doentes.
00:35
To make sure that they can repeat these experiments over and over,
9
35750
3255
Para garantir que podem repetir essas experiências vezes sem conta,
00:39
and compare the results with other scientists,
10
39005
2691
e comparar os resultados com outros cientistas,
00:41
they need huge populations of identical cells
11
41696
2615
precisam de enormes populações de células idênticas
00:44
that can duplicate themselves faithfully for years,
12
44311
2958
que possam duplicar fielmente durante anos.
00:47
but until 1951, all human cell lines that researchers tried to grow
13
47269
4548
Até 1951, todas as linhagens de células humanas
que os investigadores tentaram criar
00:51
had died after a few days.
14
51817
2276
morreram ao fim de alguns dias,
00:54
Then a John Hopkins scientist named George Gey
15
54093
2957
Depois, um cientista da John Hopkins chamado George Gey,
00:57
received a sample of a strange looking tumor:
16
57050
3339
recebeu uma amostra dum tumor de aspeto estranho,
01:00
dark purple, shiny, jelly-like.
17
60389
3806
lilás escuro, brilhante, como gelatina.
01:04
This sample was special.
18
64195
1519
Esta amostra era especial.
01:05
Some of its cells just kept dividing,
19
65714
2235
Algumas das células continuavam a dividir-se,
01:07
and dividing,
20
67949
1083
a dividir-se e a dividir-se.
01:09
and dividing.
21
69032
1539
01:10
When individual cells died,
22
70571
1740
Quando as células individuais morriam,
01:12
generations of copies took their place and thrived.
23
72311
3860
as gerações de cópias ocupavam o lugar delas e prosperavam.
01:16
The result was an endless source of identical cells that's still around today.
24
76171
5214
O resultado foi uma fonte infindável de células idênticas que ainda hoje subsistem.
01:21
The very first immortal human cell line.
25
81385
3509
A primeira linhagem de células humanas imortais.
01:24
Gey labeled it "HeLa" after the patient with the unusual tumor, Henrietta Lacks.
26
84894
5638
Gey chamou-lhe "HeLa",
de acordo com o tumor invulgar da doente, Henrietta Lacks.
01:30
Born on a tobacco farm in Virginia,
27
90532
2092
Nascida numa plantação de tabaco na Virgínia,
01:32
she lived in Baltimore with her husband and five children.
28
92624
2994
vivia em Baltimore com o marido e cinco filhos.
01:35
She died of aggressive cervical cancer
29
95618
2425
Morreu com um cancro cervical agressivo,
01:38
a few months after her tumorous cells were harvested,
30
98043
2860
uns meses depois de terem sido colhidas as células do seu tumor
01:40
and she never knew about them.
31
100903
2251
e nunca soube nada sobre elas.
01:43
So what's so special about the cells from Henrietta Lacks
32
103154
2922
O que é tão especial nas células de Henrietta Lacks
01:46
that lets them survive when other cell lines die?
33
106076
3545
para que elas sobrevivam quando as outras células morrem?
01:49
The short answer is we don't entirely know.
34
109621
3445
A resposta é que não sabemos bem.
01:53
Normal human cells have built-in control mechanisms.
35
113066
3049
As células humanas normais têm incorporados mecanismos de controlo.
01:56
They can divide about 50 times before they self destruct
36
116115
3703
Podem dividir-se cerca de 50 vezes antes de se autodestruírem
01:59
in a process called apoptosis.
37
119818
2512
num processo chamado apoptose.
02:02
This prevents the propagation of genetic errors
38
122330
2324
Isso impede a propagação de erros genéticos
02:04
that creep in after repeated rounds of division.
39
124654
3223
que surgem após repetidas fases de divisão.
02:07
But cancer cells ignore these signals, dividing indefinitely
40
127877
3402
Mas as células cancerosas ignoram estes sinais,
dividindo-se indefinidamente
02:11
and crowding out normal cells.
41
131279
2187
e agrupam-se em células normais.
02:13
Still, most cell lines eventually die off, especially outside the human body.
42
133466
5504
Mesmo assim, a maior parte das células acabam por morrer,
em especial no exterior do corpo humano.
02:18
Not HeLa, though, and that's the part we can't yet explain.
43
138970
4026
Mas não as HeLa, e é essa a parte que ainda não sabemos explicar.
02:22
Regardless, when Dr. Gey realized he had the first immortal line of human cells,
44
142996
5242
Apesar disso, quando o Dr. Gey percebeu
que tinha a primeira linhagem de células humanas imortais,
02:28
he sent samples to labs all over the world.
45
148238
2999
enviou amostras a laboratórios de todo o mundo.
02:31
Soon the world's first cell production facility
46
151237
2347
Em breve, a primeira fábrica mundial de produção de células
02:33
was churning out 6 trillion HeLa cells a week,
47
153584
3481
estava a produzir seis biliões de células HeLa por semana.
02:37
and scientists put them to work in an ethically problematic way,
48
157065
4404
Os cientistas puseram-nas a trabalhar, de forma eticamente problemática,
02:41
building careers and fortunes off of Henrietta's cells
49
161469
2740
conquistando carreiras e fortunas à custa das células de Henrietta
02:44
without her or her family's consent, or even knowledge until decades later.
50
164209
5634
sem o consentimento dela ou da família, sem eles saberem senão décadas depois.
02:49
The polio epidemic was at its peak in the early 50s.
51
169843
4129
A epidemia de poliomielite estava no pico, no início do anos 50.
02:53
HeLa cells, which easily took up and replicated the virus,
52
173972
3402
As células HeLa, que aceitavam o vírus facilmente e o replicavam
02:57
allowed Jonas Salk to test his vaccine.
53
177374
3505
permitiram a Jonas Salk testar a sua vacina.
03:00
They've been used to study diseases,
54
180879
1748
As células foram usadas para estudar doenças,
03:02
including measles,
55
182627
1086
03:03
mumps,
56
183713
991
incluindo o sarampo, a papeira,
03:04
HIV,
57
184704
1070
o VIH e o ébola.
03:05
and ebola.
58
185774
1607
03:07
We know that human cells have 46 chromosomes
59
187381
2289
Sabemos que as células humanas têm 46 cromossomas
03:09
because a scientist working with HeLa discovered a chemcial
60
189670
3572
porque um cientista, a trabalhar com as HeLa, descobriu um químico
03:13
that makes chromosomes visible.
61
193242
2356
que torna visíveis os cromossomas.
03:15
HeLa cells themselves actually have around 80 highly mutated chromosomes.
62
195598
4975
As células HeLa têm cerca de 80 cromossomas altamente mutantes.
03:20
HeLa cells were the first to be cloned.
63
200573
3970
As células HeLa foram as primeiras a serem clonadas.
03:24
They've traveled to outer space.
64
204543
2728
Viajaram para o espaço exterior.
03:27
Telomerase,
65
207271
1076
A telomerase, uma enzima
03:28
an enzyme that helps cancer cells evade destruction by repairing their DNA,
66
208347
4240
que ajuda as células cancerosas a evitar a destruição, reparando o seu ADN,
03:32
was discovered first in HeLa cells.
67
212587
2286
foi descoberta pela primeira vez nas células HeLa.
03:34
In an interesting turn of fate,
68
214873
1647
Numa curiosa reviravolta do destino,
03:36
thanks to HeLa, we know that cervical cancer can be caused by a virus called HPV
69
216520
5498
graças às HeLa, sabemos que o cancro cervical
pode ser causado por um vírus chamado HPV
03:42
and now there's a vaccine.
70
222018
2539
e hoje há uma vacina.
03:44
HeLa-fueled discoveries have filled thousands of scientific papers,
71
224557
4286
As descobertas provocadas pelas HeLa preencheram milhares de artigos científicos
03:48
and that number is probably even higher than anyone knows.
72
228843
3408
e esse número é provavelmente mais alto do que se sabe.
03:52
HeLa cells are so resilient that they can travel on almost any surface:
73
232251
4801
As células HeLa são tão resistentes
que podem viajar em quase todas as superfícies:
03:57
a lab worker's hand,
74
237052
1890
na mão de um trabalhador de laboratório,
03:58
a piece of dust,
75
238942
1840
num pedaço de poeira,
04:00
invading cultures of other cells and taking over like weeds,
76
240782
4501
invadindo culturas de outras células e eliminando-as como ervas daninhas.
04:05
countless cures, patents and discoveries all made thanks to Henrieta Lacks.
77
245283
5596
Curas incontáveis, patentes e descobertas tudo isto feito graças a Henrietta Lacks.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7