The immortal cells of Henrietta Lacks - Robin Bulleri

5,868,308 views ・ 2016-02-08

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Surya Tjahjanaputri Reviewer: Ary Nuansa
00:06
Imagine something small enough to float on a particle of dust
0
6746
3383
Bayangkan sesuatu yang amat kecil hingga dapat melayang seperti debu
00:10
that holds the keys to understanding cancer, virology, and genetics.
1
10129
5817
namun memegang rahasia mengenai kanker, virologi, dan genetika.
00:15
Luckily for us,
2
15946
1129
Untungnya,
00:17
such a thing exists in the form of trillions upon trillions
3
17075
3249
triliunan benda ini dapat ditemukan
00:20
of human lab-grown cells called HeLa.
4
20324
4282
pada sebuah sel manusia yang dikembangkan di laboratorium dengan nama HeLa.
00:24
Let's take a step back for a second.
5
24606
2090
Mari kita mundur dan mulai dari awal.
00:26
Scientists grow human cells in the lab to study how they function,
6
26696
3839
Ilmuwan mengembangkan sel manusia di lab untuk mempelajari bagaimana sel bekerja,
00:30
understand how diseases develop,
7
30535
1994
bagaimana penyakit dapat timbul,
00:32
and test new treatments without endangering patients.
8
32529
3221
dan untuk menguji pengobatan tanpa membahayakan pasien.
00:35
To make sure that they can repeat these experiments over and over,
9
35750
3255
Untuk memastikan mereka dapat melakukan pengujian berulang kali,
00:39
and compare the results with other scientists,
10
39005
2691
dan membandingkan hasilnya dengan ilmuwan lainnya,
00:41
they need huge populations of identical cells
11
41696
2615
mereka membutuhkan sel identik dalam jumlah besar
00:44
that can duplicate themselves faithfully for years,
12
44311
2958
yang dapat menggandakan diri dengan tepat hingga bertahun-tahun,
00:47
but until 1951, all human cell lines that researchers tried to grow
13
47269
4548
tapi hingga 1951, turunan sel manusia yang dikembangkan ilmuwan
00:51
had died after a few days.
14
51817
2276
mati setelah beberapa hari.
00:54
Then a John Hopkins scientist named George Gey
15
54093
2957
Lalu seorang ilmuwan John Hopkins bernama George Gey
00:57
received a sample of a strange looking tumor:
16
57050
3339
menerima sebuah sampel tumor yang terlihat aneh:
01:00
dark purple, shiny, jelly-like.
17
60389
3806
berwarna ungu tua, cerah, dan terlihat seperti jeli.
01:04
This sample was special.
18
64195
1519
Sampel ini spesial.
01:05
Some of its cells just kept dividing,
19
65714
2235
Karena beberapa sel nya terus membelah,
01:07
and dividing,
20
67949
1083
membelah,
01:09
and dividing.
21
69032
1539
dan terus membelah.
01:10
When individual cells died,
22
70571
1740
Ketika sel tertentu mati,
01:12
generations of copies took their place and thrived.
23
72311
3860
sekumpulan sel salinan akan menggantikan dan berkembang.
01:16
The result was an endless source of identical cells that's still around today.
24
76171
5214
Sampel ini menjadi sumber sel identik tak habis yang ada sampai sekarang.
01:21
The very first immortal human cell line.
25
81385
3509
Suatu garis turunan sel yang abadi.
01:24
Gey labeled it "HeLa" after the patient with the unusual tumor, Henrietta Lacks.
26
84894
5638
Gey menamainya "HeLa" sesuai dengan nama penderita tumor aneh itu, Henrietta Lacks.
01:30
Born on a tobacco farm in Virginia,
27
90532
2092
Lahir di kebun tembakau di Virgina,
01:32
she lived in Baltimore with her husband and five children.
28
92624
2994
ia tinggal di Baltimore dengan suami dan kelima anaknya.
01:35
She died of aggressive cervical cancer
29
95618
2425
Ia meninggal karena kanker serviks yang agresif
01:38
a few months after her tumorous cells were harvested,
30
98043
2860
beberapa bulan setelah sel tumornya diambil,
01:40
and she never knew about them.
31
100903
2251
dan ia tidak pernah tau mengenai selnya.
01:43
So what's so special about the cells from Henrietta Lacks
32
103154
2922
Lalu apa yang spesial dengan sel Henrietta Lacks
01:46
that lets them survive when other cell lines die?
33
106076
3545
hingga dapat bertahan ketika sel turunan lainnya mati?
01:49
The short answer is we don't entirely know.
34
109621
3445
Jawaban singkatnya, Kita tidak sepenuhnya mengerti
01:53
Normal human cells have built-in control mechanisms.
35
113066
3049
Sel manusia normal memiliki mekanisme kontrol internal.
01:56
They can divide about 50 times before they self destruct
36
116115
3703
Sel dapat membelah hingga 50 kali sebelum akan menghancurkan diri sendiri
01:59
in a process called apoptosis.
37
119818
2512
dalam sebuah proses yang disebut apoptosis.
02:02
This prevents the propagation of genetic errors
38
122330
2324
Hal ini akan mencegah penyebaran kesalahan genetik
02:04
that creep in after repeated rounds of division.
39
124654
3223
yang dapat timbul setelah ratusan siklus pembelahan.
02:07
But cancer cells ignore these signals, dividing indefinitely
40
127877
3402
Namun sel kanker mengindahkan signal ini, membelah secara kontinu
02:11
and crowding out normal cells.
41
131279
2187
dan mendesak sel-sel normal.
02:13
Still, most cell lines eventually die off, especially outside the human body.
42
133466
5504
Tetap saja, kebanyakan sel turunan akan mati, terutama di luar tubuh manusia.
02:18
Not HeLa, though, and that's the part we can't yet explain.
43
138970
4026
Tidak dengan HeLa, dan hal inilah yang belum dapat dijelaskan.
02:22
Regardless, when Dr. Gey realized he had the first immortal line of human cells,
44
142996
5242
Meskipun begitu, ketika Dr. Gey menyadari bahwa ia memiliki sel turunan abadi,
02:28
he sent samples to labs all over the world.
45
148238
2999
ia mengirimkan sampel ke lab di seluruh dunia.
02:31
Soon the world's first cell production facility
46
151237
2347
Setelah itu, pabrik sel dunia pertama
02:33
was churning out 6 trillion HeLa cells a week,
47
153584
3481
menghasilkan 6 triliun sel HeLa dalam seminggu,
02:37
and scientists put them to work in an ethically problematic way,
48
157065
4404
dan ilmuwan bekerja dengan cara yang bertentangan dengan kode etik,
02:41
building careers and fortunes off of Henrietta's cells
49
161469
2740
membangun karir dan kekayaan dari sel Henrietta
02:44
without her or her family's consent, or even knowledge until decades later.
50
164209
5634
tanpa izin darinya atau keluarganya, bahkan hingga beberapa dekade setelahnya.
02:49
The polio epidemic was at its peak in the early 50s.
51
169843
4129
Puncak epidemi polio terjadi di awal tahun 50an.
02:53
HeLa cells, which easily took up and replicated the virus,
52
173972
3402
Sel HeLa, yang mengambil dan memperbanyak virus itu,
02:57
allowed Jonas Salk to test his vaccine.
53
177374
3505
membantu Jonas Salk untuk menguji vaksinnya.
Sel Hela telah dipakai untuk meneliti berbagai penyakit,
03:00
They've been used to study diseases,
54
180879
1748
03:02
including measles,
55
182627
1086
termasuk campak,
03:03
mumps,
56
183713
991
penyakit gondok,
03:04
HIV,
57
184704
1070
HIV,
03:05
and ebola.
58
185774
1607
dan ebola.
03:07
We know that human cells have 46 chromosomes
59
187381
2289
Kita tahu bahwa sel manusia memiliki 46 kromosom
03:09
because a scientist working with HeLa discovered a chemcial
60
189670
3572
karena ilmuwan menggunakan HeLa untuk menemukan komponen kimia
03:13
that makes chromosomes visible.
61
193242
2356
yang membuat kromosom manusia dapat dilihat mata.
03:15
HeLa cells themselves actually have around 80 highly mutated chromosomes.
62
195598
4975
Sel HeLa sebetulnya memiliki 80 kromosom yang sangat termutasi.
03:20
HeLa cells were the first to be cloned.
63
200573
3970
Sel HeLa adalah sel pertama yang dikloning.
03:24
They've traveled to outer space.
64
204543
2728
Sel HeLa sudah diterbangkan ke luar angkasa.
03:27
Telomerase,
65
207271
1076
Telomerase,
03:28
an enzyme that helps cancer cells evade destruction by repairing their DNA,
66
208347
4240
enzim yang memperbaiki DNA dan membantu sel kanker tahan terhadap kerusakan
03:32
was discovered first in HeLa cells.
67
212587
2286
pertama kali ditemukan di sel HeLa.
03:34
In an interesting turn of fate,
68
214873
1647
Uniknya,
03:36
thanks to HeLa, we know that cervical cancer can be caused by a virus called HPV
69
216520
5498
justru berkat HeLa, kita tau bahwa kanker serviks dapat disebabkan
oleh virus HPV dan vaksinnya telah tersedia.
03:42
and now there's a vaccine.
70
222018
2539
03:44
HeLa-fueled discoveries have filled thousands of scientific papers,
71
224557
4286
Penemuan yang terbantu oleh HeLa memenuhi ribuan artikel sains,
03:48
and that number is probably even higher than anyone knows.
72
228843
3408
dan angkanya mungkin lebih tinggi dari yang orang perkirakan.
03:52
HeLa cells are so resilient that they can travel on almost any surface:
73
232251
4801
Sel HeLa sangat kuat hingga bisa bertahan pada berbagai permukaan:
03:57
a lab worker's hand,
74
237052
1890
tangan petugas lab,
03:58
a piece of dust,
75
238942
1840
serpihan debu,
04:00
invading cultures of other cells and taking over like weeds,
76
240782
4501
atau menyerang sekumpulan sel lain dan mengambil alih seperti gulma.
04:05
countless cures, patents and discoveries all made thanks to Henrieta Lacks.
77
245283
5596
Tak terhitung obat, paten dan temuan yang telah dibuat berkat Henrietta Lacks.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7