The immortal cells of Henrietta Lacks - Robin Bulleri

5,885,720 views ・ 2016-02-08

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vladlena Shestilovskaya Редактор: Anna Kotova
00:06
Imagine something small enough to float on a particle of dust
0
6746
3383
Представьте нечто очень маленькое, меньше частицы пыли,
00:10
that holds the keys to understanding cancer, virology, and genetics.
1
10129
5817
что при этом помогает лучше понять рак, вирусологию и генетику.
00:15
Luckily for us,
2
15946
1129
К счастью для нас,
00:17
such a thing exists in the form of trillions upon trillions
3
17075
3249
существуют триллионы и триллионы
00:20
of human lab-grown cells called HeLa.
4
20324
4282
выращенных в лаборатории человеческих клеткок, названных HeLa.
00:24
Let's take a step back for a second.
5
24606
2090
Давайте вернёмся немного назад.
00:26
Scientists grow human cells in the lab to study how they function,
6
26696
3839
В лаборатории выращивают клетки человека для выяснения принципа их работы,
00:30
understand how diseases develop,
7
30535
1994
изучения развития болезней
00:32
and test new treatments without endangering patients.
8
32529
3221
и испытания новых видов лечения без угрозы для пациентов.
00:35
To make sure that they can repeat these experiments over and over,
9
35750
3255
Для уверенности в том, что можно будет повторять такие эксперименты
00:39
and compare the results with other scientists,
10
39005
2691
и сравнивать с результатами других учёных,
00:41
they need huge populations of identical cells
11
41696
2615
необходимо большое число идентичных клеток,
00:44
that can duplicate themselves faithfully for years,
12
44311
2958
которые могут постоянно увеличивать своё количество.
00:47
but until 1951, all human cell lines that researchers tried to grow
13
47269
4548
Но до 1951 года все клетки человека, которые учёные пытались вырастить,
00:51
had died after a few days.
14
51817
2276
умирали спустя несколько дней.
00:54
Then a John Hopkins scientist named George Gey
15
54093
2957
Затем Джордж Гей, учёный из Университета Джона Хопкинса,
00:57
received a sample of a strange looking tumor:
16
57050
3339
получил образцы клеток очень странной опухоли:
01:00
dark purple, shiny, jelly-like.
17
60389
3806
тёмно-фиолетовой, глянцеватой, похожей на желе.
01:04
This sample was special.
18
64195
1519
Этот образец был особенным.
01:05
Some of its cells just kept dividing,
19
65714
2235
Некоторые из этих клеток продолжали делиться,
01:07
and dividing,
20
67949
1083
делиться
01:09
and dividing.
21
69032
1539
и делиться.
01:10
When individual cells died,
22
70571
1740
Когда одни клетки умирали,
01:12
generations of copies took their place and thrived.
23
72311
3860
новое поколение клеток занимало их место и продолжало расти.
01:16
The result was an endless source of identical cells that's still around today.
24
76171
5214
Так был получен бесконечный источник одинаковых клеток, которые живы и сейчас.
01:21
The very first immortal human cell line.
25
81385
3509
Это первые бессмертные клетки человека, которые удалось обнаружить.
01:24
Gey labeled it "HeLa" after the patient with the unusual tumor, Henrietta Lacks.
26
84894
5638
Клетки получили название HeLa в честь Генриетты Лакс,
пациентки с той странной опухолью.
01:30
Born on a tobacco farm in Virginia,
27
90532
2092
Рождённая на табачной ферме,
01:32
she lived in Baltimore with her husband and five children.
28
92624
2994
она жила в Балтиморе с мужем и пятью детьми.
01:35
She died of aggressive cervical cancer
29
95618
2425
Она умерла из-за рака шейки матки
01:38
a few months after her tumorous cells were harvested,
30
98043
2860
через несколько месяцев после того как собрали клетки её опухоли,
01:40
and she never knew about them.
31
100903
2251
и она о них так и не узнала.
01:43
So what's so special about the cells from Henrietta Lacks
32
103154
2922
Так что же особенного в клетках Генриетты Лакс,
01:46
that lets them survive when other cell lines die?
33
106076
3545
что позволило им выжить, когда другие клетки умирали?
01:49
The short answer is we don't entirely know.
34
109621
3445
Мы ещё не знаем окончательного ответа на этот вопрос.
01:53
Normal human cells have built-in control mechanisms.
35
113066
3049
Обычные клетки человека подчиняются особому правилу.
01:56
They can divide about 50 times before they self destruct
36
116115
3703
Они могут делиться только 50 раз, после чего клетка умирает
01:59
in a process called apoptosis.
37
119818
2512
своей естественной смертью — это называют апоптозом.
02:02
This prevents the propagation of genetic errors
38
122330
2324
Это предотвращает повтор генетических ошибок,
02:04
that creep in after repeated rounds of division.
39
124654
3223
которые могут возникнуть после многократного деления клеток.
02:07
But cancer cells ignore these signals, dividing indefinitely
40
127877
3402
Но клетки рака не подчиняются этому правилу и продолжают делиться,
02:11
and crowding out normal cells.
41
131279
2187
а затем вытесняют здоровые клетки.
02:13
Still, most cell lines eventually die off, especially outside the human body.
42
133466
5504
Но большинство клеток умирает, особенно вне организма человека.
02:18
Not HeLa, though, and that's the part we can't yet explain.
43
138970
4026
Но не клетки HeLa, и объяснить, почему так происходит, мы не можем.
02:22
Regardless, when Dr. Gey realized he had the first immortal line of human cells,
44
142996
5242
Когда доктор Гей понял, что впервые нашёл бессмертные клетки человека,
02:28
he sent samples to labs all over the world.
45
148238
2999
он отправил образцы во все лаборатории мира.
02:31
Soon the world's first cell production facility
46
151237
2347
Вскоре благодаря возможности воспроизведения клеток,
02:33
was churning out 6 trillion HeLa cells a week,
47
153584
3481
за неделю получали 6 триллионов клеток HeLa.
02:37
and scientists put them to work in an ethically problematic way,
48
157065
4404
Но при этом серьёзно нарушалась этика — учёные строили карьеру,
02:41
building careers and fortunes off of Henrietta's cells
49
161469
2740
зарабатывали состояния, благодаря клеткам Генриетты,
02:44
without her or her family's consent, or even knowledge until decades later.
50
164209
5634
а её семья узнала об этом лишь спустя десятилетия.
02:49
The polio epidemic was at its peak in the early 50s.
51
169843
4129
В начале 50-х годов в самом разгаре была эпидемия полиомиелита.
02:53
HeLa cells, which easily took up and replicated the virus,
52
173972
3402
Клетки HeLa, которые легко смогли дублировать клетки вируса,
02:57
allowed Jonas Salk to test his vaccine.
53
177374
3505
позволили Джонасу Солку протестировать свою вакцину.
03:00
They've been used to study diseases,
54
180879
1748
Также клетки использовались для исследования болезней,
03:02
including measles,
55
182627
1086
таких как корь,
03:03
mumps,
56
183713
991
свинка,
03:04
HIV,
57
184704
1070
ВИЧ,
03:05
and ebola.
58
185774
1607
а также вирус Эбола.
03:07
We know that human cells have 46 chromosomes
59
187381
2289
Мы узнали, что клетки человека имеют 46 хромосом,
03:09
because a scientist working with HeLa discovered a chemcial
60
189670
3572
благодаря тому, что, работая с HeLa, учёный обнаружил вещество,
03:13
that makes chromosomes visible.
61
193242
2356
которое делает хромосомы видимыми.
03:15
HeLa cells themselves actually have around 80 highly mutated chromosomes.
62
195598
4975
Сами клетки HeLa имеют 80 сильно мутировавших хромосом.
03:20
HeLa cells were the first to be cloned.
63
200573
3970
HeLa также стали первыми клетками, которые клонировали.
03:24
They've traveled to outer space.
64
204543
2728
Их даже отправляли в космос.
03:27
Telomerase,
65
207271
1076
Энзим теломераза,
03:28
an enzyme that helps cancer cells evade destruction by repairing their DNA,
66
208347
4240
восстанавливающий ДНК и позволяющий раковым клеткам избежать разрушения,
03:32
was discovered first in HeLa cells.
67
212587
2286
был впервые обнаружен в клетках HeLa.
03:34
In an interesting turn of fate,
68
214873
1647
Интересно, что благодаря HeLa,
03:36
thanks to HeLa, we know that cervical cancer can be caused by a virus called HPV
69
216520
5498
мы знаем, что цервикальный рак может быть вызван папилломавирусом,
03:42
and now there's a vaccine.
70
222018
2539
и теперь у нас есть вакцина.
03:44
HeLa-fueled discoveries have filled thousands of scientific papers,
71
224557
4286
Было создано множество научных работ об открытиях, сделанных благодаря HeLa,
03:48
and that number is probably even higher than anyone knows.
72
228843
3408
и, возможно, число таких работ намного выше, чем нам известно.
03:52
HeLa cells are so resilient that they can travel on almost any surface:
73
232251
4801
Клетки HeLa настолько жизнеспособны, что могут двигаться по любой поверхности:
03:57
a lab worker's hand,
74
237052
1890
по руке лаборанта,
03:58
a piece of dust,
75
238942
1840
частичке пыли,
04:00
invading cultures of other cells and taking over like weeds,
76
240782
4501
захватывая и побеждая другие клетки, подобно сорнякам.
04:05
countless cures, patents and discoveries all made thanks to Henrieta Lacks.
77
245283
5596
Патенты, открытия, победы над болезнями стали возможны благодаря Генриетте Лакс.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7