The immortal cells of Henrietta Lacks - Robin Bulleri

5,885,720 views ・ 2016-02-08

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:06
Imagine something small enough to float on a particle of dust
0
6746
3383
Kanser, virüs bilim ve genetiği anlamak için anahtarları elinde tutan,
00:10
that holds the keys to understanding cancer, virology, and genetics.
1
10129
5817
bir toz zerresinin üzerinde durabilecek kadar küçük bir şey düşünün.
00:15
Luckily for us,
2
15946
1129
Şanslıyız ki
00:17
such a thing exists in the form of trillions upon trillions
3
17075
3249
böyle bir şey HeLa adı verilen laboratuvar ürünü trilyonlarca
00:20
of human lab-grown cells called HeLa.
4
20324
4282
insan hücreleri biçiminde mevcuttur.
00:24
Let's take a step back for a second.
5
24606
2090
Bir saniyeliğine geri gidelim.
00:26
Scientists grow human cells in the lab to study how they function,
6
26696
3839
Bilim insanları laboratuvarlarda insan hücrelerinin nasıl işlev gösterdiklerini,
00:30
understand how diseases develop,
7
30535
1994
hastalık gelişimini anlamak ve hastalara
00:32
and test new treatments without endangering patients.
8
32529
3221
zarar vermeden yeni tedavi denemek için insan hücreleri üretirler.
00:35
To make sure that they can repeat these experiments over and over,
9
35750
3255
Bu deneyleri defalarca tekrarladıklarından ve sonuçları diğer
00:39
and compare the results with other scientists,
10
39005
2691
bilim insanlarıyla kıyasladıklarından emin olmak için
00:41
they need huge populations of identical cells
11
41696
2615
kendilerini orijinaline sadık kalarak yıllarca kopya
00:44
that can duplicate themselves faithfully for years,
12
44311
2958
edebilecek yüksek nüfusta özdeş hücreye ihtiyaçları vardır,
00:47
but until 1951, all human cell lines that researchers tried to grow
13
47269
4548
fakat 1951'e kadar araştırmacıların üretmeye çalıştıkları bütün insan hücre
00:51
had died after a few days.
14
51817
2276
dizileri, birkaç gün sonra öldüler.
00:54
Then a John Hopkins scientist named George Gey
15
54093
2957
Daha sonra George Gey adlı bir John Hopkins bilim insanı,
00:57
received a sample of a strange looking tumor:
16
57050
3339
tuhaf görünümlü bir tümör örneği aldı:
01:00
dark purple, shiny, jelly-like.
17
60389
3806
koyu mor, parlak, jöle gibi.
01:04
This sample was special.
18
64195
1519
Bu örnek özeldi.
01:05
Some of its cells just kept dividing,
19
65714
2235
Bazı hücreleri bölünmeye,
01:07
and dividing,
20
67949
1083
bölünmeye,
01:09
and dividing.
21
69032
1539
bölünmeye devam ediyordu.
01:10
When individual cells died,
22
70571
1740
Tekil hücreler öldüğünde
01:12
generations of copies took their place and thrived.
23
72311
3860
nesillerce kopyaları onların yerini alıyor ve büyüyordu.
01:16
The result was an endless source of identical cells that's still around today.
24
76171
5214
Sonuçta ortaya bugün hala var olan sonsuz bir tekil hücreler kaynağı çıktı.
01:21
The very first immortal human cell line.
25
81385
3509
İlk ölümsüz insan hücresi dizisi.
01:24
Gey labeled it "HeLa" after the patient with the unusual tumor, Henrietta Lacks.
26
84894
5638
Gey buna olağandışı tümöre sahip hasta Henrietta Lacks için "HeLa" adını verdi.
01:30
Born on a tobacco farm in Virginia,
27
90532
2092
Virginia'da bir tütün çiftliğinde doğan
01:32
she lived in Baltimore with her husband and five children.
28
92624
2994
Lacks, eşi ve beş çocuğuyla Baltimore'da yaşadı.
01:35
She died of aggressive cervical cancer
29
95618
2425
Tümörlü hücreleri alındıktan birkaç ay sonra
01:38
a few months after her tumorous cells were harvested,
30
98043
2860
agresif rahim ağzı kanserinden öldü
01:40
and she never knew about them.
31
100903
2251
ve onlardan hiç haberi olmamıştı.
01:43
So what's so special about the cells from Henrietta Lacks
32
103154
2922
Diğer hücre dizileri ölürken hayatta kalmayı başarabilen
01:46
that lets them survive when other cell lines die?
33
106076
3545
Henrietta Lacks hücrelerinde özel olan şey nedir?
01:49
The short answer is we don't entirely know.
34
109621
3445
Kısacası, biz de tamamen bilmiyoruz.
01:53
Normal human cells have built-in control mechanisms.
35
113066
3049
Normal insan hücrelerinde yerleşik kontrol mekanizmaları vardır.
01:56
They can divide about 50 times before they self destruct
36
116115
3703
Apoptoz adlı bir süreçte kendilerini yok etmeden önce yaklaşık
01:59
in a process called apoptosis.
37
119818
2512
50 kez bölünebilirler.
02:02
This prevents the propagation of genetic errors
38
122330
2324
Bu, tekrarlanan bölünmelerden sonra ortaya çıkan
02:04
that creep in after repeated rounds of division.
39
124654
3223
genetik hata yayılımını önler.
02:07
But cancer cells ignore these signals, dividing indefinitely
40
127877
3402
Fakat kanser hücreleri, belirsizce bölünen ve normal hücreleri dışlayan
02:11
and crowding out normal cells.
41
131279
2187
bu sinyalleri engeller.
02:13
Still, most cell lines eventually die off, especially outside the human body.
42
133466
5504
Zamanla çoğu hücre dizisi hala ölmektedir, özellikle insan vücudu dışında.
02:18
Not HeLa, though, and that's the part we can't yet explain.
43
138970
4026
Ancak HeLa değil, henüz açıklayamadığımız kısım da bu.
02:22
Regardless, when Dr. Gey realized he had the first immortal line of human cells,
44
142996
5242
Her şeye rağmen, Dr. Gey ilk ölümsüz insan hücreleri dizisine sahip olduğunu
02:28
he sent samples to labs all over the world.
45
148238
2999
anladığında, örnekleri tüm dünyadaki laboratuvarlara gönderdi.
02:31
Soon the world's first cell production facility
46
151237
2347
Çok geçmeden, dünyanın ilk hücre üretim tesisi
02:33
was churning out 6 trillion HeLa cells a week,
47
153584
3481
haftada 6 trilyon HeLa hücresi üretiyordu
02:37
and scientists put them to work in an ethically problematic way,
48
157065
4404
ve bilim insanları ahlaken sorunlu bir şekilde onları kullanıyordu, onlarca yıl
02:41
building careers and fortunes off of Henrietta's cells
49
161469
2740
sonrasına kadar kendisinin ve ailesinin rızası ve bilgisi
02:44
without her or her family's consent, or even knowledge until decades later.
50
164209
5634
olmaksızın Henrietta'nın hücrelerinden kariyer ve servet elde ettiler.
02:49
The polio epidemic was at its peak in the early 50s.
51
169843
4129
50'lerin başında çocuk felci salgını en yüksek seviyeye ulaşmıştı.
02:53
HeLa cells, which easily took up and replicated the virus,
52
173972
3402
Virüsü kolayca yakalayan ve kopyasını üreten HeLa hücreleri,
02:57
allowed Jonas Salk to test his vaccine.
53
177374
3505
Jonas Salk'un aşısını denemesini sağladı.
03:00
They've been used to study diseases,
54
180879
1748
Bunlar, hastalıkları incelemek için
03:02
including measles,
55
182627
1086
kullanıldı; kızamık,
03:03
mumps,
56
183713
991
kabakulak,
03:04
HIV,
57
184704
1070
HIV
03:05
and ebola.
58
185774
1607
ve ebola dâhil olmak üzere.
03:07
We know that human cells have 46 chromosomes
59
187381
2289
İnsan hücrelerinde 46 kromozom olduğunu biliyoruz
03:09
because a scientist working with HeLa discovered a chemcial
60
189670
3572
çünkü HeLa ile çalışan bir bilim insanı, kromozomları görünür kılan
03:13
that makes chromosomes visible.
61
193242
2356
bir kimyasal keşfetti.
03:15
HeLa cells themselves actually have around 80 highly mutated chromosomes.
62
195598
4975
HeLa hücreleri aslında yaklaşık 80 adet yüksek derecede dönüşmüş kromozoma sahip.
03:20
HeLa cells were the first to be cloned.
63
200573
3970
HeLa hücreleri, klonlanan ilk hücreler.
03:24
They've traveled to outer space.
64
204543
2728
Uzaya seyahat da ettiler.
03:27
Telomerase,
65
207271
1076
Kanser hücrelerinin
03:28
an enzyme that helps cancer cells evade destruction by repairing their DNA,
66
208347
4240
DNA'larını tamir ederek yıkımdan kaçmalarını sağlayan bir enzim olan
03:32
was discovered first in HeLa cells.
67
212587
2286
telomeraz, ilk kez HeLa hücrelerinde keşfedildi.
03:34
In an interesting turn of fate,
68
214873
1647
Kaderin cilvesidir ki
03:36
thanks to HeLa, we know that cervical cancer can be caused by a virus called HPV
69
216520
5498
HeLa sayesinde, rahim ağzı kanserine HPV adlı bir virüsün neden olabileceğini
03:42
and now there's a vaccine.
70
222018
2539
biliyoruz ve artık bir aşısı var.
03:44
HeLa-fueled discoveries have filled thousands of scientific papers,
71
224557
4286
HeLa-etkili keşifler binlerce bilimsel makaleyi doldurdu
03:48
and that number is probably even higher than anyone knows.
72
228843
3408
ve bu sayı muhtemelen kimsenin bilemeyeceği kadar fazla.
03:52
HeLa cells are so resilient that they can travel on almost any surface:
73
232251
4801
HeLa hücreleri öyle esnek ki neredeyse tüm yüzeylerde dolaşabilirler:
03:57
a lab worker's hand,
74
237052
1890
bir laboratuvar çalışanının elinde,
03:58
a piece of dust,
75
238942
1840
bir toz zerresinde,
04:00
invading cultures of other cells and taking over like weeds,
76
240782
4501
diğer hücre kültürlerine saldırıp yabani ot gibi yayılarak;
04:05
countless cures, patents and discoveries all made thanks to Henrieta Lacks.
77
245283
5596
Henrieta Lacks sayesinde sayısız tedavi, patent ve keşifler gerçekleştirildi.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7