The immortal cells of Henrietta Lacks - Robin Bulleri

5,780,217 views ・ 2016-02-08

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Tal Dekkers
00:06
Imagine something small enough to float on a particle of dust
0
6746
3383
דמיינו משהו מספיק קטן כדי לרחף על חלקיק אבק
00:10
that holds the keys to understanding cancer, virology, and genetics.
1
10129
5817
שמחזיק את המפתח להבנת סרטן, וירולוגיה, וגנטיקה.
00:15
Luckily for us,
2
15946
1129
למזלנו,
00:17
such a thing exists in the form of trillions upon trillions
3
17075
3249
כזה דבר קיים בצורה של טריליונים על טריליונים
00:20
of human lab-grown cells called HeLa.
4
20324
4282
של תאי אדם שגודלו במעבדה שנקראים הלה.
00:24
Let's take a step back for a second.
5
24606
2090
בואו נקח צעד אחורה לשניה.
00:26
Scientists grow human cells in the lab to study how they function,
6
26696
3839
מדענים מגדלים תאי אדם במעבדה כדי לחקור איך הם מתפקדים,
00:30
understand how diseases develop,
7
30535
1994
להבין איך מחלות מתפתחות,
00:32
and test new treatments without endangering patients.
8
32529
3221
ולבחון טיפולים חדשים בלי לסכן חולים.
00:35
To make sure that they can repeat these experiments over and over,
9
35750
3255
כדי לדאוג שיוכלו לחזור על הניסויים האלו שוב ושוב,
00:39
and compare the results with other scientists,
10
39005
2691
ולהשוות את התוצאות עם מדענים אחרים,
00:41
they need huge populations of identical cells
11
41696
2615
הם צריכים אוכלוסיות עצומות של תאים זהים
00:44
that can duplicate themselves faithfully for years,
12
44311
2958
שיכולים לשכפל את עצמם בנאמנות במשך שנים,
00:47
but until 1951, all human cell lines that researchers tried to grow
13
47269
4548
אבל עד 1951, כל שורות תאי האדם שחוקרים ניסו לגדל
00:51
had died after a few days.
14
51817
2276
מתו אחרי כמה ימים.
00:54
Then a John Hopkins scientist named George Gey
15
54093
2957
אז מדען בג'ונס הופקינס בשם ג'ורג' גיי
00:57
received a sample of a strange looking tumor:
16
57050
3339
קיבל דוגמה של גידול מוזר למראה:
01:00
dark purple, shiny, jelly-like.
17
60389
3806
סגול עמוק, נוצץ , דמוי ג'לי.
01:04
This sample was special.
18
64195
1519
הדוגמית הזו היתה מיוחדת.
01:05
Some of its cells just kept dividing,
19
65714
2235
כמה מהתאים שלה פשוט המשיכו להתחלק,
01:07
and dividing,
20
67949
1083
והתחלקו,
01:09
and dividing.
21
69032
1539
והתחלקו.
01:10
When individual cells died,
22
70571
1740
כשתאים בודדים מתו,
01:12
generations of copies took their place and thrived.
23
72311
3860
דורות של העתקים לקחו את מקומם ושגשגו.
01:16
The result was an endless source of identical cells that's still around today.
24
76171
5214
התוצאה היתה מקור אין סופי של תאים זהים שעדיין נמצאים בסביבה היום.
01:21
The very first immortal human cell line.
25
81385
3509
שורת התאים האנושים הראשונים בני האלמוות.
01:24
Gey labeled it "HeLa" after the patient with the unusual tumor, Henrietta Lacks.
26
84894
5638
גיי תייג אותם "הלה" על שם החולה עם הגידול יוצא הדופן, הנרייטה לאקס.
01:30
Born on a tobacco farm in Virginia,
27
90532
2092
היא נולדה בחוות טבק בוורג'ינייה,
01:32
she lived in Baltimore with her husband and five children.
28
92624
2994
היא חייה בבולטימור עם בעלה וחמשת ילדיהם.
01:35
She died of aggressive cervical cancer
29
95618
2425
היא מתה מסרטן נרתיק אגרסיבי
01:38
a few months after her tumorous cells were harvested,
30
98043
2860
כמה חודשים אחרי שתאי הגידול שלה הוצאו,
01:40
and she never knew about them.
31
100903
2251
והיא מעולם לא ידעה עליהם.
01:43
So what's so special about the cells from Henrietta Lacks
32
103154
2922
אז מה כל כך מיוחד בנוגע לתאים מהנרייטה לאקס
01:46
that lets them survive when other cell lines die?
33
106076
3545
שמאפשרים להם לשרוד כשתאים אחרים מתים?
01:49
The short answer is we don't entirely know.
34
109621
3445
התשובה הקצרה היא שאנחנו לא ממש יודעים.
01:53
Normal human cells have built-in control mechanisms.
35
113066
3049
לתאים אנושיים נורמליים יש מנגנון בקרה פנימי מובנה.
01:56
They can divide about 50 times before they self destruct
36
116115
3703
הם יכולים להתחלק בערך 50 פעמים לפני שהם משמידים את עצמם
01:59
in a process called apoptosis.
37
119818
2512
בתהליך שנקרא אפופטוסיס.
02:02
This prevents the propagation of genetic errors
38
122330
2324
זה מונע התפשטות של טעויות גנטיות
02:04
that creep in after repeated rounds of division.
39
124654
3223
שזוחלות פנימה אחרי סבבים חוזרים של התחלקות.
02:07
But cancer cells ignore these signals, dividing indefinitely
40
127877
3402
אבל תאי סרטן מתעלמים מהאותות האלו, ומתחלקים אין סופית
02:11
and crowding out normal cells.
41
131279
2187
ומצופפים החוצה תאים נורמליים.
02:13
Still, most cell lines eventually die off, especially outside the human body.
42
133466
5504
ועדיין, רוב שורות התאים לבסוף מתות, בעיקר מחוץ לגוף האנושי.
02:18
Not HeLa, though, and that's the part we can't yet explain.
43
138970
4026
לא הלה, עם זאת, וזה החלק שאנחנו לא יכולים להסביר.
02:22
Regardless, when Dr. Gey realized he had the first immortal line of human cells,
44
142996
5242
עם זאת, כשדוקטור גיי הבין שהיתה לו את שורת תאי האדם בת האלמוות הראשונה,
02:28
he sent samples to labs all over the world.
45
148238
2999
הוא שלח דוגמאות למעבדות בכל העולם.
02:31
Soon the world's first cell production facility
46
151237
2347
במהרה מתקן יצור התאים הראשון בעולם
02:33
was churning out 6 trillion HeLa cells a week,
47
153584
3481
הכין 6 טריליון של תאי הלה בשבוע,
02:37
and scientists put them to work in an ethically problematic way,
48
157065
4404
ומדענים הכניסו אותם לעבודה בדרך בעייתית אתית,
02:41
building careers and fortunes off of Henrietta's cells
49
161469
2740
בניית קרירות והון מהתאים של הנרייטה
02:44
without her or her family's consent, or even knowledge until decades later.
50
164209
5634
בלי ההרשאה שלה או של משפחתה, או אפילו הידיעה עד עשורים מאוחר יותר.
02:49
The polio epidemic was at its peak in the early 50s.
51
169843
4129
מגפת הפוליו היתה בשיאה בתחילת שנות החמישים.
02:53
HeLa cells, which easily took up and replicated the virus,
52
173972
3402
תאי הלה, שלקחו בקלות ושכפלו את הוירוס,
02:57
allowed Jonas Salk to test his vaccine.
53
177374
3505
אפשרו לג'ונה סאלק לבחון את החיסון שלו.
03:00
They've been used to study diseases,
54
180879
1748
הם היו בשימוש לחקור מחלות,
03:02
including measles,
55
182627
1086
כולל חצבת,
03:03
mumps,
56
183713
991
אדמת,
03:04
HIV,
57
184704
1070
HIV,
03:05
and ebola.
58
185774
1607
ואבולה.
03:07
We know that human cells have 46 chromosomes
59
187381
2289
אנחנו יודעים שלאדם יש 46 כרומוזומים
03:09
because a scientist working with HeLa discovered a chemcial
60
189670
3572
בגלל שמדען שעבד עם הלה גילה כימיקל
03:13
that makes chromosomes visible.
61
193242
2356
שהופך את הכרומוזומים לנראים.
03:15
HeLa cells themselves actually have around 80 highly mutated chromosomes.
62
195598
4975
לתאי הלה עצמם למעשה יש 80 כרומוזומים שעברו מוטציה חדה.
03:20
HeLa cells were the first to be cloned.
63
200573
3970
תאי הלה היו הראשונים להיות משוכפלים.
03:24
They've traveled to outer space.
64
204543
2728
הם יצאו לחלל החיצון.
03:27
Telomerase,
65
207271
1076
טלומרז,
03:28
an enzyme that helps cancer cells evade destruction by repairing their DNA,
66
208347
4240
אנזים שעוזר לתאי סרטן להמנע מהשמדה על ידי תיקון ה DNA שלהם,
03:32
was discovered first in HeLa cells.
67
212587
2286
התגלה ראשית בתאי הלה.
03:34
In an interesting turn of fate,
68
214873
1647
בתפנית מזל מעניינת,
03:36
thanks to HeLa, we know that cervical cancer can be caused by a virus called HPV
69
216520
5498
תודות להלה, אנחנו יודעים שסרטן הנרתיק יכול להגרם על ידי וירוס שנקרא HPV
03:42
and now there's a vaccine.
70
222018
2539
ועכשיו יש לו חיסון.
03:44
HeLa-fueled discoveries have filled thousands of scientific papers,
71
224557
4286
גילויים מונעי הלה מלאו אלפי מאמרים מדעיים,
03:48
and that number is probably even higher than anyone knows.
72
228843
3408
והמספר הזה כנראה גבוה יותר משמישהו יודע.
03:52
HeLa cells are so resilient that they can travel on almost any surface:
73
232251
4801
תאי הלה הם כל כך עמידים שהם יכולים לנוע על כמעט כל משטח:
03:57
a lab worker's hand,
74
237052
1890
יד של עובד מעבדה,
03:58
a piece of dust,
75
238942
1840
פיסה של אבק,
04:00
invading cultures of other cells and taking over like weeds,
76
240782
4501
לפלוש לתרביות של תאים אחרים ולהשתלט כמו עשבים,
04:05
countless cures, patents and discoveries all made thanks to Henrieta Lacks.
77
245283
5596
אין ספור תרופות, פטנטים וגילויים כולם נעשו תודות להנרייטה לאקס.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7