The immortal cells of Henrietta Lacks - Robin Bulleri

5,868,308 views ・ 2016-02-08

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Reiko Ogura 校正: Masaki Yanagishita
00:06
Imagine something small enough to float on a particle of dust
0
6746
3383
埃の粒子に乗って舞うほどの小さなものが
00:10
that holds the keys to understanding cancer, virology, and genetics.
1
10129
5817
癌 ウイルス学 遺伝学を理解する鍵 だとしたらどうでしょう
00:15
Luckily for us,
2
15946
1129
幸運な事に
00:17
such a thing exists in the form of trillions upon trillions
3
17075
3249
何兆も そう言うものがあるのです
00:20
of human lab-grown cells called HeLa.
4
20324
4282
実験室で培養される 「ヒーラ」というヒト細胞です
00:24
Let's take a step back for a second.
5
24606
2090
ちょっと考えてみましょう
00:26
Scientists grow human cells in the lab to study how they function,
6
26696
3839
科学者はヒト細胞を研究するため 実験室で細胞を培養し
00:30
understand how diseases develop,
7
30535
1994
病気の発症のし方を研究し
00:32
and test new treatments without endangering patients.
8
32529
3221
患者を危険にさらすことなく 新しい治療薬の試験をします
00:35
To make sure that they can repeat these experiments over and over,
9
35750
3255
そんな実験を何度も繰り返し
00:39
and compare the results with other scientists,
10
39005
2691
他の科学者の実験結果と 比較する為には
00:41
they need huge populations of identical cells
11
41696
2615
何年も変化せずに 培養し続けられる
00:44
that can duplicate themselves faithfully for years,
12
44311
2958
同一細胞の膨大な 集団が必要ですが
00:47
but until 1951, all human cell lines that researchers tried to grow
13
47269
4548
1951年まで 研究者が培養していた ヒト由来の細胞株は
00:51
had died after a few days.
14
51817
2276
数日で死んでしまっていたのです
00:54
Then a John Hopkins scientist named George Gey
15
54093
2957
そんな時 ジョンズ・ホプキンスの科学者 ジョージ・ガイは
00:57
received a sample of a strange looking tumor:
16
57050
3339
見た事もない癌細胞サンプルを 受け取りました
01:00
dark purple, shiny, jelly-like.
17
60389
3806
濃い紫色のツヤツヤしたゼリーのような
01:04
This sample was special.
18
64195
1519
このサンプルは特別なもので
01:05
Some of its cells just kept dividing,
19
65714
2235
その中には分裂を
01:07
and dividing,
20
67949
1083
次から次に続ける
01:09
and dividing.
21
69032
1539
細胞がありました
01:10
When individual cells died,
22
70571
1740
個々の細胞が死んでも
01:12
generations of copies took their place and thrived.
23
72311
3860
何世代ものコピーは繰り返し増殖し
01:16
The result was an endless source of identical cells that's still around today.
24
76171
5214
今でも 同一細胞の際限なき 供給源となっています
01:21
The very first immortal human cell line.
25
81385
3509
最初のヒト不死化細胞株です
01:24
Gey labeled it "HeLa" after the patient with the unusual tumor, Henrietta Lacks.
26
84894
5638
ガイは それを 持ち主のヘンリエッタ・ラックス から「ヒーラ」と名付けました
01:30
Born on a tobacco farm in Virginia,
27
90532
2092
バージニア州のタバコ農場で生まれ
01:32
she lived in Baltimore with her husband and five children.
28
92624
2994
5人の子供と夫と ボルティモアで暮らしていた彼女が
01:35
She died of aggressive cervical cancer
29
95618
2425
浸潤性の高い子宮頸癌で亡くなったのは
01:38
a few months after her tumorous cells were harvested,
30
98043
2860
彼女の癌細胞が採取された 数ヶ月後の事でした
01:40
and she never knew about them.
31
100903
2251
彼女は採取された癌細胞のことを 知りませんでした
01:43
So what's so special about the cells from Henrietta Lacks
32
103154
2922
ヘンリエッタ・ラックスの 細胞の何がそんなに特別で
01:46
that lets them survive when other cell lines die?
33
106076
3545
ヒーラ細胞だけ生き続けるのでしょう?
01:49
The short answer is we don't entirely know.
34
109621
3445
はっきり言って完全には分っていません
01:53
Normal human cells have built-in control mechanisms.
35
113066
3049
通常のヒト細胞は制御機構を持ち
01:56
They can divide about 50 times before they self destruct
36
116115
3703
50回程分裂を繰り返すと
01:59
in a process called apoptosis.
37
119818
2512
アポトーシスと呼ばれる過程で 自死します
02:02
This prevents the propagation of genetic errors
38
122330
2324
このように アポトーシスは 何度も細胞分裂するうちに
02:04
that creep in after repeated rounds of division.
39
124654
3223
忍び込む遺伝子エラーの蓄積を 防ぎますが
02:07
But cancer cells ignore these signals, dividing indefinitely
40
127877
3402
癌細胞はこれらのシグナルを無視し 限りなく分裂し続け
02:11
and crowding out normal cells.
41
131279
2187
正常な細胞を押しのけます
02:13
Still, most cell lines eventually die off, especially outside the human body.
42
133466
5504
殆どの細胞株は 特に人体の外では死に絶えます
02:18
Not HeLa, though, and that's the part we can't yet explain.
43
138970
4026
しかしヒーラ細胞はそうでなく 今だに その理由は分かっていません
02:22
Regardless, when Dr. Gey realized he had the first immortal line of human cells,
44
142996
5242
ともかく ガイ博士は それが 最初の不死のヒト細胞だと分かり
02:28
he sent samples to labs all over the world.
45
148238
2999
世界中の研究所に そのサンプルを送りました
02:31
Soon the world's first cell production facility
46
151237
2347
その後まもなく 世界最初の細胞生産施設で
02:33
was churning out 6 trillion HeLa cells a week,
47
153584
3481
1週間に6兆ものヒーラ細胞を 培養生産し始めました
02:37
and scientists put them to work in an ethically problematic way,
48
157065
4404
科学者達がこの細胞を使ったやり方は 倫理的に問題のあるものでした
02:41
building careers and fortunes off of Henrietta's cells
49
161469
2740
彼女の家族から同意を得る事もなく その事実を知らせたのも 何十年か後でした
02:44
without her or her family's consent, or even knowledge until decades later.
50
164209
5634
そんなヒーラ細胞を用いて 経歴を築き富をなしたのです
02:49
The polio epidemic was at its peak in the early 50s.
51
169843
4129
ポリオの流行は50年代の初期に ピークとなりました
02:53
HeLa cells, which easily took up and replicated the virus,
52
173972
3402
ヒーラ細胞にポリオウイルスを 容易に感染させ 増殖させて
02:57
allowed Jonas Salk to test his vaccine.
53
177374
3505
ジョナス・ソークは最初のワクチンを 臨床試験することが出来ました
03:00
They've been used to study diseases,
54
180879
1748
ヒーラ細胞はあらゆる病気
03:02
including measles,
55
182627
1086
麻疹
03:03
mumps,
56
183713
991
おたふく風邪
03:04
HIV,
57
184704
1070
HIV
03:05
and ebola.
58
185774
1607
エボラ等の研究に使われて来ました
03:07
We know that human cells have 46 chromosomes
59
187381
2289
ヒト細胞に染色体が46あるという事は
03:09
because a scientist working with HeLa discovered a chemcial
60
189670
3572
ヒーラ細胞を扱っていた科学者が ある化学薬品を使い
03:13
that makes chromosomes visible.
61
193242
2356
染色体が見えるようにして分かったのです
03:15
HeLa cells themselves actually have around 80 highly mutated chromosomes.
62
195598
4975
ヒーラ細胞は80程の 非常に変異した染色体を持っています
03:20
HeLa cells were the first to be cloned.
63
200573
3970
ヒーラ細胞は 初めてクローン化されたもので
03:24
They've traveled to outer space.
64
204543
2728
宇宙にまでも運ばれました
03:27
Telomerase,
65
207271
1076
テロメラーゼは
03:28
an enzyme that helps cancer cells evade destruction by repairing their DNA,
66
208347
4240
DNA修復機構により癌細胞が 破壊されるのを妨ぐ酵素ですが
03:32
was discovered first in HeLa cells.
67
212587
2286
ヒーラ細胞を使い発見されました
03:34
In an interesting turn of fate,
68
214873
1647
運命とは奇なるもので
03:36
thanks to HeLa, we know that cervical cancer can be caused by a virus called HPV
69
216520
5498
ヒーラ細胞のお陰で子宮頸癌は HPVウイルスで起きる事が分かり
03:42
and now there's a vaccine.
70
222018
2539
現在そのワクチンがあるのです
03:44
HeLa-fueled discoveries have filled thousands of scientific papers,
71
224557
4286
ヒーラ細胞を使った発見は 何千もの科学論文になりました
03:48
and that number is probably even higher than anyone knows.
72
228843
3408
その数は あまりに多く おそらく誰も正確には知らないでしょう
03:52
HeLa cells are so resilient that they can travel on almost any surface:
73
232251
4801
ヒーラ細胞の生命力は強く
03:57
a lab worker's hand,
74
237052
1890
研究者の手でも
03:58
a piece of dust,
75
238942
1840
埃の上でも 何処にでも生き延び
04:00
invading cultures of other cells and taking over like weeds,
76
240782
4501
他の培養された細胞を排除し まるで雑草の様です
04:05
countless cures, patents and discoveries all made thanks to Henrieta Lacks.
77
245283
5596
数え切れない病気の治癒 特許 発見は全て ヘンリエッタ・ラックスのお陰なんです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7