The immortal cells of Henrietta Lacks - Robin Bulleri

5,885,720 views ・ 2016-02-08

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:06
Imagine something small enough to float on a particle of dust
0
6746
3383
ลองจินตนาการถึงอะไรบางอย่าง ที่เล็กพอที่จะลอยอยู่บนผงฝุ่น
00:10
that holds the keys to understanding cancer, virology, and genetics.
1
10129
5817
ที่เป็นกุญแจสำคัญต่อการทำความเข้าใจ เรื่องมะเร็ง ไวรัส และพันธุกรรม
00:15
Luckily for us,
2
15946
1129
โชคดีสำหรับพวกเรา
00:17
such a thing exists in the form of trillions upon trillions
3
17075
3249
ที่เรามีสิ่งนั้นอยู่ในรูปแบบของ เซลล์มนุษย์เป็นแสนล้าน
00:20
of human lab-grown cells called HeLa.
4
20324
4282
ที่ถูกเพาะเลี้ยงในห้องทดลอง ที่มีชื่อว่า ฮีลา (HeLa)
00:24
Let's take a step back for a second.
5
24606
2090
ย้อนกลับไปสักนิด
00:26
Scientists grow human cells in the lab to study how they function,
6
26696
3839
นักวิทยาศาสตร์เลี้ยงเซลล์มนุษย์ในห้องทดลอง เพื่อศึกษาการทำงานของมัน
00:30
understand how diseases develop,
7
30535
1994
ทำความเข้าใจว่าโรคเกิดขึ้นได้อย่างไร
00:32
and test new treatments without endangering patients.
8
32529
3221
และทดสอบการรักษา โดยไม่ทำอันตรายให้กับผู้ป่วย
00:35
To make sure that they can repeat these experiments over and over,
9
35750
3255
เพื่อให้มั่นใจว่า พวกมันจะถูกนำไป ใช้ทำทดลองซ้ำได้ครั้งแล้วครั้งเล่า
00:39
and compare the results with other scientists,
10
39005
2691
และนำผลการทดลองที่ได้ มาเทียบกับของนักวิทยาศาสตร์คนอื่น
00:41
they need huge populations of identical cells
11
41696
2615
พวกเขาต้องการกลุ่มเซลล์ที่เหมือนกัน เป็นจำนวนมาก
00:44
that can duplicate themselves faithfully for years,
12
44311
2958
ที่สามารถเพิ่มจำนวนเองได้ตลอดเวลาหลายปี
00:47
but until 1951, all human cell lines that researchers tried to grow
13
47269
4548
แต่จนกระทั่งปี ค.ศ. 1951 เซลล์มนุษย์ทุกกลุ่ม ที่นักวิจัยพยายามเพาะเลี้ยง
00:51
had died after a few days.
14
51817
2276
ตายภายในไม่กี่วัน
00:54
Then a John Hopkins scientist named George Gey
15
54093
2957
ต่อมา นักวิทยาศาสตร์ของจอห์น ฮอพกินส์ ชื่อว่า จอร์จ เจย์
00:57
received a sample of a strange looking tumor:
16
57050
3339
ได้รับตัวอย่างเนื้องอกที่ดูประหลาด
01:00
dark purple, shiny, jelly-like.
17
60389
3806
มันเป็นสีม่วงเข้ม เป็นเงา คล้ายเจลลี่
01:04
This sample was special.
18
64195
1519
ตัวอย่างนั้นมีความพิเศษ
01:05
Some of its cells just kept dividing,
19
65714
2235
เซลล์บางส่วนของมันแบ่งตัวไปเรื่อย ๆ
01:07
and dividing,
20
67949
1083
และเรื่อย ๆ
01:09
and dividing.
21
69032
1539
และเรื่อย ๆ
01:10
When individual cells died,
22
70571
1740
เมื่อแต่ละเซลล์ตาย
01:12
generations of copies took their place and thrived.
23
72311
3860
เซลล์ชุดใหม่ที่เพิ่มขึ้นมาก็เข้ามาแทนที่ และเจริญเติบโต
01:16
The result was an endless source of identical cells that's still around today.
24
76171
5214
ผลลัพท์ก็คือ แหล่งของเซลล์ที่เหมือนกัน ที่ไม่มีวันหมด และมีจนถึงทุกวันนี้
01:21
The very first immortal human cell line.
25
81385
3509
เป็นกลุ่มเซลล์มนุษย์แรกที่เป็นอมตะ
01:24
Gey labeled it "HeLa" after the patient with the unusual tumor, Henrietta Lacks.
26
84894
5638
เจย์เรียกมันว่า "ฮีลา" ตามผู้ป่วยที่ชื่อว่า เฮนเรียตตา แล็กส์ ที่มีเนื้องอกประหลาดนี้
01:30
Born on a tobacco farm in Virginia,
27
90532
2092
เธอเกิดในไร่ยาสูบในเวอร์จิเนีย
01:32
she lived in Baltimore with her husband and five children.
28
92624
2994
อาศัยอยู่ที่บัลติอมร์กับสามี และลูก ๆ อีกห้าคน
01:35
She died of aggressive cervical cancer
29
95618
2425
เธอเสียชีวิตจากมะเร็งปากมดลูกระยะสุดท้าย
01:38
a few months after her tumorous cells were harvested,
30
98043
2860
หลายเดือน ก่อนที่เซลล์เนื้องอกของเธอ จะถูกเก็บมา
01:40
and she never knew about them.
31
100903
2251
และเธอไม่เคยล่วงรู้ถึงเรื่องนี้เลย
01:43
So what's so special about the cells from Henrietta Lacks
32
103154
2922
แล้วทำไมเซลล์ของเฮนเรียตตา แล็กส์ จึงมีความพิเศษ
01:46
that lets them survive when other cell lines die?
33
106076
3545
ที่ทำให้มันมีชีวิตรอด ในขณะที่เซลล์อื่น ๆ ตาย
01:49
The short answer is we don't entirely know.
34
109621
3445
คำตอบสั้น ๆ ก็คือ เรายังไม่รู้แน่ชัด
01:53
Normal human cells have built-in control mechanisms.
35
113066
3049
เซลล์มนุษย์ทั่วไป มีกระบวนการควบคุมภายใจ
01:56
They can divide about 50 times before they self destruct
36
116115
3703
พวกมันสามารถแบ่งตัวได้ประมาณ 50 ครั้ง ก่อนที่พวกมันจะถูกทำลาย
01:59
in a process called apoptosis.
37
119818
2512
ในกระบวนการที่เรียกว่า อะพอพโทซิส
02:02
This prevents the propagation of genetic errors
38
122330
2324
กระบวนการนี้ป้องกันการแพร่กระจาย ของความผิดปกติทางพันธุกรรม
02:04
that creep in after repeated rounds of division.
39
124654
3223
ที่คืบคลานเข้ามา หลังจากรอบการแบ่งหลาย ๆ ครั้ง
02:07
But cancer cells ignore these signals, dividing indefinitely
40
127877
3402
แต่เซลล์มะเร็งไม่สนใจสัญญาณเหล่านี้ และแบ่งตัวอย่างไม่สิ้นสุด
02:11
and crowding out normal cells.
41
131279
2187
และปกคลุมเซลล์ปกติ
02:13
Still, most cell lines eventually die off, especially outside the human body.
42
133466
5504
ถึงอย่างนั้น กลุ่มเซลล์ส่วนใหญ่จะตาย โดยเฉพาะเซลล์ที่อยู่ส่วนนอกของร่างกาย
02:18
Not HeLa, though, and that's the part we can't yet explain.
43
138970
4026
แต่ไม่ใช่ฮีลาเซลล์ และเรายังอธิบายไม่ได้ในส่วนนั้น
02:22
Regardless, when Dr. Gey realized he had the first immortal line of human cells,
44
142996
5242
อย่างไรก็ดี เมื่อ ดร. เจย์ พบว่า เขาได้กลุ่มเซลล์ของมนุษย์ที่เป็นอมตะกลุ่มแรก
02:28
he sent samples to labs all over the world.
45
148238
2999
เขาส่งตัวอย่างไปยังห้องทดลองทั่วโลก
02:31
Soon the world's first cell production facility
46
151237
2347
ไม่นานหน่วยผลิตเซลล์แรกของโลก
02:33
was churning out 6 trillion HeLa cells a week,
47
153584
3481
ก็ลำเลียงฮีลาเซลล์ออกมา หกพันล้านเซลล์ต่อสัปดาห์
02:37
and scientists put them to work in an ethically problematic way,
48
157065
4404
และนักวิทยาศาสตร์ก็นำมันไปใช้งาน ในวิธีที่เป็นปัญหาทางจริยธรรม
02:41
building careers and fortunes off of Henrietta's cells
49
161469
2740
ที่สร้างอาชีพและความร่ำรวย จากเซลล์ของเฮนเรียตตา
02:44
without her or her family's consent, or even knowledge until decades later.
50
164209
5634
โดยไม่ได้รับความยินยอมและเป็นที่ล่วงรู้จาก ครอบครัวของเธอ จนในอีกหลายศตวรรษต่อมา
02:49
The polio epidemic was at its peak in the early 50s.
51
169843
4129
การระบาดของโรคโปลิโอ ที่ถึงจุดสูงในช่วงแรกของยุค 50
02:53
HeLa cells, which easily took up and replicated the virus,
52
173972
3402
ฮีลาเซลล์ ที่รับและสร้างไวรัสได้อย่างรวดเร็ว
02:57
allowed Jonas Salk to test his vaccine.
53
177374
3505
ทำให้ โจนาส ซอล์ค ทดสอบวัคซีนได้
03:00
They've been used to study diseases,
54
180879
1748
พวกมันถูกใช้ในการศึกษาโรคต่าง ๆ
03:02
including measles,
55
182627
1086
รวมถึงโรคหัด
03:03
mumps,
56
183713
991
โรคคางทูม
03:04
HIV,
57
184704
1070
เอชไอวี
03:05
and ebola.
58
185774
1607
และอีโบลา
03:07
We know that human cells have 46 chromosomes
59
187381
2289
เรารู้ว่าเซลล์มนุษย์มี 46 โครโมโซม
03:09
because a scientist working with HeLa discovered a chemcial
60
189670
3572
เพราะว่านักวิทยาศาสตร์ ที่ทำงานวิจัยกับฮีลาเซลล์ พบสารเคมี
03:13
that makes chromosomes visible.
61
193242
2356
ที่ทำให้โครโมโซมถูกมองเห็นได้
03:15
HeLa cells themselves actually have around 80 highly mutated chromosomes.
62
195598
4975
อันที่จริงแล้ว ฮีลาเซลล์มีโครโมโซม ที่กลายพันธุ์อย่างมากราว ๆ 80 โครโมโซม
03:20
HeLa cells were the first to be cloned.
63
200573
3970
ฮีลาเซลล์เป็นเซลล์แรกที่ถูกโคลน
03:24
They've traveled to outer space.
64
204543
2728
พวกมันถูกนำไปยังอวกาศ
03:27
Telomerase,
65
207271
1076
ทีโลเมอเรส
03:28
an enzyme that helps cancer cells evade destruction by repairing their DNA,
66
208347
4240
เอนไซม์ที่ช่วยให้เซลล์มะเร็งหนีจากการทำลาย โดยการซ่อมดีเอ็นเอของพวกมัน
03:32
was discovered first in HeLa cells.
67
212587
2286
ถูกค้นพบครั้งแรกในฮีลาเซลล์
03:34
In an interesting turn of fate,
68
214873
1647
ในมุมกลับที่น่าสนใจ
03:36
thanks to HeLa, we know that cervical cancer can be caused by a virus called HPV
69
216520
5498
ต้องขอขอบคุณฮีลาเซลล์ เรารู้ว่ามะเร็งปากมดลูก เกิดจากไวรัสที่เรียกว่า เอชพีวี
03:42
and now there's a vaccine.
70
222018
2539
และตอนนี้เราก็มีวัคซีน
03:44
HeLa-fueled discoveries have filled thousands of scientific papers,
71
224557
4286
การค้นพบที่ถูกผลักดันโดยฮีลาเซลล์ ทำให้เกิดงานตีพิมพ์ทางวิทยาศาสตร์มากมาย
03:48
and that number is probably even higher than anyone knows.
72
228843
3408
และจำนวนนั้นก็อาจมีมากกว่าที่พวกรู้
03:52
HeLa cells are so resilient that they can travel on almost any surface:
73
232251
4801
ฮีลาเซลล์ยังคืนสภาพได้ดี ทำให้พวกมันสามารถอยู่บนพื้นผิวอะไรก็ได้
03:57
a lab worker's hand,
74
237052
1890
มือของผู้ทำงานในห้องทดลอง
03:58
a piece of dust,
75
238942
1840
บนผงฝุ่น
04:00
invading cultures of other cells and taking over like weeds,
76
240782
4501
เข้าไปบุกรุกเซลล์อื่นที่ถูกเพาะเลี้ยง และครอบครองพื้นที่ราวกับวัชพืช
04:05
countless cures, patents and discoveries all made thanks to Henrieta Lacks.
77
245283
5596
สารพัดวิธีการรักษา สิทธิบัตร และการค้นพบ ทั้งหมดนี้ต้องขอของคุณเฮนเรียตตา แล็กส์
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7