아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Kyung Eun KIM
검토: Sanghyun Hahn
00:06
Imagine something small enough to float
on a particle of dust
0
6746
3383
먼지만큼 작은 입자가
공중에 떠 다닌다고 생각해 보세요.
00:10
that holds the keys to understanding
cancer, virology, and genetics.
1
10129
5817
그 입자에는 암, 바이러스, 유전학의
수수께끼를 풀 열쇠가 있는 거죠.
00:15
Luckily for us,
2
15946
1129
다행인 것은
00:17
such a thing exists in the form
of trillions upon trillions
3
17075
3249
그러한 입자가
무수히 존재한다는 것입니다.
00:20
of human lab-grown cells
called HeLa.
4
20324
4282
이 입자는 인공적으로 배양 된
헬라(HeLa) 세포입니다.
00:24
Let's take a step back for a second.
5
24606
2090
자, 잠시 생각해 봅시다.
00:26
Scientists grow human cells in the lab
to study how they function,
6
26696
3839
인체 세포의 기능을 연구하기 위해서
과학자들은 이 세포를 배양합니다.
00:30
understand how diseases develop,
7
30535
1994
배양 된 세포를 통해
질병의 진화 방법을 연구하며
00:32
and test new treatments without
endangering patients.
8
32529
3221
새로운 치료법을 실험해 보기도 합니다.
00:35
To make sure that they can repeat
these experiments over and over,
9
35750
3255
이러한 실험 과정을 계속해서 반복하고
00:39
and compare the results
with other scientists,
10
39005
2691
다른 과학자들의
실험 결과를 비교해 보기 위해서는
00:41
they need huge populations
of identical cells
11
41696
2615
수많은 양의 동일한
인체 세포가 필요합니다.
00:44
that can duplicate themselves
faithfully for years,
12
44311
2958
이 세포는 앞으로 몇 년 동안은
자가 분열을 할 수 있어야 합니다.
00:47
but until 1951, all human cell lines
that researchers tried to grow
13
47269
4548
하지만 1951년까지도
연구원들이 배양하던 인체 세포는
00:51
had died after a few days.
14
51817
2276
며칠을 버티지 못하고 죽어버렸습니다.
00:54
Then a John Hopkins scientist
named George Gey
15
54093
2957
어느 날, 존 홉킨스 병원에서
근무하던 조지 가이박사는
00:57
received a sample of
a strange looking tumor:
16
57050
3339
특이하게 생긴
암조직을 전달 받았습니다.
01:00
dark purple, shiny, jelly-like.
17
60389
3806
짙은 포도색을 띤
반짝이는 젤리 같았죠.
01:04
This sample was special.
18
64195
1519
이 샘플 조직은 특별했습니다.
01:05
Some of its cells just kept dividing,
19
65714
2235
조직 세포가 끊임없이 분열하고
01:07
and dividing,
20
67949
1083
분열하고
01:09
and dividing.
21
69032
1539
또 분열했기 때문입니다.
01:10
When individual cells died,
22
70571
1740
개별 세포가 죽으면
01:12
generations of copies took their place
and thrived.
23
72311
3860
복제 된 세포가 계속 분열하고 증식하며
그 자리를 채웠습니다.
01:16
The result was an endless source of
identical cells that's still around today.
24
76171
5214
그 결과 우리는 무한번식 세포를
연구할 수 있게 되었습니다.
01:21
The very first immortal human cell line.
25
81385
3509
무한 번식하는
인간 세포가 탄생한 것입니다.
01:24
Gey labeled it "HeLa" after the patient
with the unusual tumor, Henrietta Lacks.
26
84894
5638
가이 박사는 헨리에타 랙스의 이름을 따서
이 세포를 "헬라(HeLa)"라고 명명했습니다.
01:30
Born on a tobacco farm in Virginia,
27
90532
2092
미국 버지니아 주의
담배농장에서 태어난 헨리에타 렉스는
01:32
she lived in Baltimore with her husband
and five children.
28
92624
2994
볼티모어에서 남편과 함께
다섯 명의 아이들을 키웠습니다.
01:35
She died of aggressive cervical cancer
29
95618
2425
랙스는 공격적인
자궁경부암으로 사망했는데
01:38
a few months after her tumorous cells
were harvested,
30
98043
2860
종양을 모두 제거한 후
몇 달만의 일이었습니다.
01:40
and she never knew about them.
31
100903
2251
종양이 다시 퍼질 것이라는
예상을 하지 못했던 것입니다.
01:43
So what's so special about the cells
from Henrietta Lacks
32
103154
2922
랙스의 종양 세포는 무엇이 특별했기에
01:46
that lets them survive
when other cell lines die?
33
106076
3545
다른 세포들은 죽었지만,
이 종양 세포들은 살아남았을까요?
01:49
The short answer is
we don't entirely know.
34
109621
3445
결론부터 말하자면,
정확한 이유는 알 수 없습니다.
01:53
Normal human cells have built-in
control mechanisms.
35
113066
3049
정상적인 인체 세포에는
제어 기구가 있습니다.
01:56
They can divide about 50 times
before they self destruct
36
116115
3703
이 제어 기구는 세포가 스스로
최대 50회 가량 분열하게 합니다.
01:59
in a process called apoptosis.
37
119818
2512
그 후 세포는 스스로 소멸 합니다.
02:02
This prevents the propagation
of genetic errors
38
122330
2324
이는 유전적 오류를 야기하는
세포의 번식을 방지합니다.
02:04
that creep in after
repeated rounds of division.
39
124654
3223
이 오류는 반복적인
세포 분열로 인해 발생합니다.
02:07
But cancer cells ignore these signals,
dividing indefinitely
40
127877
3402
하지만 암세포는 제어 기구를 무시하고
무제한으로 분열합니다.
02:11
and crowding out normal cells.
41
131279
2187
결과적으로 정상적인 세포의
개체 수를 압도하게 됩니다.
02:13
Still, most cell lines eventually die off,
especially outside the human body.
42
133466
5504
하지만 대부분의 세포는 결국 소멸됩니다.
특히 체외 환경에서 말이죠.
02:18
Not HeLa, though, and that's the part
we can't yet explain.
43
138970
4026
헬라 세포는 예외지만
이 현상을 설명하기엔 아직 이릅니다.
02:22
Regardless, when Dr. Gey realized he had
the first immortal line of human cells,
44
142996
5242
가이 박사는 최초로
죽지 않는 인체 세포를 발견 한 후,
02:28
he sent samples
to labs all over the world.
45
148238
2999
이 세포의 샘플을
전 세계의 연구실로 보냈습니다.
02:31
Soon the world's first
cell production facility
46
151237
2347
얼마 지나지 않아,
이 세계 최초의 세포 배양 시설은
02:33
was churning out
6 trillion HeLa cells a week,
47
153584
3481
6조 개의 헬라 세포를
일주일 만에 생산해냈습니다.
02:37
and scientists put them to work
in an ethically problematic way,
48
157065
4404
과학자들은 이 세포를
윤리적으로 문제가 되는 방법으로
02:41
building careers and fortunes
off of Henrietta's cells
49
161469
2740
헨리에타 렉스의 세포를 활용한 연구로
부와 명성을 쌓았던 것입니다.
02:44
without her or her family's consent,
or even knowledge until decades later.
50
164209
5634
유가족의 동의도 없이 진행된 이 연구는
십여 년이 지난 후에도 알려지지 않았습니다.
02:49
The polio epidemic was at its peak
in the early 50s.
51
169843
4129
1950년대 초반에는
소아마비가 성행했습니다.
02:53
HeLa cells, which easily took up
and replicated the virus,
52
173972
3402
바이러스를 학습하여
복제할 수 있는 헬라 세포는
02:57
allowed Jonas Salk to test his vaccine.
53
177374
3505
조너스 소크(Jonas Salk)의
백신 실험에 기여했습니다.
03:00
They've been used to study diseases,
54
180879
1748
헬라 세포는 질병 연구에 사용되었습니다.
03:02
including measles,
55
182627
1086
홍역이나
03:03
mumps,
56
183713
991
볼거리
03:04
HIV,
57
184704
1070
HIV
03:05
and ebola.
58
185774
1607
에볼라 바이러스 연구에 활용됐습니다.
03:07
We know that human
cells have 46 chromosomes
59
187381
2289
인간의 세포가 46개의 염색체로
이루어진 것은 널리 알려진 사실입니다.
03:09
because a scientist working with HeLa
discovered a chemcial
60
189670
3572
헬라 세포를 활용하는 과학자들이
한 가지 화학 물질을 발견했기 때문입니다.
03:13
that makes chromosomes visible.
61
193242
2356
이 물질은 염색체를
눈에 보이게 만들어 줍니다.
03:15
HeLa cells themselves actually have
around 80 highly mutated chromosomes.
62
195598
4975
헬라 세포는 단독적으로
약 80개의 변형된 염색체를 갖고 있습니다.
03:20
HeLa cells were the first to be cloned.
63
200573
3970
헬라 세포는 최초로
복제된 세포입니다.
03:24
They've traveled to outer space.
64
204543
2728
이 세포는 우주에도 보내졌습니다.
03:27
Telomerase,
65
207271
1076
텔로머레이스(Telomerase)
03:28
an enzyme that helps cancer cells evade
destruction by repairing their DNA,
66
208347
4240
이는 암 세포의 DNA를 복원하며
세포가 파괴되는 것을 방치하는 효소로
03:32
was discovered first in HeLa cells.
67
212587
2286
헬라 세포를 통해 처음 발견되었습니다.
03:34
In an interesting turn of fate,
68
214873
1647
역설적이게도
03:36
thanks to HeLa, we know that cervical
cancer can be caused by a virus called HPV
69
216520
5498
헬라 세포를 통해, HPV 바이러스가
자궁경부암의 원인임을 밝힐 수 있었고
03:42
and now there's a vaccine.
70
222018
2539
백신을 개발할 수 있었습니다.
03:44
HeLa-fueled discoveries have filled
thousands of scientific papers,
71
224557
4286
헬라 세포를 활용한 연구는
과학계에서 수천 가지에 달합니다.
03:48
and that number is probably even higher
than anyone knows.
72
228843
3408
관련 연구는 상상할 수도 없이
무수히 많습니다.
03:52
HeLa cells are so resilient that they
can travel on almost any surface:
73
232251
4801
헬라 세포의 엄청난 회복력은
어떠한 환경에서도 적응하게 만듭니다.
03:57
a lab worker's hand,
74
237052
1890
연구원의 손에서도
03:58
a piece of dust,
75
238942
1840
먼지 속에서도
04:00
invading cultures of other cells
and taking over like weeds,
76
240782
4501
잡초처럼 다른 세포를 잠식하며
살아남을 수 있습니다.
04:05
countless cures, patents and discoveries
all made thanks to Henrieta Lacks.
77
245283
5596
헨리에타 랙스의 세포 덕분에 많은 치료법,
특허, 발견이 이루어진 것입니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.