The immortal cells of Henrietta Lacks - Robin Bulleri

5,868,308 views ・ 2016-02-08

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ann Chen 審譯者: Max Chern
00:06
Imagine something small enough to float on a particle of dust
0
6746
3383
想像一個小到可以附在 一粒灰塵上漂浮的東西
00:10
that holds the keys to understanding cancer, virology, and genetics.
1
10129
5817
而它對瞭解癌症、病毒學、 遺傳學至關重要
00:15
Luckily for us,
2
15946
1129
我們很幸運地有
00:17
such a thing exists in the form of trillions upon trillions
3
17075
3249
這樣數以百萬兆計
00:20
of human lab-grown cells called HeLa.
4
20324
4282
實驗室培養的人類細胞, 稱為「海拉細胞」
00:24
Let's take a step back for a second.
5
24606
2090
讓我們先退一步說點別的
00:26
Scientists grow human cells in the lab to study how they function,
6
26696
3839
科學家在實驗室培養人類細胞, 以研究它們是如何運作
00:30
understand how diseases develop,
7
30535
1994
瞭解疾病如何發展
00:32
and test new treatments without endangering patients.
8
32529
3221
及在不危害病人之下, 測試新的治療法
00:35
To make sure that they can repeat these experiments over and over,
9
35750
3255
為了確定他們能反覆再三 重覆做這些實驗
00:39
and compare the results with other scientists,
10
39005
2691
並能將實驗結果 和其他科學家的做比較
00:41
they need huge populations of identical cells
11
41696
2615
他們需要極大量相同的細胞
00:44
that can duplicate themselves faithfully for years,
12
44311
2958
可經年累月 準確無誤地複製自己
00:47
but until 1951, all human cell lines that researchers tried to grow
13
47269
4548
但在 1951 年以前,所有研究者 試圖培育的人類細胞株
00:51
had died after a few days.
14
51817
2276
都在培育幾天後就死亡
00:54
Then a John Hopkins scientist named George Gey
15
54093
2957
後來,一位約翰.霍普金斯大學 的科學家,名叫喬治·蓋依
00:57
received a sample of a strange looking tumor:
16
57050
3339
收到一個看起來很奇怪的腫瘤樣本:
01:00
dark purple, shiny, jelly-like.
17
60389
3806
深紫色、有光澤、膠質狀
01:04
This sample was special.
18
64195
1519
這樣本很特殊
01:05
Some of its cells just kept dividing,
19
65714
2235
其中一些細胞就是不斷分裂、
01:07
and dividing,
20
67949
1083
分裂、
01:09
and dividing.
21
69032
1539
再分裂
01:10
When individual cells died,
22
70571
1740
當有個別細胞死亡
01:12
generations of copies took their place and thrived.
23
72311
3860
經複製的後代細胞 會取而代之且茁壯成長
01:16
The result was an endless source of identical cells that's still around today.
24
76171
5214
至今同一個細胞仍源源不絕
01:21
The very first immortal human cell line.
25
81385
3509
它們是第一個永生的人類細胞株
01:24
Gey labeled it "HeLa" after the patient with the unusual tumor, Henrietta Lacks.
26
84894
5638
蓋伊將它標名為「海拉細胞」, 以這奇特腫瘤患者海莉耶塔·拉克斯為名
01:30
Born on a tobacco farm in Virginia,
27
90532
2092
她生於維吉尼亞州的一個煙草農場
01:32
she lived in Baltimore with her husband and five children.
28
92624
2994
後來與先生及五個孩子住在巴爾的摩市
01:35
She died of aggressive cervical cancer
29
95618
2425
因「侵入性子宮頸癌」而病逝
01:38
a few months after her tumorous cells were harvested,
30
98043
2860
就在她的腫瘤細胞 被切下取出之後的幾個月
01:40
and she never knew about them.
31
100903
2251
而她對此事完全不知情
01:43
So what's so special about the cells from Henrietta Lacks
32
103154
2922
到底海拉細胞有什麼特殊的地方
01:46
that lets them survive when other cell lines die?
33
106076
3545
讓它們能長久存活, 而其他細胞株卻死亡?
01:49
The short answer is we don't entirely know.
34
109621
3445
簡單回答就是:我們完全不知道
01:53
Normal human cells have built-in control mechanisms.
35
113066
3049
正常的人類細胞有 與生俱來的控制機轉
01:56
They can divide about 50 times before they self destruct
36
116115
3703
它們可分裂五十次左右, 而後自我毀滅
01:59
in a process called apoptosis.
37
119818
2512
這程序稱為「細胞凋亡」
02:02
This prevents the propagation of genetic errors
38
122330
2324
這防止了基因錯誤的遺傳
02:04
that creep in after repeated rounds of division.
39
124654
3223
基因錯誤在反覆分裂時 會悄悄地發生
02:07
But cancer cells ignore these signals, dividing indefinitely
40
127877
3402
但癌細胞無視於控制機轉訊號, 無限制地分裂
02:11
and crowding out normal cells.
41
131279
2187
並排擠正常細胞
02:13
Still, most cell lines eventually die off, especially outside the human body.
42
133466
5504
大部份細胞株最終仍然會死亡, 尤其是在人體外
02:18
Not HeLa, though, and that's the part we can't yet explain.
43
138970
4026
但是海拉細胞不會, 這部份是我們尚無法解釋的
02:22
Regardless, when Dr. Gey realized he had the first immortal line of human cells,
44
142996
5242
無論如何,蓋伊博士知道 他有第一個永生的人類細胞株
02:28
he sent samples to labs all over the world.
45
148238
2999
他分送樣本到世界各地的實驗室
02:31
Soon the world's first cell production facility
46
151237
2347
很快地,世界第一間細胞製造廠
02:33
was churning out 6 trillion HeLa cells a week,
47
153584
3481
在一週內就大量製造了 6 兆海拉細胞
02:37
and scientists put them to work in an ethically problematic way,
48
157065
4404
科學家在有倫理問題的情況下, 將它用於實驗研究
02:41
building careers and fortunes off of Henrietta's cells
49
161469
2740
利用海莉耶塔的細胞 建立事業與賺取財富
02:44
without her or her family's consent, or even knowledge until decades later.
50
164209
5634
未曾徵得她或她家人的同意, 甚至數十年後才告知她家人
02:49
The polio epidemic was at its peak in the early 50s.
51
169843
4129
小兒麻痺大流行於 五十年代初期達到巔峰
02:53
HeLa cells, which easily took up and replicated the virus,
52
173972
3402
海拉細胞很容易接納這種病毒 且複製它們
02:57
allowed Jonas Salk to test his vaccine.
53
177374
3505
讓約納斯·沙克得以實驗他的疫苗
03:00
They've been used to study diseases,
54
180879
1748
海拉細胞被用以研究多種疾病
03:02
including measles,
55
182627
1086
包括:麻疹、
03:03
mumps,
56
183713
991
腮腺炎、
03:04
HIV,
57
184704
1070
愛滋病 、
03:05
and ebola.
58
185774
1607
伊波拉出血熱
03:07
We know that human cells have 46 chromosomes
59
187381
2289
我們知道人類細胞有 46 個染色體
03:09
because a scientist working with HeLa discovered a chemcial
60
189670
3572
是因一位科學家用海拉細胞作實驗時, 發現一種化學物質
03:13
that makes chromosomes visible.
61
193242
2356
這物質讓染色體可以被看到
03:15
HeLa cells themselves actually have around 80 highly mutated chromosomes.
62
195598
4975
其實海拉細胞本身大約有 80 個高度突變的染色體
03:20
HeLa cells were the first to be cloned.
63
200573
3970
海拉細胞是第一個被複製的細胞
03:24
They've traveled to outer space.
64
204543
2728
它們曾被送到外太空去
03:27
Telomerase,
65
207271
1076
端粒酶
03:28
an enzyme that helps cancer cells evade destruction by repairing their DNA,
66
208347
4240
是一種酶,能幫助癌細胞逃避 DNA 在基因修復時的殺害
03:32
was discovered first in HeLa cells.
67
212587
2286
這酶最早是在海拉細胞內發現的
03:34
In an interesting turn of fate,
68
214873
1647
一個有趣的命運逆轉
03:36
thanks to HeLa, we know that cervical cancer can be caused by a virus called HPV
69
216520
5498
多虧海拉細胞,我們知道了子宮頸癌 可以因「人類乳突病毒」所導致
03:42
and now there's a vaccine.
70
222018
2539
現在已有疫苗
03:44
HeLa-fueled discoveries have filled thousands of scientific papers,
71
224557
4286
在海拉細胞激勵下的新發明, 己有多達數千篇的科學論文
03:48
and that number is probably even higher than anyone knows.
72
228843
3408
而實際數目可能超過任何人可想像的
03:52
HeLa cells are so resilient that they can travel on almost any surface:
73
232251
4801
海拉細胞適應力極強,它們 幾乎可以在任何表面被運送:
03:57
a lab worker's hand,
74
237052
1890
實驗工作人員的手、
03:58
a piece of dust,
75
238942
1840
一粒灰塵
04:00
invading cultures of other cells and taking over like weeds,
76
240782
4501
入侵到其他細胞的培養物 並取而代之,就像雜草一樣
04:05
countless cures, patents and discoveries all made thanks to Henrieta Lacks.
77
245283
5596
無數的療法、專利及發明的產生 都要感謝海莉耶塔.拉克斯
翻譯: Ann Chen
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7