The story behind the Boston Tea Party - Ben Labaree

1,549,570 views ・ 2013-03-18

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Salih Ahmed
00:15
You've probably heard of the Boston Tea Party,
1
15037
2640
ربما سمعت عن حزب الشاي في بوسطن.
00:17
something about a bunch of angry colonists
2
17677
1789
مجموعة من المستعمرين الغاضبين
00:19
dressed as Native Americans
3
19466
1592
يلبسون ثياب الهنود الحمر
00:21
throwing chests of tea into the water.
4
21058
2090
ويلقون صناديق الشاي في البحر.
00:23
But the story is far more complicated,
5
23148
1694
ولكن القصة أكثر تعقيداً من هذا
00:24
filled with imperial intrigue,
6
24842
1365
مليئة بالمؤامرات الإمبريالية
00:26
corporate crisis,
7
26207
1273
أزمات شركات
00:27
smuggling,
8
27480
710
تهريب
00:28
and the grassroots origins of the American Revolution.
9
28190
3562
وجذور الثورة الأمريكية.
00:31
The first thing you need to know about tea in the 1700's
10
31752
2917
أول شيء يجب أن تعرفه عن الشاي في القرن الثامن عشر
00:34
is that it was really, really popular.
11
34669
2073
أنه كان ذو شعبية واسعة جداً.
00:36
In England, each man, woman, and child
12
36742
2017
ففي إنجلتزا استهلك كل رجل وامرأة وطفل
00:38
consumed almost 300 cups of this stuff every year.
13
38759
3273
ما يقارب 300 كوباً من الشاي سنوياً.
00:42
And, since the English colonized America,
14
42032
2629
وحيث أن إنجلترا كانت تستعمر أمريكا
00:44
Americans were crazy about tea too.
15
44661
2750
فإن الأمريكيين كانوا مولعين بالشاي أيضاً.
00:47
By the 1760's, they were drinking
16
47411
1392
وفي عام 1760 كانوا يشربون
00:48
over a million pounds of tea every year.
17
48803
2486
أكثر من مليون رطل من الشاي سنوياً.
00:51
So, when Britain wanted to increase taxes
18
51289
2086
لذا، عندما أراد البريطانيون رفع الضرائب
00:53
on tea in America,
19
53375
1159
على الشاي في أمريكا
00:54
people were not happy,
20
54534
1192
لم يعجب هذا الأمر الناس
00:55
mostly because they had no say in tax decisions
21
55726
2362
في الأغلب لأنه لم يكن لهم رأي في القرار
00:58
made in London.
22
58088
1459
بسبب صدور القرار في لندن.
00:59
Remember that famous phrase,
23
59547
1063
أتذكر تلك الجملة،
01:00
"No taxation without representation"?
24
60610
2018
"لا ضرائب بدون تمثيل"؟
01:02
The American colonists had long believed
25
62628
1972
لطالما اعتقد المستعمرون الأمريكييون
01:04
that they were not subject to taxes imposed by legislature
26
64600
2966
أنهم لا يخضعون لأي ضرائب تم إقرارها
01:07
in which they lacked representation.
27
67566
2118
طالما لم يوجد من يمثلهم.
01:09
In fact, rather than paying the taxes,
28
69684
1668
الحقيقة إنهم عوضاً عن دفع الضريبة
01:11
they simply dodged the tax collectors.
29
71352
2343
فهم قاموا بتجنب جامعي الضرائب.
01:13
Since the east coast of America is hundreds of miles long
30
73695
3080
حيث أن طول الساحل الشرقي يبلغ مئات الأميال
01:16
and British enforcement was lax,
31
76775
1820
بالإضافة إلى التراخي في تنفيذ القانون
01:18
about 3/4 of the tea Americans were drinking
32
78595
2184
فثلاثة أرباع الشاي الذي يشربه الأمريكيون
01:20
was smuggled in, usually from Holland.
33
80779
2419
مهرباً غالباً من هولندا.
01:23
But the British insisted that Parliament
34
83198
1628
ولكن البريطانيين أصروا أن للبرلمان
01:24
did have the authority to tax the colonists,
35
84826
2294
السلطة لفرض الضرائب على المستعمرات
01:27
especially after Britain went deeply into debt
36
87120
2041
وخاصة أن بريطانيا كانت غارقة في الديون
01:29
fighting the French in the Seven Years' War.
37
89161
2260
بسبب محاربة الفرنسيين في حرب الأعوام السبعة.
01:31
To close the budget gap,
38
91421
954
ولردم عجز الميزانية
01:32
London looked to Americans,
39
92375
1417
اتجهت لندن ناحية الأمريكيين
01:33
and in 1767 imposed new taxes on a variety of imports,
40
93792
4172
وفرضت في عام 1767 ضرائب جديدة على عدة واردات
01:37
including the American's beloved tea.
41
97964
2549
بما فيها الشاي المحبب للأمريكيين.
01:40
America's response: no thanks!
42
100513
1710
الرد الأمريكي: كلا شكراً!
01:42
They boycotted the importation of tea from Britain,
43
102223
1996
وقاموا بوقف استيراد الشاي من بريطانيا
01:44
and instead, brewed their own.
44
104219
1753
عوضاً عن ذلك، زرعوا الشاي الخاص بهم.
01:45
After a new bunch of British customs commissioners
45
105972
2549
وبعد أن قامت حفنة من موظفي الجمارك البريطانيين
01:48
cried to London for troops to help with tax enforcement,
46
108521
2689
بطلب الجنود من لندن لجمع الضرائب بالقوة
01:51
things got so heated
47
111210
1206
اشتعلت الأوضاع
01:52
that the Red Coats fired on a mob in Boston,
48
112416
2258
وقام الجيش البريطاني بإطلاق النار على حشد في بوسطن
01:54
killing several people,
49
114674
1283
وقتلوا بعضاً منهم
01:55
in what was soon called the Boston Massacre.
50
115957
2451
وهو ما سيعرف لاحقاً باسم مذبحة بوسطن.
01:58
Out of the terms of the 1773 Tea Act,
51
118408
2243
طبقا لقانون الشاي لعام 1773
02:00
Parliament cooked up a new strategy.
52
120651
2254
قام البرلمان بتحضير استراتيجية جديدة
02:02
Now the East India Company would sell the surplus tea
53
122905
2336
ستقوم شركة (شرق الهند) ببيع الفائض من الشاي
02:05
directly through hand-picked consignees in America.
54
125241
3535
مباشرة من خلال وكلاء تم اختيارهم مسبقاً في أمريكا.
02:08
This would lower the price to consumers,
55
128776
1462
وسيؤدي إلى خفض السعر للمستهلكين
02:10
making British tea competitive with the smuggled variety
56
130238
2617
مما يجعل الشاي البريطاني منافساً للشاي المهرب
02:12
while retaining some of the taxes.
57
132855
1928
ويؤدي أيضاً للحصول على جزء من الضرائب.
02:14
But the colonists saw through the British ploy
58
134783
1582
رأى المستعمرين الحيلة البريطانية
02:16
and cried, "Monopoly!"
59
136365
1907
وصرخوا "احتكار!".
02:18
Now it's a cold and rainy December 16, 1773.
60
138272
3392
إلى مساء 16 ديسيمبر 1773 البارد والممطر
02:21
About 5,000 Bostonians are crowded
61
141664
2093
حيث تجمع 5000 آلاف من مواطني بوسطن
02:23
into the Old South Meeting House,
62
143757
1669
في منزل الإجتماعات الجنوبي القديم
02:25
waiting to hear whether new shipments of tea
63
145426
1836
في إنتظار سماع أخبار شحنة الشاي الجديدة
02:27
that have arrived down the harbor
64
147262
1474
التي وصلت للميناء سابقاً
02:28
will be unloaded for sale.
65
148736
1695
إذا كان سيتم تفريغها لكي تباع.
02:30
When the captain of one of those ships reported
66
150431
1668
وقال قبطان أحد السفن
02:32
that he could not leave with his cargo on board,
67
152099
2245
أنه لا يمكنه الرجوع والشحنة على متن السفينة
02:34
Sam Adams rose to shout,
68
154344
1477
نهض (سام آدمز) وصرخ،
02:35
"This meeting can do no more to save the country!"
69
155821
3078
"لا يمكن لهذا الإجتماع تقديم المزيد للبلد!"
02:38
Cries of "Boston Harbor a teapot tonight!"
70
158899
2667
تعالت صيحات "لنحول ميناء بوسطن لإبريق للشاي!"
02:41
rang out from the crowd,
71
161566
1350
وترددت على لسان الجمع
02:42
and about 50 men,
72
162916
976
وقام حوالي 50 رجلاً
02:43
some apparently dressed as Native Americans,
73
163892
2097
على ما يبدوا بعضهم لبس لبس الهنود الحمر
02:45
marched down to Griffin's Wharf,
74
165989
1829
إنطلقوا إلى رصيف (غريفين)
02:47
stormed aboard three ships,
75
167818
1667
وصعدوا على متن ثلاثة سفن
02:49
and threw 340 tea chests overboard.
76
169485
3205
وألقوا 340 صندوقاً من الشاي في الماء.
02:52
An infuriated British government responsded
77
172690
1847
وردت حكومة بريطانيا الغاضبة
02:54
with the so-called Coercive Acts of 1774,
78
174537
2924
بما يسمى الأعمال القسرية لعام 1774
02:57
which, among other things,
79
177461
1962
والتي شملت ضمن أمور أخرى
02:59
closed the port of Boston until the locals compensated
80
179423
2732
إغلاق ميناء بوسطن إلى أن يقوم السكان بتعويض
03:02
the East India Company for the tea.
81
182155
1947
شركة (شرق الهند) بقيمة الشاي.
03:04
That never happened.
82
184102
991
الأمر الذي لم يحدث.
03:05
Representatives of the colonies
83
185093
1593
وقد تجمع ممثلون عن المستعمرات
03:06
gathered at Philadelphia to consider
84
186686
1624
في فيلادلفيا للنظر في
03:08
how best to respond to continued British oppression.
85
188310
3356
الطريقة المناسبة للرد على القمع البريطاني المستمر.
03:11
This first Continental Congress supported destruction of the tea,
86
191666
3164
أيد المؤتمر القاري الأول التدمير الذي حصل للشاي
03:14
pledged to support a continued boycott,
87
194830
2418
وتعهد باستمرار الدعم لمقاطعة الشاي
03:17
and went home in late October 1774
88
197248
2775
ثم رجعوا إلى منازلهم في أواخر أكتوبر 1774
03:20
even more united in their determination
89
200023
2251
وهم أكثر اتحاداً في تصميمهم
03:22
to protect their rights and liberties.
90
202274
2115
على حماية حقوقهم وحرياتهم.
03:24
The Boston Tea Party began a chain reaction
91
204389
2425
بدء حزب الشاي في بوسطن سلسلة أحداث
03:26
that led with little pause
92
206814
1396
أدت بدون تردد
03:28
to the Declaration of Independence
93
208225
1471
لإعلان الاستقلال
03:29
and a bloody rebellion,
94
209696
1299
وإلى ثورة دموية
03:30
after which the new nation was free to drink its tea,
95
210995
2767
ونتج عن ذلك أن تمكنت تلك الأمة الجديدة من شرب الشاي
03:33
more or less, in peace.
96
213762
2196
بشكل أو آخر، بسلام.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7