The story behind the Boston Tea Party - Ben Labaree

1,549,570 views ・ 2013-03-18

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Çeviri: Beril Marhan Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:15
You've probably heard of the Boston Tea Party,
1
15037
2640
Muhtemelen bir grup kızgın sömürgecinin
00:17
something about a bunch of angry colonists
2
17677
1789
Amerikan Yerlileri gibi giyinerek
00:19
dressed as Native Americans
3
19466
1592
kutularca çayı suya döktüğü
00:21
throwing chests of tea into the water.
4
21058
2090
Boston Çay Partisini duydunuz.
00:23
But the story is far more complicated,
5
23148
1694
Ama hikâye bundan daha karmaşık
00:24
filled with imperial intrigue,
6
24842
1365
ve imparatorluk entrikaları,
00:26
corporate crisis,
7
26207
1273
kurumsal kriz,
00:27
smuggling,
8
27480
710
kaçakçılık
00:28
and the grassroots origins of the American Revolution.
9
28190
3562
ve Amerikan Devrimi'nin esas kökenleri ile dolu.
00:31
The first thing you need to know about tea in the 1700's
10
31752
2917
1700'lerdeki çay hakkında bilmeniz gereken ilk şey
00:34
is that it was really, really popular.
11
34669
2073
çok ama çok popüler olduğu.
00:36
In England, each man, woman, and child
12
36742
2017
İngiltere'de her bir erkek, kadın ve çocuk
00:38
consumed almost 300 cups of this stuff every year.
13
38759
3273
yılda yaklaşık 300 fincan çay tüketiyor.
00:42
And, since the English colonized America,
14
42032
2629
Ve İngiltere Amerika'yı sömürgeleştirdiğinden,
00:44
Americans were crazy about tea too.
15
44661
2750
Amerikalılar da çaya deli oluyordu.
00:47
By the 1760's, they were drinking
16
47411
1392
1760'larda Amerikalılar her yıl
00:48
over a million pounds of tea every year.
17
48803
2486
bir milyon poundu aşan miktarda çay içiyordu.
00:51
So, when Britain wanted to increase taxes
18
51289
2086
Böylece, İngiltere Amerikadaki çayın vergisini
00:53
on tea in America,
19
53375
1159
arttırmak istediğinde
00:54
people were not happy,
20
54534
1192
insanlar pekte mutlu olmadı.
00:55
mostly because they had no say in tax decisions
21
55726
2362
Bunun nedeni Londra'da verilen vergi kararlarında hiçbir söz hakları
00:58
made in London.
22
58088
1459
00:59
Remember that famous phrase,
23
59547
1063
olmamasıydı.
Şu ünlü sözü hatırlayın:
01:00
"No taxation without representation"?
24
60610
2018
"Fikir belirmeden vergileme olmaz."
01:02
The American colonists had long believed
25
62628
1972
Amerikalılar uzun yıllar yeterince temsil edilemeyen
01:04
that they were not subject to taxes imposed by legislature
26
64600
2966
Parlamento'da alınan vergi kararlarından
01:07
in which they lacked representation.
27
67566
2118
sorumlu olmadıklarına inandılar.
01:09
In fact, rather than paying the taxes,
28
69684
1668
Hatta, vergileri ödemek yerine
01:11
they simply dodged the tax collectors.
29
71352
2343
tahsildarlardan kaçtılar.
01:13
Since the east coast of America is hundreds of miles long
30
73695
3080
Amerika'nın doğu kıyıları yüzlerce kilometre uzun
01:16
and British enforcement was lax,
31
76775
1820
ve İngiliz infazı dikkatsiz olduğundan
01:18
about 3/4 of the tea Americans were drinking
32
78595
2184
Amerikalıların içtiği çayın yaklaşık 3/4'ü
01:20
was smuggled in, usually from Holland.
33
80779
2419
Hollanda'dan kaçak geliyordu.
01:23
But the British insisted that Parliament
34
83198
1628
Ancak İngilizler parlamentoda sömürgecileri
01:24
did have the authority to tax the colonists,
35
84826
2294
vergilendirme yetkisine sahip olduklarını iddia ettiler,
01:27
especially after Britain went deeply into debt
36
87120
2041
bilhassa İngiltere Fransızlarla Yedi Yıl Savaşları'nda
01:29
fighting the French in the Seven Years' War.
37
89161
2260
savaşıp derin borca ​​girdikten sonra.
01:31
To close the budget gap,
38
91421
954
01:32
London looked to Americans,
39
92375
1417
Bütçe açığını kapatmak için,
01:33
and in 1767 imposed new taxes on a variety of imports,
40
93792
4172
Londra Amerika'ya döndü
ve 1767’de çeşitli ithalat ürünlerine yeni vergiler koydu,
01:37
including the American's beloved tea.
41
97964
2549
Amerika'nın sevgili çayı da dâhil olmak üzere.
01:40
America's response: no thanks!
42
100513
1710
Amerika'nın karşılığı: hayır kalsın!
01:42
They boycotted the importation of tea from Britain,
43
102223
1996
İngiltere'den çay ithalatını boykot ettiler
01:44
and instead, brewed their own.
44
104219
1753
ve bunun yerine kendi çaylarını ürettiler.
01:45
After a new bunch of British customs commissioners
45
105972
2549
Yeni bir grup İngiliz gümrük komisyoncusu
01:48
cried to London for troops to help with tax enforcement,
46
108521
2689
Londra’dan askerlerin vergi uygulamalarına yardım etmesini istedikten sonra
01:51
things got so heated
47
111210
1206
01:52
that the Red Coats fired on a mob in Boston,
48
112416
2258
işler o kadar karıştı ki
Red Coats Boston'daki bir çeteye ateş etti
01:54
killing several people,
49
114674
1283
01:55
in what was soon called the Boston Massacre.
50
115957
2451
ve birkaç kişiyi öldürdü.
Ardından bu olaya Boston Katliamı dendi.
01:58
Out of the terms of the 1773 Tea Act,
51
118408
2243
1773 Çay Yasası şartlarının dışında
02:00
Parliament cooked up a new strategy.
52
120651
2254
Parlamento yeni bir strateji hazırladı.
02:02
Now the East India Company would sell the surplus tea
53
122905
2336
Şimdi Doğu Hindistan Şirketi fazla çayı
02:05
directly through hand-picked consignees in America.
54
125241
3535
doğrudan Amerika’daki elle toplanan alıcılar aracılığıyla satacaktı.
02:08
This would lower the price to consumers,
55
128776
1462
Bu, fiyatı tüketicilere düşürecektir
02:10
making British tea competitive with the smuggled variety
56
130238
2617
ve vergilerin bir kısmını elde tutarken İngiliz çayını
02:12
while retaining some of the taxes.
57
132855
1928
kaçakçılık ürünleriyle rekabet edebilir hale getirecektir.
02:14
But the colonists saw through the British ploy
58
134783
1582
Ama sömürgeciler İngiltere'nin numarasını gördü
02:16
and cried, "Monopoly!"
59
136365
1907
02:18
Now it's a cold and rainy December 16, 1773.
60
138272
3392
ve "Monopoly" diye bağırdı!
Şimdi soğuk ve yağmurlu bir 16 Aralık 1773 günü.
02:21
About 5,000 Bostonians are crowded
61
141664
2093
Yaklaşık 5.000 Bostonlı
02:23
into the Old South Meeting House,
62
143757
1669
Eski Güney Toplantı Evine doluştu
02:25
waiting to hear whether new shipments of tea
63
145426
1836
limana varan yeni çay gönderilerinin
02:27
that have arrived down the harbor
64
147262
1474
satış için boşaltılıp boşaltılmayacağını
02:28
will be unloaded for sale.
65
148736
1695
beklemeye koyuldu.
02:30
When the captain of one of those ships reported
66
150431
1668
Bu gemilerden birinin kaptanının
02:32
that he could not leave with his cargo on board,
67
152099
2245
yükü gemideyken ayrılamayacağı bildirildiğinde,
02:34
Sam Adams rose to shout,
68
154344
1477
Sam Adams bağırmaya başladı.
02:35
"This meeting can do no more to save the country!"
69
155821
3078
"Bu toplantı ülkeyi kurtarmak için daha fazlasını yapamaz!"
02:38
Cries of "Boston Harbor a teapot tonight!"
70
158899
2667
"Boston Limanı bu akşam bir demlik!"
02:41
rang out from the crowd,
71
161566
1350
sesleri kalabalıktan yükseldi
02:42
and about 50 men,
72
162916
976
ve yaklaşık 50 adam,
02:43
some apparently dressed as Native Americans,
73
163892
2097
bazıları görünüşe göre Yerli Amerikalılar gibi giyinmişti,
02:45
marched down to Griffin's Wharf,
74
165989
1829
Griffin's Wharf'a doğru yürüdü
02:47
stormed aboard three ships,
75
167818
1667
ve üç gemideki
02:49
and threw 340 tea chests overboard.
76
169485
3205
340 çay sandığını denize attı.
02:52
An infuriated British government responsded
77
172690
1847
Öfkeli İngiliz hükûmeti
02:54
with the so-called Coercive Acts of 1774,
78
174537
2924
diğer şeylerin yanı sıra yerliler çay için
02:57
which, among other things,
79
177461
1962
Doğu Hindistan Şirketini tazmin edene kadar
02:59
closed the port of Boston until the locals compensated
80
179423
2732
Boston limanını kapatan
03:02
the East India Company for the tea.
81
182155
1947
1774'teki sözde Zorlayıcı Yasalar ile cevap verdi.
03:04
That never happened.
82
184102
991
Bu asla olmadı.
03:05
Representatives of the colonies
83
185093
1593
Sömürgelerin temsilcileri
03:06
gathered at Philadelphia to consider
84
186686
1624
devam eden İngiliz baskısına cevap vermenin en iyi yolunu
03:08
how best to respond to continued British oppression.
85
188310
3356
düşünmek için Philadelphia'da toplandı.
03:11
This first Continental Congress supported destruction of the tea,
86
191666
3164
İlk Kıta Kongresi, çayın tahrip edilmesini destekledi
03:14
pledged to support a continued boycott,
87
194830
2418
ve devam eden bir boykotu destekleme sözü verdi,
03:17
and went home in late October 1774
88
197248
2775
1774 Ekim’in sonunda
03:20
even more united in their determination
89
200023
2251
haklarını ve özgürlüklerini koruma konusunda
03:22
to protect their rights and liberties.
90
202274
2115
daha kararlı bir biçimde eve gitti.
03:24
The Boston Tea Party began a chain reaction
91
204389
2425
Boston Çay Partisi biraz duraklama ile
03:26
that led with little pause
92
206814
1396
Bağımsızlık Bildirgesi'ne yol açan
03:28
to the Declaration of Independence
93
208225
1471
zincirleme bir reaksiyon
03:29
and a bloody rebellion,
94
209696
1299
ve sonrasında yeni milletin
03:30
after which the new nation was free to drink its tea,
95
210995
2767
çayını az ya da çok huzur içinde özgürce içebildiği
03:33
more or less, in peace.
96
213762
2196
kanlı bir isyan başlattı.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7