The story behind the Boston Tea Party - Ben Labaree

1,549,570 views ・ 2013-03-18

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Anton Hikov Reviewer: Aleksandra Vutova
00:15
You've probably heard of the Boston Tea Party,
1
15037
2640
Вероятно сте чували за Бостънското чаено парти,
00:17
something about a bunch of angry colonists
2
17677
1789
историята за куп ядосани колонисти
00:19
dressed as Native Americans
3
19466
1592
облечени като индианци,
00:21
throwing chests of tea into the water.
4
21058
2090
хвърлящи сандъци с чай във водата.
00:23
But the story is far more complicated,
5
23148
1694
Но историята е далеч по-сложна,
00:24
filled with imperial intrigue,
6
24842
1365
пълна с имперски интриги,
00:26
corporate crisis,
7
26207
1273
корпоративни кризи,
00:27
smuggling,
8
27480
710
контрабанда,
00:28
and the grassroots origins of the American Revolution.
9
28190
3562
и първоначалната причина за Американската революция.
00:31
The first thing you need to know about tea in the 1700's
10
31752
2917
Първото нещо, което трябва да знаете за чая през 18 век
00:34
is that it was really, really popular.
11
34669
2073
е, че той бил наистина,наистина популярен.
00:36
In England, each man, woman, and child
12
36742
2017
В Англия, всеки мъж, жена и дете
00:38
consumed almost 300 cups of this stuff every year.
13
38759
3273
консумирали почти 300 чаши от това нещо всяка година.
00:42
And, since the English colonized America,
14
42032
2629
И тъй като англичаните колонизирали Америка,
00:44
Americans were crazy about tea too.
15
44661
2750
американците също били луди по чая.
00:47
By the 1760's, they were drinking
16
47411
1392
До 1760-те , те пиели
00:48
over a million pounds of tea every year.
17
48803
2486
над половин милион килограма чай всяка година.
00:51
So, when Britain wanted to increase taxes
18
51289
2086
Така, когато Британия поискала да увеличи данъците
00:53
on tea in America,
19
53375
1159
върху чая в Америка,
00:54
people were not happy,
20
54534
1192
хората не били щастливи,
00:55
mostly because they had no say in tax decisions
21
55726
2362
най-вече защото нямали думата върху данъчните решения
00:58
made in London.
22
58088
1459
взети в Лондон.
00:59
Remember that famous phrase,
23
59547
1063
Помните ли тази известна фраза:
01:00
"No taxation without representation"?
24
60610
2018
"Няма данъчно облагане без представителство"?
01:02
The American colonists had long believed
25
62628
1972
Американските колонисти вярвали дълго време,
01:04
that they were not subject to taxes imposed by legislature
26
64600
2966
че те не подлежали на данъци, наложени от законодателната власт,
01:07
in which they lacked representation.
27
67566
2118
в която те нямали представителство.
01:09
In fact, rather than paying the taxes,
28
69684
1668
Всъщност, вместо да плащат данъци,
01:11
they simply dodged the tax collectors.
29
71352
2343
те просто избягвали хората събиращи данъците.
01:13
Since the east coast of America is hundreds of miles long
30
73695
3080
Тъй като източното крайбрежие на Америка е стотици мили дълго
01:16
and British enforcement was lax,
31
76775
1820
и британското прокарване на закона било небрежно,
01:18
about 3/4 of the tea Americans were drinking
32
78595
2184
около 3/4 от чая, който американците пиели
01:20
was smuggled in, usually from Holland.
33
80779
2419
бил контрабанден, обикновено от Холандия.
01:23
But the British insisted that Parliament
34
83198
1628
Но британците настоявали, че Парламентът
01:24
did have the authority to tax the colonists,
35
84826
2294
имал правото да облага колонистите,
01:27
especially after Britain went deeply into debt
36
87120
2041
особено след като Британия дълбоко задлъжняла
01:29
fighting the French in the Seven Years' War.
37
89161
2260
борейки се срещу французите в Седемгодишната война.
01:31
To close the budget gap,
38
91421
954
За да закърпи дупките в бюджета,
01:32
London looked to Americans,
39
92375
1417
Лондон погледнал към американците
01:33
and in 1767 imposed new taxes on a variety of imports,
40
93792
4172
и през 1767 г. наложил нови данъци върху различни вносни стоки,
01:37
including the American's beloved tea.
41
97964
2549
включително любимият на американците чай.
01:40
America's response: no thanks!
42
100513
1710
Отговорът на Америка бил: не, благодаря!
01:42
They boycotted the importation of tea from Britain,
43
102223
1996
Те бойкотирали вноса на чай от Британия
01:44
and instead, brewed their own.
44
104219
1753
и вместо това, варели свой собствен.
01:45
After a new bunch of British customs commissioners
45
105972
2549
След като куп британски митнически агенти
01:48
cried to London for troops to help with tax enforcement,
46
108521
2689
поискали от Лондон войски за да помогнат с прокарването на данъците,
01:51
things got so heated
47
111210
1206
нещата до толкова се разгорещили,
01:52
that the Red Coats fired on a mob in Boston,
48
112416
2258
че британските войници стреляли по тълпа в Бостън,
01:54
killing several people,
49
114674
1283
убивайки няколко души,
01:55
in what was soon called the Boston Massacre.
50
115957
2451
в нещо, което скоро било наречено Бостънското клане.
01:58
Out of the terms of the 1773 Tea Act,
51
118408
2243
От условията на Закона за чая от 1773 г.,
02:00
Parliament cooked up a new strategy.
52
120651
2254
Парламентът изготвил нова стратегия.
02:02
Now the East India Company would sell the surplus tea
53
122905
2336
Сега Източноиндийската компания щяла да продава излишния чай
02:05
directly through hand-picked consignees in America.
54
125241
3535
директно чрез подбрани получатели в Америка.
02:08
This would lower the price to consumers,
55
128776
1462
Това щяло да намали цената за потребителите,
02:10
making British tea competitive with the smuggled variety
56
130238
2617
правейки британския чай конкурентен на контрабандните видове,
02:12
while retaining some of the taxes.
57
132855
1928
запазвайки някои от данъците.
02:14
But the colonists saw through the British ploy
58
134783
1582
Но колонистите разпознали британската тактика
02:16
and cried, "Monopoly!"
59
136365
1907
и извикали: "Монопол!"
02:18
Now it's a cold and rainy December 16, 1773.
60
138272
3392
Сега е студен и дъждовен 16 декември 1773 г.
02:21
About 5,000 Bostonians are crowded
61
141664
2093
Около 5000 жители на Бостън са събрани
02:23
into the Old South Meeting House,
62
143757
1669
в "Старата южна къща за събрания,"
02:25
waiting to hear whether new shipments of tea
63
145426
1836
чакайки да чуят дали новите доставки с чай,
02:27
that have arrived down the harbor
64
147262
1474
които били пристигнали долу на пристанището
02:28
will be unloaded for sale.
65
148736
1695
щели да бъдат разтоварени за продажба.
02:30
When the captain of one of those ships reported
66
150431
1668
Когато капитанът на един от тези кораби съобщил,
02:32
that he could not leave with his cargo on board,
67
152099
2245
че не можел да напусне с неговия товар на борда,
02:34
Sam Adams rose to shout,
68
154344
1477
Сам Адамс се изправил и изкрещял:
02:35
"This meeting can do no more to save the country!"
69
155821
3078
"Тази среща не може да направи нищо повече да спаси страната!"
02:38
Cries of "Boston Harbor a teapot tonight!"
70
158899
2667
Викове на : "Пристанището на Бостън - чайник тази вечер!"
02:41
rang out from the crowd,
71
161566
1350
прозвучали от тълпата,
02:42
and about 50 men,
72
162916
976
и около 50 мъже,
02:43
some apparently dressed as Native Americans,
73
163892
2097
някои очевидно облечени като индианци,
02:45
marched down to Griffin's Wharf,
74
165989
1829
тръгнали надолу до пристана Грифин,
02:47
stormed aboard three ships,
75
167818
1667
нахлули на борда на три кораба,
02:49
and threw 340 tea chests overboard.
76
169485
3205
и изхвърлили 340 сандъка с чай зад борда.
02:52
An infuriated British government responsded
77
172690
1847
Разгневеното британско правителство отговорило
02:54
with the so-called Coercive Acts of 1774,
78
174537
2924
с така наречените Принудителни действия от 1774 г.,
02:57
which, among other things,
79
177461
1962
които, наред с други неща,
02:59
closed the port of Boston until the locals compensated
80
179423
2732
затворили пристанището на Бостън докато местните не компенсирали
03:02
the East India Company for the tea.
81
182155
1947
Източноиндийската компания за чая.
03:04
That never happened.
82
184102
991
Това никога не се случило.
03:05
Representatives of the colonies
83
185093
1593
Представители на колониите
03:06
gathered at Philadelphia to consider
84
186686
1624
се събрали във Филаделфия за да обсъдят
03:08
how best to respond to continued British oppression.
85
188310
3356
как най-добре да отговорят на продължаващото британско потисничество.
03:11
This first Continental Congress supported destruction of the tea,
86
191666
3164
Този първи Континентален конгрес подкрепял унищожаването на чая,
03:14
pledged to support a continued boycott,
87
194830
2418
конгресмените се зарекли да подкрепят продължителен бойкот,
03:17
and went home in late October 1774
88
197248
2775
и се прибрали в къщи в края на октомври 1774 г.
03:20
even more united in their determination
89
200023
2251
още по-обединени в своята решимост
03:22
to protect their rights and liberties.
90
202274
2115
да защитават своите права и свободи.
03:24
The Boston Tea Party began a chain reaction
91
204389
2425
Бостънското чаено парти започнало верижна реакция,
03:26
that led with little pause
92
206814
1396
която довела с малка пауза
03:28
to the Declaration of Independence
93
208225
1471
до Декларацията за независимостта
03:29
and a bloody rebellion,
94
209696
1299
и кървав бунт,
03:30
after which the new nation was free to drink its tea,
95
210995
2767
след който новата нация била свободна да пие своя чай,
03:33
more or less, in peace.
96
213762
2196
повече или по-малко в мир.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7