The story behind the Boston Tea Party - Ben Labaree

1,569,156 views ・ 2013-03-18

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
번역: Gemma Lee 검토: Selim Baek
00:15
You've probably heard of the Boston Tea Party,
1
15037
2640
여러분은 보스턴 차 사건에 관해 들은 적이 있을 겁니다.
00:17
something about a bunch of angry colonists
2
17677
1789
화가 난 식민지 사람들 한 무리가
00:19
dressed as Native Americans
3
19466
1592
미국 원주민처럼 옷을 입고
00:21
throwing chests of tea into the water.
4
21058
2090
차가 든 상자들을 바닷물 속에 던져버린 사건이죠.
00:23
But the story is far more complicated,
5
23148
1694
하지만 이야기는 훨씬 더 복잡합니다.:
00:24
filled with imperial intrigue,
6
24842
1365
영국제국의 음모,
00:26
corporate crisis,
7
26207
1273
상업적 위기,
00:27
smuggling,
8
27480
710
밀수,
00:28
and the grassroots origins of the American Revolution.
9
28190
3562
그리고 민중으로부터 도래된 미국 독립 혁명의 기원 등으로 가득합니다.
00:31
The first thing you need to know about tea in the 1700's
10
31752
2917
1700년대 차에 관해서 먼저 알아야 할 것은
00:34
is that it was really, really popular.
11
34669
2073
차가 정말, 정말 인기가 많았다는 것입니다.
00:36
In England, each man, woman, and child
12
36742
2017
영국에서는 남자, 여자, 아이 할 것 없이 저마다
00:38
consumed almost 300 cups of this stuff every year.
13
38759
3273
해마다 차를 거의 300잔씩 마셨습니다.
00:42
And, since the English colonized America,
14
42032
2629
영국이 미국을 식민지로 만든 후부터는
00:44
Americans were crazy about tea too.
15
44661
2750
미국 사람들도 차를 아주 좋아하게 되었죠.
00:47
By the 1760's, they were drinking
16
47411
1392
1760년이 되었을 때는 미국 사람들이
00:48
over a million pounds of tea every year.
17
48803
2486
차를 해마다 453 톤이 넘게 마시고 있었습니다
00:51
So, when Britain wanted to increase taxes
18
51289
2086
그래서 영국이 미국의 차에
00:53
on tea in America,
19
53375
1159
세금을 올리려고 하자
00:54
people were not happy,
20
54534
1192
사람들은 불만을 가졌습니다.
00:55
mostly because they had no say in tax decisions
21
55726
2362
런던에서 결정되는 세금에 관해
00:58
made in London.
22
58088
1459
미국 사람들은 발언권이 없었기 때문이죠.
00:59
Remember that famous phrase,
23
59547
1063
한 유명한 글귀를 떠올려하시죠.
01:00
"No taxation without representation"?
24
60610
2018
"대표없이는 세금도 없다"?
01:02
The American colonists had long believed
25
62628
1972
미국 식민지 주민들은 오랫동안
01:04
that they were not subject to taxes imposed by legislature
26
64600
2966
식민지 대표도 없는 의회가 정한
01:07
in which they lacked representation.
27
67566
2118
세금을 낼 필요가 없다고 믿었습니다.
01:09
In fact, rather than paying the taxes,
28
69684
1668
사실은 세금을 내는 대신에
01:11
they simply dodged the tax collectors.
29
71352
2343
세금 징수원들을 피했습니다.
01:13
Since the east coast of America is hundreds of miles long
30
73695
3080
미국의 동해안은 수백 킬로나 길고
01:16
and British enforcement was lax,
31
76775
1820
영국의 법 집행이 허술했기 때문에
01:18
about 3/4 of the tea Americans were drinking
32
78595
2184
미국 사람들이 마시는 차의 약 3/4은
01:20
was smuggled in, usually from Holland.
33
80779
2419
보통 네덜란드에서 밀수되었습니다.
01:23
But the British insisted that Parliament
34
83198
1628
그러나 영국은 의회가
01:24
did have the authority to tax the colonists,
35
84826
2294
식민지 주민에게 세금을 부과할 권한이 있다고 주장했습니다.
01:27
especially after Britain went deeply into debt
36
87120
2041
특히 영국이 프랑스와 7년 전쟁을 벌인 뒤
01:29
fighting the French in the Seven Years' War.
37
89161
2260
적자가 많이 난 뒤에 그랬죠.
01:31
To close the budget gap,
38
91421
954
재정난을 줄이기 위해
01:32
London looked to Americans,
39
92375
1417
런던은 미국으로 눈을 돌렸고
01:33
and in 1767 imposed new taxes on a variety of imports,
40
93792
4172
1767년 미국 사람들이 사랑하는 차를 포함한
01:37
including the American's beloved tea.
41
97964
2549
여러 가지 수입품에 새로운 세금을 매겼습니다.
01:40
America's response: no thanks!
42
100513
1710
미국의 반응은 "아니오. 됐어요!" 였죠.
01:42
They boycotted the importation of tea from Britain,
43
102223
1996
미국은 영국에서 차를 수입하는 것을 거부하고
01:44
and instead, brewed their own.
44
104219
1753
대신에 자신들의 차를 끓였습니다.
01:45
After a new bunch of British customs commissioners
45
105972
2549
새로운 영국 세관원들이
01:48
cried to London for troops to help with tax enforcement,
46
108521
2689
세금을 징수하는데 군인을 보내달라고 런던에 요청하자
01:51
things got so heated
47
111210
1206
일은 더 격화되어서
01:52
that the Red Coats fired on a mob in Boston,
48
112416
2258
영국 군인들이 보스턴에서 군중들에게 총을 쏘아
01:54
killing several people,
49
114674
1283
몇 사람들이 사망하는 지경에까지 이르렀고,
01:55
in what was soon called the Boston Massacre.
50
115957
2451
이 일은 곧 보스턴 학살로 불리게 되었습니다.
01:58
Out of the terms of the 1773 Tea Act,
51
118408
2243
1773년 차 법을 이용해서
02:00
Parliament cooked up a new strategy.
52
120651
2254
의회는 새로운 전략을 꾸며냈습니다.
02:02
Now the East India Company would sell the surplus tea
53
122905
2336
이제는 동인도 회사가 남아도는 차를
02:05
directly through hand-picked consignees in America.
54
125241
3535
미국에서 엄선한 수탁인들을 통해서 바로 판매할 수 있게 했습니다.
02:08
This would lower the price to consumers,
55
128776
1462
이는 소비자 가격을 낮춰서
02:10
making British tea competitive with the smuggled variety
56
130238
2617
영국 차가 밀수된 차와 경쟁력을 가지게 하면서
02:12
while retaining some of the taxes.
57
132855
1928
세금의 일부를 거두는데 도움이 되었습니다.
02:14
But the colonists saw through the British ploy
58
134783
1582
하지만 식민지 주민들을 영국의 술책을 꿰뚫어보고
02:16
and cried, "Monopoly!"
59
136365
1907
"독점이다!" 이라고 울부짖었죠.
02:18
Now it's a cold and rainy December 16, 1773.
60
138272
3392
춥고 비내리는 1773년 12월 16일이었습니다.
02:21
About 5,000 Bostonians are crowded
61
141664
2093
약 5천 명의 보스턴 사람들이
02:23
into the Old South Meeting House,
62
143757
1669
올드 사우스 집회소에 모여
02:25
waiting to hear whether new shipments of tea
63
145426
1836
차를 새로 싣고
02:27
that have arrived down the harbor
64
147262
1474
항구에 들어온 배가
02:28
will be unloaded for sale.
65
148736
1695
판매를 위해 하역을 기다리고 있었습니다.
02:30
When the captain of one of those ships reported
66
150431
1668
그 배들 선장 가운데 한 사람이
02:32
that he could not leave with his cargo on board,
67
152099
2245
화물을 실은 채로는 떠날 수 없다고 하자
02:34
Sam Adams rose to shout,
68
154344
1477
샘 아담스가 일어나서 소리쳤습니다.
02:35
"This meeting can do no more to save the country!"
69
155821
3078
"이 모임은 나라를 구하기 위해 더는 할 일이 없다!"
02:38
Cries of "Boston Harbor a teapot tonight!"
70
158899
2667
군중들은 "오늘 밤 보스턴 항을 찻주전자로 만들자!"
02:41
rang out from the crowd,
71
161566
1350
라고 외쳤습니다.
02:42
and about 50 men,
72
162916
976
약 50명의 남자들이 나와서
02:43
some apparently dressed as Native Americans,
73
163892
2097
일부는 미국 원주민처럼 옷을 입고서
02:45
marched down to Griffin's Wharf,
74
165989
1829
그리핀 부두로 행진했고
02:47
stormed aboard three ships,
75
167818
1667
배 세 척에 달려올라가
02:49
and threw 340 tea chests overboard.
76
169485
3205
차 상자 340개를 배밖으로 던져버렸습니다.
02:52
An infuriated British government responsded
77
172690
1847
화가 난 영국 정부는
02:54
with the so-called Coercive Acts of 1774,
78
174537
2924
1774년 소위 '참을 수 없는 법'으로 대응합니다.
02:57
which, among other things,
79
177461
1962
그 중에 하나는
02:59
closed the port of Boston until the locals compensated
80
179423
2732
식민지 주민들이 동인도 회사가 잃어버린
03:02
the East India Company for the tea.
81
182155
1947
차를 보상할 때까지 보스턴 항을 폐쇄하는 것이었습니다.
03:04
That never happened.
82
184102
991
하지만 그런 일은 일어나지 않았죠.
03:05
Representatives of the colonies
83
185093
1593
식민지 대표들은
03:06
gathered at Philadelphia to consider
84
186686
1624
필라델피아에 모여
03:08
how best to respond to continued British oppression.
85
188310
3356
계속되는 영국의 억압에 어떻게 대응할까 생각했습니다.
03:11
This first Continental Congress supported destruction of the tea,
86
191666
3164
첫 번째 대륙 회의는 차를 파괴하도록 했고
03:14
pledged to support a continued boycott,
87
194830
2418
계속 거부하기로 하고
03:17
and went home in late October 1774
88
197248
2775
1774년 10월 말 집으로 돌아갔습니다.
03:20
even more united in their determination
89
200023
2251
자신들의 권리와 자유를 보호하려는
03:22
to protect their rights and liberties.
90
202274
2115
의지로 더 뭉친 채로 돌아갔죠.
03:24
The Boston Tea Party began a chain reaction
91
204389
2425
보스턴 차 사건은 일련의 연쇄 반응을 만들어냈는데
03:26
that led with little pause
92
206814
1396
잠시 멈추었다가
03:28
to the Declaration of Independence
93
208225
1471
독립 선언과
03:29
and a bloody rebellion,
94
209696
1299
피비린내 나는 내란을 야기합니다.
03:30
after which the new nation was free to drink its tea,
95
210995
2767
그 뒤로 새로운 시민들은 거의 평화롭게
03:33
more or less, in peace.
96
213762
2196
차를 마시게 되었습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7