請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Transcriber: Andrea McDonough
Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
譯者: Daphne Chou
審譯者: Yu Hsin Lu
00:15
You've probably heard of the Boston Tea Party,
1
15037
2640
你大概聽過波士頓茶黨事件
00:17
something about a bunch of angry colonists
2
17677
1789
一群憤怒的殖民者
00:19
dressed as Native Americans
3
19466
1592
裝扮成美國原住民
00:21
throwing chests of tea into the water.
4
21058
2090
把數箱茶葉倒入海裡
00:23
But the story is far more complicated,
5
23148
1694
事實上 故事還更複雜
00:24
filled with imperial intrigue,
6
24842
1365
充斥著帝國陰謀論
00:26
corporate crisis,
7
26207
1273
企業危機
00:27
smuggling,
8
27480
710
走私
00:28
and the grassroots origins of the American Revolution.
9
28190
3562
和美國革命最根本的起源
00:31
The first thing you need to know about tea in the 1700's
10
31752
2917
首先 你必須了解 茶葉在18世紀所扮演的角色
00:34
is that it was really, really popular.
11
34669
2073
當時茶葉可說是非常受歡迎。
00:36
In England, each man, woman, and child
12
36742
2017
在英格蘭 每個男人、女人及小孩
00:38
consumed almost 300 cups of this stuff every year.
13
38759
3273
每年喝掉近300杯茶
00:42
And, since the English colonized America,
14
42032
2629
由於美國是英國的殖民地
00:44
Americans were crazy about tea too.
15
44661
2750
美國人對茶也有著相同的狂熱
00:47
By the 1760's, they were drinking
16
47411
1392
美國人在1760 年代
00:48
over a million pounds of tea every year.
17
48803
2486
每年喝掉超過一百萬磅的茶
00:51
So, when Britain wanted to increase taxes
18
51289
2086
所以當英國人想提高
00:53
on tea in America,
19
53375
1159
美國的茶葉稅
00:54
people were not happy,
20
54534
1192
人們自然不高興
00:55
mostly because they had no say in tax decisions
21
55726
2362
多半是因為他們在倫敦
00:58
made in London.
22
58088
1459
沒有決定稅務的權利
00:59
Remember that famous phrase,
23
59547
1063
還記得那句有名的口號
01:00
"No taxation without representation"?
24
60610
2018
「無代表,不納稅」?
01:02
The American colonists had long believed
25
62628
1972
美國殖民者長久以來一直相信
01:04
that they were not subject to taxes imposed by legislature
26
64600
2966
他們不應被課稅
01:07
in which they lacked representation.
27
67566
2118
因為他們在國會並沒有代表
01:09
In fact, rather than paying the taxes,
28
69684
1668
實際上,他們不但沒有繳稅
01:11
they simply dodged the tax collectors.
29
71352
2343
更躲避收稅人員的查緝
01:13
Since the east coast of America is hundreds of miles long
30
73695
3080
畢竟美國東岸離英國幾百英里遠
01:16
and British enforcement was lax,
31
76775
1820
英國執法又馬虎
01:18
about 3/4 of the tea Americans were drinking
32
78595
2184
當時美國約四分之三的茶都是
01:20
was smuggled in, usually from Holland.
33
80779
2419
從荷蘭走私來的
01:23
But the British insisted that Parliament
34
83198
1628
然而 英國仍堅持
01:24
did have the authority to tax the colonists,
35
84826
2294
國會有向殖民地課稅的權利
01:27
especially after Britain went deeply into debt
36
87120
2041
特別是英法七年戰爭後 英國面臨巨債
01:29
fighting the French in the Seven Years' War.
37
89161
2260
英國更是變本加厲地向美國徵稅
01:31
To close the budget gap,
38
91421
954
為了減少預算缺口
01:32
London looked to Americans,
39
92375
1417
倫敦把目標轉向美國人
01:33
and in 1767 imposed new taxes on a variety of imports,
40
93792
4172
在1767年 英國在美國新增各種税
01:37
including the American's beloved tea.
41
97964
2549
包括對美國人熱愛的茶葉課稅
01:40
America's response: no thanks!
42
100513
1710
美國的回應則是: 不,謝了!
01:42
They boycotted the importation of tea from Britain,
43
102223
1996
他們杯葛英國茶進口
01:44
and instead, brewed their own.
44
104219
1753
反之 栽種美國本土的茶
01:45
After a new bunch of British customs commissioners
45
105972
2549
在英國海關稅務員向倫敦要求
01:48
cried to London for troops to help with tax enforcement,
46
108521
2689
派遣軍隊赴美徵收稅賦
01:51
things got so heated
47
111210
1206
局勢變得白熱化
01:52
that the Red Coats fired on a mob in Boston,
48
112416
2258
紅衣軍向波士頓的暴民開火
01:54
killing several people,
49
114674
1283
殺死了幾個人
01:55
in what was soon called the Boston Massacre.
50
115957
2451
這也就是所謂的波士頓大屠殺
01:58
Out of the terms of the 1773 Tea Act,
51
118408
2243
在1773年的茶葉法
02:00
Parliament cooked up a new strategy.
52
120651
2254
英國國會想出一個新的策略
02:02
Now the East India Company would sell the surplus tea
53
122905
2336
東印度公司將剩餘的茶葉
02:05
directly through hand-picked consignees in America.
54
125241
3535
直接賣給欽點的美國承銷商。
02:08
This would lower the price to consumers,
55
128776
1462
這不僅降低茶葉的價格
02:10
making British tea competitive with the smuggled variety
56
130238
2617
讓英國茶和走私茶得以競爭
02:12
while retaining some of the taxes.
57
132855
1928
也同時保持部分稅收
02:14
But the colonists saw through the British ploy
58
134783
1582
但殖民者看出英國的伎倆
02:16
and cried, "Monopoly!"
59
136365
1907
怒斥 : 「壟斷!」
02:18
Now it's a cold and rainy December 16, 1773.
60
138272
3392
1773年 濕冷的12月16日
02:21
About 5,000 Bostonians are crowded
61
141664
2093
大約5000名波士頓人聚集在
02:23
into the Old South Meeting House,
62
143757
1669
老南聚會所
02:25
waiting to hear whether new shipments of tea
63
145426
1836
等著看抵達港口的
02:27
that have arrived down the harbor
64
147262
1474
新一批茶葉
02:28
will be unloaded for sale.
65
148736
1695
是否會卸貨販賣
02:30
When the captain of one of those ships reported
66
150431
1668
當其中一艘船的船長宣布
02:32
that he could not leave with his cargo on board,
67
152099
2245
他不能把船上的貨物放置不管
02:34
Sam Adams rose to shout,
68
154344
1477
塞繆爾亞當斯大喊
02:35
"This meeting can do no more to save the country!"
69
155821
3078
「這個集會已經無法拯救這個國家了!」
02:38
Cries of "Boston Harbor a teapot tonight!"
70
158899
2667
「今晚波士顿港要變成茶壺了!」
02:41
rang out from the crowd,
71
161566
1350
一群人大高聲嚷嚷著
02:42
and about 50 men,
72
162916
976
約50名男子
02:43
some apparently dressed as Native Americans,
73
163892
2097
喬裝成美國原住民的模樣
02:45
marched down to Griffin's Wharf,
74
165989
1829
朝格林芬碼頭前進
02:47
stormed aboard three ships,
75
167818
1667
衝到三艘船上
02:49
and threw 340 tea chests overboard.
76
169485
3205
將340箱茶葉倒入海裡
02:52
An infuriated British government responsded
77
172690
1847
憤怒的英國政府
02:54
with the so-called Coercive Acts of 1774,
78
174537
2924
在1774年頒布强制法案
02:57
which, among other things,
79
177461
1962
以及其他相關法案 回擊美國
02:59
closed the port of Boston until the locals compensated
80
179423
2732
宣布關閉波士頓港
直到當地居民
03:02
the East India Company for the tea.
81
182155
1947
補償東印度公司的損失
03:04
That never happened.
82
184102
991
當然根本沒補償
03:05
Representatives of the colonies
83
185093
1593
殖民地的代表
03:06
gathered at Philadelphia to consider
84
186686
1624
集聚在費城
03:08
how best to respond to continued British oppression.
85
188310
3356
思考如何回應英國的壓迫
03:11
This first Continental Congress supported destruction of the tea,
86
191666
3164
第一次大陸會議支持銷毀茶葉
03:14
pledged to support a continued boycott,
87
194830
2418
誓言繼續支持杯葛
03:17
and went home in late October 1774
88
197248
2775
1774年10月下旬 代表們返家後
03:20
even more united in their determination
89
200023
2251
團結的意志更是堅定
03:22
to protect their rights and liberties.
90
202274
2115
決心捍衛他們的權利和自由
03:24
The Boston Tea Party began a chain reaction
91
204389
2425
波士頓茶黨事件帶來的連鎖效應
03:26
that led with little pause
92
206814
1396
馬上就促成了
03:28
to the Declaration of Independence
93
208225
1471
美國獨立宣言
03:29
and a bloody rebellion,
94
209696
1299
和血腥反叛
03:30
after which the new nation was free to drink its tea,
95
210995
2767
此後人們開始自由且和平地
03:33
more or less, in peace.
96
213762
2196
享用茶飲
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。