Effective English Listening Practice with Short Stories and Questions

4,045 views ・ 2025-02-16

English Like A Native


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:01
Have you ever listened to someone speak English, caught a few words,
0
1200
6490
Ви коли-небудь слухали, як хтось говорить англійською, вловили кілька слів,
00:08
but missed the full meaning?
1
8000
2440
але не усвідомили повного значення?
00:11
You're not alone.
2
11300
970
Ви не самотні.
00:12
Listening is one thing, but truly understanding is another.
3
12920
4740
Слухати – це одне, а по-справжньому розуміти – інше.
00:18
The best way to improve is by training your ears, and one way to do that
4
18470
5620
Найкращий спосіб удосконалюватися – тренувати слух, і один із способів зробити це
00:24
is by listening to short stories.
5
24410
2170
– слухати короткі оповідання.
00:27
Just like we're going to do today.
6
27020
2130
Так само, як ми збираємося зробити сьогодні.
00:29
Hello, everyone.
7
29740
859
Всім привіт.
00:30
My name is Anna from English Like a Native.
8
30639
2441
Мене звуть Анна з англійської Like a Native.
00:33
And today I'm going to give you three short stories that will help
9
33460
4849
І сьогодні я розповім вам три короткі історії, які допоможуть
00:38
to sharpen your comprehension skills.
10
38309
2731
відточити ваші навички розуміння.
00:41
After each story, I'll ask you five questions to see how much you understood.
11
41800
6060
Після кожної історії я задам вам п’ять запитань, щоб побачити, наскільки ви зрозуміли.
00:48
Do you think you can get them all right?
12
48650
1599
Як ти думаєш, чи зможеш їх усіх опанувати?
00:50
Let's find out.
13
50720
970
Давайте розберемося.
00:52
My dad was always a bit of a mystery to me.
14
52570
2780
Мій тато завжди був для мене загадкою.
00:55
He was super strict.
15
55890
1870
Він був супер суворим.
00:58
Always watching me with these serious eyes that made me feel
16
58200
3780
Завжди спостерігав за мною такими серйозними очима, які змушували мене відчувати,
01:01
like I was constantly being judged.
17
61990
3170
ніби мене постійно засуджують.
01:05
Deep down, I know he had my interests at heart.
18
65229
3750
У глибині душі я знаю, що він мав мої інтереси.
01:09
But back then, it just felt like too much.
19
69579
3290
Але тоді здавалося, що це занадто.
01:13
My father was dead set on not being too indulgent.
20
73620
3310
Мій батько був налаштований на те, щоб не бути надто поблажливим.
01:17
He thought being soft would make me weak.
21
77484
2991
Він думав, що м’якість зробить мене слабким.
01:21
Every time I did something good, he'd just give a quick nod.
22
81014
4491
Кожного разу, коли я робив щось хороше, він просто швидко кивав.
01:26
Every mistake meant a long talk.
23
86274
2720
Кожна помилка означала довгу розмову.
01:29
He wanted me to do well so badly that he forgot kids need
24
89695
4929
Він так сильно хотів, щоб я почувався добре, що забув, що дітям потрібно
01:34
a bit of love and understanding.
25
94624
2470
трохи любові та розуміння.
01:37
He was pretty aloof.
26
97854
1540
Він був досить відсторонений.
01:39
Which made me feel like I was some kind of project rather than his daughter.
27
99994
4920
Це змусило мене відчути, що я якийсь проект, а не його дочка.
01:45
During my teenage years, when I was struggling with friendships,
28
105345
3440
У підлітковому віці, коли я боровся з дружбою,
01:48
self confidence, and the turbulent emotions of adolescence.
29
108914
4250
впевненістю в собі та бурхливими емоціями підліткового віку.
01:53
I just wanted him to cut me some slack.
30
113494
2580
Я просто хотів, щоб він трохи послабив мене.
01:56
Just once.
31
116845
1219
Тільки один раз.
01:58
I wish he had listened without lecturing me or trying to fix everything.
32
118335
4739
Мені б хотілося, щоб він слухав, не повчаючи мене і не намагаючись все виправити.
02:03
Now, years later, I can see how we grew apart bit by bit.
33
123920
5510
Зараз, через роки, я бачу, як ми поступово віддалялися.
02:09
I wish we could clear the air and really talk, but it feels like
34
129870
3769
Мені б хотілося, щоб ми могли розчистити повітря і по-справжньому поговорити, але таке відчуття, що
02:13
those moments have already passed.
35
133639
1901
ці моменти вже минули.
02:15
My dad's getting older now and he's much quieter.
36
135790
2990
Мій тато тепер старіє і стає набагато тихішим.
02:19
The intensity of his strictness has faded, but so has our connection.
37
139040
5300
Інтенсивність його суворості зникла, але зник і наш зв’язок.
02:24
I can't help wondering if he ever realised how much I just
38
144920
4349
Я не можу не думати, чи він колись усвідомлював, як сильно я просто
02:29
wanted him to understand me.
39
149269
2660
хотів, щоб він мене розумів.
02:32
I wanted him to see me as his daughter, not as some
40
152880
4240
Я хотів, щоб він сприймав мене як свою доньку, а не як якийсь
02:37
project that needed perfecting.
41
157120
2010
проект, який потребує вдосконалення.
02:39
It's funny how relationships can get so complicated.
42
159269
3171
Дивно, як стосунки можуть стати такими складними.
02:42
Sometimes I think some connections are like frail pieces of string, easy
43
162809
5810
Іноді мені здається, що деякі зв’язки схожі на тендітні шматочки мотузок, які легко
02:48
to break, tough to put back together.
44
168619
2780
порвати, важко зібрати разом.
02:52
Here are the comprehension questions.
45
172019
2670
Ось запитання щодо розуміння.
02:55
Get a pen or pencil at the ready.
46
175005
2519
Приготуйте ручку або олівець.
02:57
Here we go.
47
177744
710
Ось і ми.
02:58
1. Why did the narrator want their father to cut them some slack?
48
178924
6221
1. Чому оповідач хотів, щоб батько трохи послабив їх?
03:21
2. What does the narrator compare relationships to?
49
201625
5160
2. З чим оповідач порівнює стосунки?
03:40
3. Why does the narrator wish they could clear the air with their father?
50
220914
6231
3. Чому оповідач бажає, щоб вони могли розчистити повітря разом зі своїм батьком?
04:01
4. Why did the narrator feel that their father had their interests at heart?
51
241475
6580
4. Чому оповідач відчув, що їхній батько дбає про їхні інтереси?
04:23
Number five.
52
263534
1071
Номер п'ять.
04:25
Why did the father's aloof behavior affect the narrator?
53
265225
4620
Чому відчужена поведінка батька вплинула на оповідача?
04:57
Nice work!
54
297715
1320
Гарна робота!
04:59
How did you do?
55
299035
1060
Як справи?
05:00
Keep track of your answers and at the end of this lesson let me know in
56
300985
4090
Слідкуйте за своїми відповідями та наприкінці цього уроку повідомте мені в
05:05
the comments how many you got right.
57
305075
2510
коментарях, скільки ви зробили правильно.
05:08
If you enjoy this type of comprehension exercise, check out Podcast Plus.
58
308015
5540
Якщо вам подобається цей тип вправи на розуміння, перегляньте Podcast Plus.
05:14
This is a membership where you'll get access to interactive quizzes
59
314000
4310
Це членство, за яким ви отримаєте доступ до інтерактивних тестів
05:18
and transcripts to my latest podcast episodes, as well as a space
60
318470
5460
і розшифровок моїх останніх епізодів подкастів, а також простір
05:23
to do some writing of your own.
61
323940
2070
для написання власних текстів.
05:26
Now it's a great way to transform your passive listening into
62
326520
4999
Тепер це чудовий спосіб перетворити пасивне слухання на
05:31
an active learning experience.
63
331520
1999
активне навчання.
05:33
I'll leave a link in the description for you to learn more.
64
333520
3900
Я залишу посилання в описі, щоб ви дізналися більше.
05:37
Now let's move on to our next story.
65
337880
3109
А тепер перейдемо до нашої наступної історії.
05:41
Abigail had been teaching French at Oakwood Secondary School for five years.
66
341370
6049
Ебігейл п’ять років викладала французьку мову в Оуквудській середній школі.
05:48
Exam time was approaching and she was on her way to a department meeting about it.
67
348080
5139
Наближався час іспиту, і вона йшла на збори кафедри з цього приводу.
05:53
We need to create the end of year exam for year ten.
68
353949
3530
Нам потрібно створити підсумковий іспит для десятого курсу.
05:58
The head of department announced, Abigail and Matthew, you'll
69
358310
4660
Начальник відділу оголосив, Ебігейл і Метью, ви
06:02
be responsible for this.
70
362980
1480
відповідатимете за це.
06:04
Abigail sighed.
71
364510
1460
Ебігейл зітхнула.
06:06
She felt uneasy about working with Matthew, a new teacher who
72
366040
4430
Їй було незручно працювати з Метью, новим учителем, який
06:10
had joined the modern foreign languages department that year.
73
370470
3360
того року приєднався до кафедри сучасних іноземних мов.
06:13
He had seemed standoffish during their first few staff meetings.
74
373920
4259
Він здавався стриманим під час їхніх перших зборів.
06:18
He always sat quietly at the far end of the table and spoke
75
378590
3460
Він завжди тихо сидів у дальньому кінці столу і говорив
06:22
only when absolutely necessary.
76
382110
2260
лише за крайньої необхідності.
06:25
Abigail approached Matthew during the lunch break.
77
385130
2739
Ебігейл підійшла до Метью під час обідньої перерви.
06:28
Shall we discuss the exam?
78
388620
1900
Обговоримо іспит?
06:31
she asked tentatively.
79
391190
1819
— невпевнено запитала вона.
06:33
Matthew nodded and pulled out his notebook.
80
393840
2339
Метью кивнув і витяг зошит.
06:36
As they began discussing potential question types and assessment criteria,
81
396240
4729
Коли вони почали обговорювати можливі типи питань і критерії оцінювання,
06:41
something surprising happened.
82
401479
1830
сталося щось дивовижне.
06:44
Matthew's initial standoffish attitude seemed to disappear.
83
404730
4739
Початкова стриманість Метью, здавалося, зникла.
06:50
I was thinking we could focus on practical language use, he said.
84
410420
5699
Я думав, що ми могли б зосередитися на практичному використанні мови, сказав він.
06:57
Abigail's eyes lit up.
85
417169
1510
Очі Ебігейл спалахнули.
06:59
Spot on, she replied.
86
419710
2360
Точно, відповіла вона.
07:03
They started sharing ideas and it quickly became clear that they were
87
423080
3610
Вони почали ділитися ідеями, і швидко стало зрозуміло, що вони
07:06
on the same page about assessment.
88
426719
2341
на одній сторінці щодо оцінювання.
07:09
Matthew's methodical approach complemented Abigail's creative thinking.
89
429969
4991
Методичний підхід Метью доповнював креативне мислення Ебігейл.
07:15
They wanted an exam that would genuinely test the student's French skills, not just
90
435179
5620
Вони хотіли іспиту, який справді перевіряв би знання французької мови студента, а не лише
07:20
their ability to memorise grammar rules.
91
440799
2701
його здатність запам’ятовувати граматичні правила.
07:23
Hours passed as they worked, sketching out sections for reading comprehension,
92
443780
5539
Минали години, поки вони працювали, малюючи розділи для розуміння прочитаного,
07:29
writing tasks and speaking assessments.
93
449609
2661
письмові завдання та оцінювання усного мовлення.
07:32
Their initial awkwardness disappeared, replaced by a shared enthusiasm for
94
452380
5600
Їхня початкова ніяковість зникла, замінившись спільним ентузіазмом
07:37
creating a fair and challenging exam.
95
457980
2949
створити справедливий і складний іспит.
07:41
We should forge ahead with this draft, Matthew suggested
96
461450
3550
Нам слід продовжити роботу над цією чернеткою, — запропонував Метью,
07:45
as the afternoon wore on.
97
465030
1490
коли вечір продовжувався.
07:46
Abigail agreed and they refined their plan, checking and
98
466710
4290
Ебігейл погодилася, і вони уточнювали свій план, перевіряючи та
07:51
double checking every detail.
99
471010
2339
ще раз перевіряючи кожну деталь.
07:53
By the end of the day, they had created an exam that they both felt proud of.
100
473480
4800
До кінця дня вони склали іспит, яким обоє пишалися.
07:58
What had started as an uncomfortable collaboration
101
478319
3550
Те, що почалося як незручна співпраця.
08:06
Okay, here are the questions.
102
486495
2720
Гаразд, ось запитання.
08:09
Number one, why was Abigail uneasy about working with Matthew?
103
489625
5659
По-перше, чому Ебігейл було незручно працювати з Метью?
08:29
Number two, how did Abigail and Matthew realise they were on the same page?
104
509694
5821
По-друге, як Ебігейл і Метью зрозуміли, що вони на одній хвилі?
08:50
Number three, what helped Matthew appear less standoffish?
105
530465
5970
По-третє, що допомогло Метью виглядати менш стриманим?
09:10
Number four, What does forge ahead mean in the context of Abigail and Matthew's work?
106
550594
7381
По-четверте, що означає «йти вперед» у контексті роботи Ебігейл і Метью?
09:33
Number five.
107
573415
1059
Номер п'ять.
09:35
How did Abigail and Matthew's working relationship change
108
575025
4520
Як змінилися робочі відносини Ебігейл і Метью
09:39
by the end of the story?
109
579575
1259
до кінця історії?
10:11
Great job.
110
611324
870
Чудова робота
10:12
Listening to different stories like this is an amazing way to
111
612744
3910
Слухання різних подібних історій — це дивовижний спосіб
10:16
improve your English naturally.
112
616654
2360
покращити свою англійську природним шляхом.
10:19
You get to hear vocabulary in context, making it easier to
113
619715
4100
Ви можете почути лексику в контексті, що полегшує її
10:23
remember and use in real life.
114
623815
2410
запам’ятовування та використання в реальному житті.
10:27
Are you ready for the final story?
115
627095
1820
Ви готові до останньої історії?
10:29
Let's go.
116
629615
640
ходімо
10:30
I've been running this corner shop for over 20 years now.
117
630704
4071
Я керую цією крамницею на кутку вже більше 20 років.
10:35
And every day feels both the same and different.
118
635245
4800
І кожен день здається однаковим і різним.
10:40
The constant hum of the fridges and the flickering neon lights have become
119
640944
5090
Постійне дзижчання холодильників і мерехтливі неонові лампочки стали
10:46
as familiar to me as my own heartbeat.
120
646035
3349
для мене такими ж знайомими, як биття мого власного серця.
10:50
When I first started, I knew it would be a challenge to hold my own
121
650415
4590
Коли я тільки починав, я знав, що встояти
10:55
against the big supermarket chains that were popping up everywhere.
122
655014
3911
проти великих мереж супермаркетів, які з’являлися повсюди, буде важко.
11:00
But I've learned a thing or two about surviving.
123
660155
2860
Але я дещо навчився про виживання.
11:04
While they can offer cheaper prices, I offer something they can't.
124
664165
5880
Хоча вони можуть запропонувати дешевші ціни, я пропоную те, чого вони не можуть.
11:10
A personal touch.
125
670734
2331
Особистий підхід.
11:13
I know most of my regulars by name.
126
673985
3360
Більшість своїх постійних клієнтів я знаю поіменно.
11:18
There's Mr Jackson who comes in every morning for his
127
678085
3429
Є містер Джексон, який щоранку приходить за
11:21
newspaper and custard creams.
128
681515
2490
газетою та заварними кремами.
11:24
And the local school kids who sometimes mess about near the
129
684795
3430
І місцеві школярі, які іноді
11:28
sweet section after school.
130
688225
1820
після уроків возяться біля солодощів.
11:31
I've worked hard to stand out from the competition.
131
691650
3150
Я багато працював, щоб виділятися серед конкурентів.
11:35
I carefully choose my stock, ordering the products I know people want.
132
695200
5190
Я ретельно вибираю свій запас, замовляю продукти, які, як знаю, потрібні людям.
11:41
The school kids might laugh and joke, but they appreciate that I stock their
133
701140
4809
Школярі можуть сміятися і жартувати, але вони цінують те, що я продаю їхні
11:45
favourite crisps and energy drinks.
134
705949
2900
улюблені чіпси та енергетичні напої.
11:49
The older residents appreciate that I keep hard to find British
135
709679
4391
Мешканці похилого віку цінують те, що я важко знаходжу британські
11:54
brands and always have a kind word.
136
714090
3280
бренди і завжди маю добре слово.
11:58
Running an independent shop isn't easy.
137
718070
2959
Керувати незалежним магазином нелегко.
12:01
Some days the takings are low and I worry about keeping the business going, but then
138
721560
7910
Деколи оплата невелика, і я хвилююся, як зберегти бізнес, але потім
12:09
a regular will come in, share a story, or simply smile and thank me for being
139
729750
6419
заходить постійний клієнт, ділиться історією або просто посміхається і дякує мені за те, що я
12:16
here and I remember why I love what I do.
140
736169
3561
тут, і я пам’ятаю, чому люблю те, що роблю.
12:20
The shop might be small, tucked away on this quiet street, but
141
740599
4811
Магазин може бути невеликим, схованим на цій тихій вулиці, але
12:25
it's more than just a business.
142
745410
1980
це більше, ніж просто бізнес.
12:28
It's a community hub, a little piece of local life that keeps ticking
143
748080
5350
Це осередок спільноти, невеликий шматочок місцевого життя, який продовжує цокати
12:33
along, and despite the challenges, I wouldn't have it any other way.
144
753430
6589
, і, незважаючи на труднощі, я б не хотів, щоб це було інакше.
12:40
As evening approaches and the last customer drifts out, I tidy some
145
760599
5220
Коли наближається вечір і останній покупець виходить, я прибираю кілька
12:45
shelves and prepare for another day.
146
765839
3370
полиць і готуюся до наступного дня.
12:51
Ready for the questions.
147
771289
1520
Готовий до питань.
12:53
Number one.
148
773079
760
Номер один.
12:54
How did the shopkeeper hold his own against the supermarket chains?
149
774459
5690
Як продавець протистояв мережам супермаркетів?
13:16
Number two, what does the hum of the shop refer to in the story?
150
796300
6200
По-друге, про що в оповіданні йдеться про гул магазину?
13:37
Number three, why do the school kids mess around in the shop?
151
817079
5090
По-третє, чому школярі возяться в магазині?
13:55
Number four, how does the shopkeeper make his shop stand out from the supermarkets?
152
835180
7860
По-четверте, як власник магазину виділяє свій магазин серед супермаркетів?
14:17
Number five, what makes the corner shop an important part of the community?
153
857890
5819
По-п’яте, що робить магазин на кутку важливою частиною спільноти?
14:56
How many questions did you answer correctly?
154
896765
2880
На скільки питань ви відповіли правильно?
15:00
Let me know in the comments.
155
900135
1790
Дайте мені знати в коментарях.
15:02
Now, if you enjoyed these stories and you do want to take your learning further,
156
902515
4019
Тепер, якщо вам сподобалися ці історії та ви хочете продовжити навчання,
15:06
remember that Podcast Plus has full episode transcripts, quizzes, and a
157
906564
6431
пам’ятайте, що Podcast Plus містить повні стенограми епізодів, вікторини та
15:12
space for you to practice your English.
158
912995
2740
місце для практики англійської.
15:16
So click on the link below to learn more.
159
916045
2610
Тож натисніть посилання нижче, щоб дізнатися більше.
15:18
And of course, please subscribe for more fun lessons like this.
160
918745
4730
І, звичайно, підпишіться, щоб отримати більше таких веселих уроків.
15:24
I'll see you in the next video.
161
924044
1970
Побачимось у наступному відео.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7