Luke Syson: How I learned to stop worrying and love "useless" art

84,425 views ・ 2014-01-16

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Becky Ma 審譯者: 杏儀 歐陽
00:12
Two years ago, I have to say there was no problem.
0
12489
2969
我必須說,兩年前什麼問題也沒有。
00:15
Two years ago, I knew exactly what an icon looked like.
1
15458
4058
兩年前,我很清楚一幅肖像該長什麼樣子。
00:19
It looks like this.
2
19516
2355
肖像就該長成這樣。
00:21
Everybody's icon, but also the default position
3
21871
2829
大家都是這麼想,
當時我身為義大利 文藝復興博物館館長,亦有同感。
00:24
of a curator of Italian Renaissance paintings, which I was then.
4
24700
3823
00:28
And in a way, this is also another default selection.
5
28523
3692
這幅畫大概是另一種公認的肖像。
00:32
Leonardo da Vinci's exquisitely soulful image
6
32215
4547
李奧納多·達文西的《抱銀鼠的女子》,
00:36
of the "Lady with an Ermine."
7
36762
1300
神態精緻又深情,
00:38
And I use that word, soulful, deliberately.
8
38062
2543
我特地用了"深情"這個詞。
00:40
Or then there's this, or rather these:
9
40605
2383
或者還有這幅畫,或者說這些畫:
00:42
the two versions of Leonardo's "Virgin of the Rocks"
10
42988
2654
李奧納多的"在岩洞中的聖母",
00:45
that were about to come together in London for the very first time.
11
45642
4276
當時這兩個版本將要首次在倫敦一併展出。
00:49
In the exhibition that I was then in the absolute throes of organizing.
12
49918
4184
當時我正處於展覽籌畫的陣痛期,
00:54
I was literally up to my eyes in Leonardo,
13
54102
3437
完全沉浸於李奧納多的作品當中,
00:57
and I had been for three years.
14
57539
1818
而且我已經沉浸了三年。
00:59
So, he was occupying every part of my brain.
15
59357
4422
李奧納多佔據了我整個大腦。
01:03
Leonardo had taught me, during that three years,
16
63779
2841
在那三年間,他教導了我
01:06
about what a picture can do.
17
66620
1848
一幅畫有多大威力。
01:08
About taking you from your own material world into a spiritual world.
18
68468
5318
能將你從物質世界帶到心靈的世界。
01:13
He said, actually, that he believed the job of the painter
19
73786
2891
李昂納多曾說過, 他深信一個畫家的職責
01:16
was to paint everything that was visible and invisible in the universe.
20
76677
4451
是把宇宙中所有能看到的和不能看到的 都畫出來。
01:21
That's a huge task. And yet, somehow he achieves it.
21
81128
3997
這是一件艱巨的工作, 但他却又成功做到了。
01:25
He shows us, I think, the human soul.
22
85125
2771
我覺得,他向我們展示了人類的靈魂。
01:27
He shows us the capacity of ourselves
23
87896
4446
他向我們展示了
01:32
to move into a spiritual realm.
24
92342
3428
我們往精神領域邁進的能耐。
01:35
To see a vision of the universe that's more perfect than our own.
25
95770
4528
去看一個我們從未見過的更加完美的宇宙,
01:40
To see God's own plan, in some sense.
26
100298
3576
用另一種目光去看上帝的計劃。
01:43
So this, in a sense, was really what I believed an icon was.
27
103874
4071
可以說,這就是當時 我對肖像的想法和定義。
01:47
At about that time, I started talking to Tom Campbell,
28
107945
3858
大約在那段時間 我開始和 Tom Campbell 聊天,
01:51
director here of the Metropolitan Museum,
29
111803
2551
他是大都會藝術博物館的主管,
01:54
about what my next move might be.
30
114354
3324
我們談到我未來的動向。
01:57
The move, in fact, back to an earlier life,
31
117678
2771
事實上,我計劃回到過去的生活,
02:00
one I'd begun at the British Museum,
32
120449
1958
我以前在大英博物館裡展開的生活。
02:02
back to the world of three dimensions --
33
122407
2519
回到三維的世界,
02:04
of sculpture and of decorative arts --
34
124926
2232
雕塑和裝飾藝術的世界,
02:07
to take over the department of European sculpture and decorative arts, here at the Met.
35
127158
4218
接管大都會博物館的歐洲雕塑及裝飾藝術部。
02:11
But it was an incredibly busy time.
36
131376
1440
但那時我非常忙。
02:12
All the conversations were done at very peculiar times of the day --
37
132816
3407
所有談話都是在一天之中 極不尋常的時刻進行的--
02:16
over the phone.
38
136223
2913
而且是透過電話完成的。
02:19
In the end, I accepted the job
39
139136
2064
最後,我接受了這工作
02:21
without actually having been here.
40
141200
1373
儘管我沒有真正去那裡看過。
02:22
Again, I'd been there a couple of years before,
41
142573
2552
我幾年前去過那裡,
02:25
but on that particular visit.
42
145125
2512
但也就去過那麼一次。
02:27
So, it was just before the time that the Leonardo show was due to open
43
147637
4092
當我終於能夠回到紐約的大都會博物館
02:31
when I finally made it back to the Met, to New York,
44
151729
4022
視察我的新領域,
02:35
to see my new domain.
45
155751
1456
那剛好是李奧納多展覽開始的時間。
02:37
To see what European sculpture and decorative arts looked like,
46
157207
3943
為了看歐洲的雕塑和裝飾藝術,
02:41
beyond those Renaissance collections with which I was so already familiar.
47
161150
4791
看看我所熟悉的 文藝復興時期之後發生的演變。
02:45
And I thought, on that very first day, I better tour the galleries.
48
165941
2997
在那天,我想,我最好去參觀藝術館。
02:48
Fifty-seven of these galleries --
49
168938
1452
五十七間藝術館,
02:50
like 57 varieties of baked beans, I believe.
50
170390
4856
我相信,就像五十七種烤豆子,
02:55
I walked through and I started in my comfort zone in the Italian Renaissance.
51
175246
6121
我從自己的安全區—— 意大利文藝復興館開始參觀,
03:01
And then I moved gradually around,
52
181367
1921
然後慢慢四周走動,
03:03
feeling a little lost sometimes.
53
183288
3102
不時感到不知所措,
03:06
My head, also still full of the Leonardo exhibition
54
186390
3053
我的大腦,仍然想著 即將開放的李奧納多展覽,
03:09
that was about to open, and I came across this.
55
189443
4022
然後我看見了這個東西。
03:13
And I thought to myself: What the hell have I done?
56
193465
7930
我問我自己:我到底幹了什麼?
03:21
There was absolutely no connection in my mind
57
201395
3353
我的思維突然掉鏈,
03:24
at all and, in fact, if there was any emotion going on,
58
204748
3099
事實上,要是當時我有任何感覺,
03:27
it was a kind of repulsion.
59
207847
2369
那感覺就是厭惡之情。
03:30
This object felt utterly and completely alien.
60
210216
3238
這東西完全、十足地莫名其妙,
03:33
Silly at a level that I hadn't yet understood silliness to be.
61
213454
5463
竟然可以"愚蠢可笑"到這種程度。
03:38
And then it was made worse --
62
218917
2199
然後,更糟糕的是
03:41
there were two of them.
63
221116
1845
這玩意有兩個。
03:42
(Laughter)
64
222961
3139
(笑)
03:46
So, I started thinking about why it was, in fact,
65
226100
2967
所以,我開始想,為什麼我
03:49
that I disliked this object so much.
66
229067
2456
會那麼討厭這件東西。
03:51
What was the anatomy of my distaste?
67
231523
3806
到底我的厭惡是從何而來?
03:55
Well, so much gold, so vulgar.
68
235329
3468
嗯,太多金,太庸俗了。
03:58
You know, so nouveau riche, frankly.
69
238797
3854
你知道,活脫脫的暴發戶。
04:02
Leonardo himself had preached against the use of gold,
70
242651
2913
李奧纳多反對使用金來做藝術品,
04:05
so it was absolutely anathema at that moment.
71
245564
3435
所以當時我對這個極為反感。
04:08
And then there's little pretty sprigs of flowers everywhere. (Laughter)
72
248999
5428
然後它們還遍佈著小花枝 (笑)
04:14
And finally, that pink. That damned pink.
73
254427
3519
最後,那粉紅。那該死的粉紅。
04:17
It's such an extraordinarily artificial color.
74
257946
2896
真的是異常人工的顏色。
04:20
I mean, it's a color that I can't think of anything that you actually see in nature,
75
260842
3528
我是說,我想像不到在自然界中 有什麼東西是這種顏色。
04:24
that looks that shade.
76
264370
3088
那模樣、那色調
04:27
The object even has its own tutu. (Laughter)
77
267458
3740
這物件還有自己的芭蕾舞裙呢!(笑)
04:31
This little flouncy, spangly, bottomy bit
78
271198
2360
就好像衣裙上的荷邊裝飾,
04:33
that sits at the bottom of the vase.
79
273558
2035
那小小的金光閃爍物就在花瓶的底部。
04:35
It reminded me, in an odd kind of way,
80
275593
2373
它用一種奇怪的方式
04:37
of my niece's fifth birthday party.
81
277966
2099
讓我想起姪女的五歲生日派對,
04:40
Where all the little girls would come either as a princess or a fairy.
82
280065
4522
那裡所有的小女孩 不是打扮成公主,就是打扮成仙女。
04:44
There was one who would come as a fairy princess.
83
284587
1881
有一個更以仙女公主的造型前來呢!
04:46
You should have seen the looks.
84
286468
2422
你實在應該看看那些表情。
04:48
(Laughter)
85
288890
1693
(笑)
04:50
And I realize that this object was in my mind,
86
290583
3342
然後我意識到我對這玩意有印象,
04:53
born from the same mind, from the same womb,
87
293925
2940
簡直跟芭比娃娃的芭蕾舞演員
04:56
practically, as Barbie Ballerina. (Laughter)
88
296865
5224
如出一轍。 (笑)
05:02
And then there's the elephants. (Laughter)
89
302089
3522
然後就是上面的大象 (笑)
05:05
Those extraordinary elephants
90
305611
2146
那些與眾不同的大象
05:07
with their little, sort of strange, sinister expressions
91
307757
2724
露出牠們微細、有一點奇怪和奸詐的表情,
05:10
and Greta Garbo eyelashes, with these golden tusks and so on.
92
310481
5297
還有如葛麗泰·嘉寶的睫毛, 這些金黃色的獠牙等等。
05:15
I realized this was an elephant that had
93
315778
1776
我意識到這是一頭 完全和橫跨塞倫蓋提
05:17
absolutely nothing to do with a majestic march across the Serengeti.
94
317554
5733
威嚴的步操一點關係也沒有的大象。
05:23
It was a Dumbo nightmare. (Laughter)
95
323287
5495
這是一場小飛象惡夢。(笑)
05:28
But something more profound was happening as well.
96
328782
2846
但一些更深邃的事情也正在發酵。
05:31
These objects, it seemed to me,
97
331628
1429
這些物件,似乎正跟
05:33
were quintessentially the kind that I and my liberal left friends in London
98
333057
4309
我和我倫敦的自由主義左派朋友
05:37
had always seen as summing up
99
337366
2535
常常對十八世紀法國貴族
05:39
something deplorable about the French aristocracy
100
339901
2839
所總結出的悲慘
05:42
in the 18th century.
101
342740
2172
有異曲同工之妙。
05:44
The label had told me that these pieces were made
102
344912
2789
標籤告訴我這些東西
05:47
by the Sèvres Manufactory,
103
347701
2711
出產於塞弗爾製造廠,
05:50
made of porcelain in the late 1750s,
104
350412
3225
在 1750 年代末用陶瓷製造而成,
05:53
and designed by a designer called Jean-Claude Duplessis,
105
353637
3131
並由一個叫Jean-Claude Duplessis的設計師設計,
05:56
actually somebody of extraordinary distinction
106
356768
2196
此人,我後來知道
05:58
as I later learned.
107
358964
2477
是一個特別卓越的人。
06:01
But for me, they summed up a kind of,
108
361441
4808
但對我來說,它們可總結成
06:06
that sort of sheer uselessness of the aristocracy
109
366249
3414
一種十八世紀
06:09
in the 18th century.
110
369663
3473
貴族十足的無用。
06:13
I and my colleagues had always thought
111
373136
2466
我和我的同事都常想
06:15
that these objects, in way, summed up the idea of,
112
375602
2956
這些東西某程度總結了一個想法,
06:18
you know -- no wonder there was a revolution.
113
378558
2364
你知道的 - 難怪有大革命,
06:20
Or, indeed, thank God there was a revolution.
114
380922
4543
又或者,感謝主世上曾經有大革命。
06:25
There was a sort of idea really, that,
115
385465
1759
真的,我們曾這麼想:
06:27
if you owned a vase like this,
116
387224
2673
就是如果你擁有一個如此的花瓶
06:29
then there was really only one fate possible.
117
389897
3724
只會有一種可能的命運。
06:33
(Laughter)
118
393621
4064
(笑)
06:37
So, there I was -- in a sort of paroxysm of horror.
119
397685
4664
所以,我當時杵在那,一陣恐懼發作。
06:42
But I took the job and I went on looking at these vases.
120
402349
3960
但我接受這工作並繼續觀察這些花瓶。
06:46
I sort of had to because they're on a through route in the Met.
121
406309
3531
我非看不可,因為它們在博物館的必經之路中。
06:49
So, almost anywhere I went, there they were.
122
409840
2632
所以,無論我去哪,它們都在。
06:52
They had this kind of odd sort of fascination,
123
412472
2769
它們有這種奇怪的吸引力,
06:55
like a car accident.
124
415241
3018
就像一場交通意外,
06:58
Where I couldn't stop looking.
125
418259
2724
讓我難以控制自己不望過去,
07:00
And as I did so, I started thinking:
126
420983
2222
而當我這樣做的時候,我開始想:
07:03
Well, what are we actually looking at here?
127
423205
4528
我們到底在看什麼?
07:07
And what I started with was understanding this
128
427733
3331
而我開始了解到
07:11
as really a supreme piece of design.
129
431064
3552
這其實是一個很棒的設計。
07:14
It took me a little time.
130
434616
1097
這用了我一點時間。
07:15
But, that tutu for example --
131
435713
1438
但以那芭蕾舞裙為例,
07:17
actually, this is a piece that does dance in its own way.
132
437151
3122
其實這是一個會以 自己的方式跳舞的作品。
07:20
It has an extraordinary lightness
133
440273
1642
它十分輕,
07:21
and yet, it is also amazing balanced.
134
441915
2515
但仍能奇妙地平衡,
07:24
It has these kinds of sculptural ingredients.
135
444430
3475
它有著這幾種雕塑的材料,
07:27
And then the play between --
136
447905
1639
以及事實上經過 縝密分配的色彩與鍍金,
07:29
actually really quite carefully disposed color and gilding, and the sculptural surface,
137
449544
4612
巧妙地搭配著雕琢而出的表面--
07:34
is really rather remarkable.
138
454156
2275
這其實是個傑作。
07:36
And then I realized that this piece went into the kiln
139
456431
2830
且不久後我發現這份作品
07:39
four times, at least four times in order to arrive at this.
140
459261
3390
至少進了四次燒窯, 才有辦法抵達這樣的境界。
07:42
How many moments for accident can you think of
141
462651
3054
在這過程中,
07:45
that could have happened to this piece?
142
465705
1504
有多少可能發生的意外啊?
07:47
And then remember, not just one, but two.
143
467209
2562
提醒你一下,這裡還有兩個喔。
07:49
So he's having to arrive at two exactly matched
144
469771
4265
所以他必須讓兩個相稱的瓷瓶
07:54
vases of this kind.
145
474036
2512
都達到如此境界才行。
07:56
And then this question of uselessness.
146
476548
1406
現在再來談談"無用"。
07:57
Well actually, the end of the trunks were originally candle holders.
147
477954
4959
事實上,它的尾端原本是燭台。
08:02
So what you would have had were candles on either side.
148
482913
3750
所以你原本應該看到兩邊插上蠟燭。
08:06
Imagine that effect of candlelight on that surface.
149
486663
2556
想像一下燭光在那表面,
08:09
On the slightly uneven pink, on the beautiful gold.
150
489219
2732
那輕微不均的粉紅、那美麗的金箔 所將造成的效果。
08:11
It would have glittered in an interior,
151
491951
2746
它應能在室內空間裡熠熠閃爍,
08:14
a little like a little firework.
152
494697
3082
像小型的煙火。
08:17
And at that point, actually, a firework went off in my brain.
153
497779
3652
思及此,一串煙火 也在我腦海中綻放了。
08:21
Somebody reminded me that, that word 'fancy' --
154
501431
2835
有人提醒了我"花俏"這個字眼--
08:24
which in a sense for me, encapsulated this object --
155
504266
3110
它某種程度上精確概括了這項物件--
08:27
actually comes from the same root as the word 'fantasy.'
156
507376
4046
事實上它和"幻想"這詞有相同根源。
08:31
And that what this object was just as much in a way,
157
511422
2616
而這作品也是用它自己的方式,
08:34
in its own way, as a Leonardo da Vinci painting,
158
514038
2452
如同達文西的畫作,
08:36
is a portal to somewhere else.
159
516490
2207
打開了某扇門,通往另一個世界。
08:38
This is an object of the imagination.
160
518697
4195
它是充滿想像力的作品。
08:42
If you think about the mad 18th-century operas of the time -- set in the Orient.
161
522892
6809
若你想起背景設在東方的 十八世紀瘋狂歌劇,
08:49
If you think about divans and perhaps even opium-induced visions of pink elephants,
162
529721
6479
若你想起華麗沙發椅, 甚至被誘以鴉片的粉紅大象,
08:56
then at that point, this object starts to make sense.
163
536200
3301
那麼這項物件就開始有點意思了。
08:59
This is an object which is all about escapism.
164
539501
4056
一言以蔽之,它代表了逃避主義。
09:03
It's about an escapism that happens --
165
543557
3197
代表著當時法國貴族
09:06
that the aristocracy in France sought
166
546754
2021
刻意追求的逃避現實風格,
09:08
very deliberately
167
548775
1786
只為了把自己與平凡人
09:10
to distinguish themselves from ordinary people.
168
550561
4568
區別開來。
09:15
It's not an escapism that
169
555129
1964
然而,這種避世主義
09:17
we feel particularly happy with today, however.
170
557093
3867
可不是我們現代人所想的那麼歡樂。
09:20
And again, going on thinking about this,
171
560960
2985
想到這裡
09:23
I realize that in a way we're all victims
172
563945
3174
我又發覺,某方面而言
09:27
of a certain kind of tyranny
173
567119
2011
我們都是
09:29
of the triumph of modernism
174
569130
2021
現代主義大獲全勝之後 暴政的受害者,
09:31
whereby form and function in an object
175
571151
2726
因為在此主義下
09:33
have to follow one another, or are deemed to do so.
176
573877
3405
各項物件的型態 和功能被認為必須相似,
09:37
And the extraneous ornament is seen as really,
177
577282
2964
使得外在裝飾
09:40
essentially, criminal.
178
580246
3020
被視為十分罪惡。
09:43
It's a triumph, in a way, of bourgeois values rather than aristocratic ones.
179
583266
3151
看起來,這是中產階級的 價值觀打敗了貴族們。
09:46
And that seems fine.
180
586417
1823
這樣感覺沒什麼不好。
09:48
Except for the fact that it becomes a kind of sequestration of imagination.
181
588240
7457
除了它逐漸開始沒收了我們的想像力。
09:55
So just as in the 20th century, so many people
182
595697
2690
就像二十世紀時,
09:58
had the idea that their faith
183
598387
1988
許多人開始認為,
10:00
took place on the Sabbath day,
184
600375
2682
自己的信仰屬於安息日那天,
10:03
and the rest of their lives --
185
603057
1374
剩下的生命——
10:04
their lives of washing machines and orthodontics --
186
604431
3978
充滿機械清洗和牙齒矯正的日子——
10:08
took place on another day.
187
608409
2032
都和信仰無關。
10:10
Then, I think we've started doing the same.
188
610441
3768
我想我們都開始做這樣的事了。
10:14
We've allowed ourselves to
189
614209
3332
我們允許自己
10:17
lead our fantasy lives in front of screens.
190
617541
2357
在螢幕前過著夢幻人生。
10:19
In the dark of the cinema, with the television in the corner of the room.
191
619898
3982
無論是在漆黑戲院中, 或在房間角落的電視機前。
10:23
We've eliminated, in a sense, that constant
192
623880
4078
我們將這些瓷瓶所代表的 恆常的想像力
10:27
of the imagination that these vases represented in people's lives.
193
627958
4928
從日常生活中徹底移除了。
10:32
So maybe it's time we got this back a little.
194
632886
4036
所以或許是時候我們將它奪回來。
10:36
I think it's beginning to happen.
195
636922
2350
該是時候行動了。
10:39
In London, for example,
196
639272
1266
比如說,在倫敦
10:40
with these extraordinary buildings
197
640538
2149
近年來出現了
10:42
that have been appearing over the last few years.
198
642687
2991
這些卓越而特殊的建築。
10:45
Redolent, in a sense, of science fiction,
199
645678
2403
令人聯想起科幻小說
10:48
turning London into a kind of fantasy playground.
200
648081
2114
將倫敦轉變成一座夢幻遊樂場。
10:50
It's actually amazing to look out of a high building nowadays there.
201
650195
4854
儘管欣賞這些高聳建築 是一件如此驚奇的體驗。
10:55
But even then, there's a resistance.
202
655049
1804
它們依然受到了阻力。
10:56
London has called these buildings the Gherkin, the Shard, the Walkie Talkie --
203
656853
4336
倫敦人管它們叫"黃瓜"、"碎片"、"大哥大",
11:01
bringing these soaring buildings down to Earth.
204
661189
3305
把這些奇幻飛揚的建築帶回現實的塵土
11:04
There's an idea that we don't want these
205
664494
4080
似乎大家都不希望這些令人興奮、
11:08
anxious-making, imaginative journeys to happen in our daily lives.
206
668574
4861
充滿想像的旅程出現在日常生活中似的,
11:13
I feel lucky in a way,
207
673435
3268
我感到很幸運,
11:16
I've encountered this object.
208
676703
2548
自己能遇到這個作品:
11:19
(Laughter)
209
679251
2441
(笑聲)
11:21
I found him on the Internet when I was looking up a reference.
210
681692
3302
我在網絡上查資料時發現了它。
11:24
And there he was.
211
684994
2894
現在呈現在各位眼前。
11:27
And unlike the pink elephant vase,
212
687888
3314
不像那個粉紅大象瓷瓶,
11:31
this was a kind of love at first sight.
213
691202
1973
我一看見這個就愛上它了。
11:33
In fact, reader, I married him. I bought him.
214
693175
2856
事實上,我和它結了婚,把它買回家。
11:36
And he now adorns my office.
215
696031
3864
現在它裝飾著我的辦公室。
11:39
He's a Staffordshire figure made in the middle of the 19th century.
216
699895
3541
它是十九世紀中期出產的史塔福郡人偶,
11:43
He represents the actor, Edmund Kean, playing Shakespeare's Richard III.
217
703436
4806
代表了扮演莎士比亞劇中 理查三世的演員,Edmund Kean。
11:48
And it's based, actually, on a more elevated piece of porcelain.
218
708242
2453
它是採用更高級的陶瓷所製成的,
11:50
So I loved, on an art historical level,
219
710695
2154
所以以藝術史的角度而言,
11:52
I loved that layered quality that he has.
220
712849
4660
我熱愛它所具備的層次感和質感。
11:57
But more than that, I love him.
221
717509
2493
但更重要的理由是,我愛"他"。
12:00
In a way that I think would have been impossible
222
720002
1678
在我那尚未遇見 粉紅塞弗爾瓷瓶的李奧納多時期,
12:01
without the pink Sèvres vase in my Leonardo days.
223
721680
2612
這想必是不可能的事吧。
12:04
I love his orange and pink breeches.
224
724292
3217
我愛他那粉橘色的褲子,
12:07
I love the fact that he seems to be going off to war,
225
727509
2750
以及看起來像剛梳洗完畢,
12:10
having just finished the washing up. (Laughter)
226
730259
4432
要去打仗的模樣。(笑聲)
12:14
He seems also to have forgotten his sword.
227
734691
2477
他看起來好像也忘了帶他的劍。
12:17
I love his pink little cheeks, his munchkin energy.
228
737168
2619
我愛他那粉嫩的雙頰, 像小矮人般的活力。
12:19
In a way, he's become my sort of alter ego.
229
739787
3191
就某方面來說,他像是另一個我。
12:22
He's, I hope, a little bit dignified,
230
742978
2301
他,我希望是,稍有威嚴的
12:25
but mostly rather vulgar. (Laughter)
231
745279
5174
但大部分是頗庸俗。(笑聲)
12:30
And energetic, I hope, too.
232
750453
3218
我也希望,他是精力充沛的
12:33
I let him into my life because the Sèvres pink elephant vase allowed me to do so.
233
753671
5155
若不是因為那粉紅象塞弗爾瓷瓶, 他也不會進入我的生活。
12:38
And before that Leonardo,
234
758826
1568
撇開達文西不談。
12:40
I understood that this object could become part of a journey for me every day,
235
760394
5106
我明白了這項待在我辦公室的作品,
12:45
sitting in my office.
236
765500
2745
將成為我每天旅程的一部分。
12:48
I really hope that others, all of you,
237
768245
2989
我真的希望你們,在場的所有人
12:51
visiting objects in the museum,
238
771234
1575
若來美術館參觀
12:52
and taking them home and finding them for yourselves,
239
772809
2454
發掘並帶了藝術品回家,
12:55
will allow those objects to flourish in your imaginative lives.
240
775263
4314
能夠讓這些作品 為你們的想像中的生活增色。
12:59
Thank you very much.
241
779577
1553
謝謝,
13:01
(Applause)
242
781130
3883
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog