Making art of New York's urban ruins | Miru Kim

385,847 views ・ 2009-02-27

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Tammy Wu 審譯者: Chun-wen Chen
00:16
I was raised in Seoul, Korea,
0
16160
2000
我成長於韓國首爾
00:18
and moved to New York City in 1999 to attend college.
1
18160
4000
於1999年搬到紐約市,進入大學就讀
00:22
I was pre-med at the time,
2
22160
3000
當時,我是醫學院預科學生
00:25
and I thought I would become a surgeon
3
25160
3000
我認為我會成為一位外科醫師
00:28
because I was interested in anatomy
4
28160
3000
因為我對解剖很有興趣
00:31
and dissecting animals really piqued my curiosity.
5
31160
3000
解剖動物真的激發起我的好奇心
00:35
At the same time, I fell in love with New York City.
6
35160
4000
同時,我愛上了紐約市
00:40
I started to realize that I could look at the whole city
7
40160
4000
我開始了解到我可以以一個活生生的有機體
00:44
as a living organism.
8
44160
2000
來解讀這個城市
00:46
I wanted to dissect it
9
46160
2000
我想要解剖她
00:48
and look into its unseen layers.
10
48160
2000
研究那些不被看見的層次
00:50
And the way to it, for me,
11
50160
2000
對我來說,切入的方法
00:52
was through artistic means.
12
52160
2000
是透過藝術的手法
00:56
So, eventually I decided to pursue an MFA instead of an M.D.
13
56160
4000
所以,我最終沒有投身醫學,而決定申請藝術碩士學位
01:00
and in grad school I became interested
14
60160
3000
唸研究所的時候,我開始對於
01:03
in creatures that dwell in the hidden corners of the city.
15
63160
4000
居住於都市隠藏角落的生物有興趣
01:10
In New York City, rats are part of commuters' daily lives.
16
70160
3000
在紐約市,老鼠,是通勤者毎日生活中的一員
01:13
Most people ignore them or are frightened of them.
17
73160
4000
大部分的人忽略牠們,或著是畏懼著牠們
01:17
But I took a liking to them
18
77160
2000
而我卻喜歡上牠們
01:19
because they dwell on the fringes of society.
19
79160
2000
因為他們居住在社會的邊緣
01:21
And even though they're used in labs to promote human lives,
20
81160
3000
即使在實驗室裡,牠們被用於改善人類的生活
01:24
they're also considered pests.
21
84160
3000
牠們也同時被人厭惡
01:27
I also started looking around in the city
22
87160
4000
我也開始在城市裡漫遊
01:31
and trying to photograph them.
23
91160
3000
常試著捕捉牠們的影像
01:34
One day, in the subway, I was snapping pictures of the tracks
24
94160
3000
有一天,我在地鐵站,隨意地照著鐵軌
01:37
hoping to catch a rat or two,
25
97160
3000
希望能捕捉到一兩隻老鼠的蹤影
01:40
and a man came up to me and said,
26
100160
3000
然後,一位男子走向我並對我說,
01:43
"You can't take photographs here.
27
103160
3000
你不能在這裡照相
01:46
The MTA will confiscate your camera."
28
106160
3000
否則紐約大都會運輸局會沒收你的相機
01:49
I was quite shocked by that,
29
109160
3000
這樣的對話令我非常訝異
01:52
and thought to myself, "Well, OK then.
30
112160
3000
然後我告訴我自己,"好吧
01:55
I'll follow the rats."
31
115160
3000
那我就來跟蹤牠們"
01:58
Then I started going into the tunnels,
32
118160
3000
接著,我就開始在隧道裡遊走
02:01
which made me realize that there's a whole new dimension to the city
33
121160
3000
這樣的經驗讓我體驗到我不曾看過的,
02:04
that I never saw before and most people don't get to see.
34
124160
3000
大部分的人沒有機會看到的一個全新的城市向度
02:09
Around the same time, I met like-minded individuals
35
129160
3000
同時,我遇到了一些志同道合的人
02:12
who call themselves urban explorers, adventurers, spelunkers,
36
132160
4000
他們自稱為都市探索者,探險者,探勘者
02:16
guerrilla historians, etc.
37
136160
2000
游擊式的歷史學家,諸如此類
02:18
I was welcomed into this loose, Internet-based network
38
138160
4000
我加入了這個定期在都市廢墟探索
02:22
of people who regularly explore urban ruins
39
142160
4000
以網路為基礎的隨性組織
02:26
such as abandoned subway stations,
40
146160
3000
像是被遺棄的的地鐵站
02:29
tunnels, sewers, aqueducts,
41
149160
3000
隧道,下水道,溝渠
02:32
factories, hospitals, shipyards and so on.
42
152160
5000
工廠,醫院,船場等等,都是我們探索的場所
02:39
When I took photographs in these locations,
43
159160
3000
當我在這些地方攝影
02:42
I felt there was something missing in the pictures.
44
162160
3000
我覺得這些照片缺少了某種東西
02:45
Simply documenting these soon-to-be-demolished structures
45
165160
5000
單單紀錄這些即將被拆除的構造
02:50
wasn't enough for me.
46
170160
3000
對我來說並不足夠
02:53
So I wanted to create a fictional character
47
173160
4000
因此,我想創造一個虛構的人物
02:57
or an animal that dwells in these underground spaces,
48
177160
3000
或者是某種動物,居住在這些地底下的空間
03:00
and the simplest way to do it, at the time,
49
180160
3000
而在當時,最簡單的做法
03:03
was to model myself.
50
183160
3000
是以我自己為模特兒
03:06
I decided against clothing
51
186160
3000
我決定去除衣服這項元素
03:09
because I wanted the figure to be without any cultural implications
52
189160
3000
因為我希望這個人物在文化上沒有寓意
03:12
or time-specific elements.
53
192160
2000
或著是說沒有描述某個特定時代的物件
03:14
I wanted a simple way to represent a living body
54
194160
4000
我想要用一種簡單的方法重現一個生命
03:18
inhabiting these decaying, derelict spaces.
55
198160
4000
居住在這些衰退,廢棄的空間
03:25
This was taken in the Riviera Sugar Factory in Red Hook, Brooklyn.
56
205160
4000
這張照片是攝於布魯克林紅鉤區的里維耶拉製糖工廠
03:29
It's now an empty, six-acre lot
57
209160
3000
現在是一個六英畝大的空地
03:32
waiting for a shopping mall right across from the new Ikea.
58
212160
3000
正等著興建購物商場,對街是剛蓋好的宜家家具賣場
03:35
I was very fond of this space
59
215160
3000
我非常喜歡這個空間
03:38
because it's the first massive industrial complex I found on my own
60
218160
4000
因為這是第一個由我自己發現的
03:42
that is abandoned.
61
222160
2000
廢棄的大型工業複合構造
03:44
When I first went in, I was scared,
62
224160
3000
我第一次踏進這個地方時,我蠻害怕的
03:47
because I heard dogs barking and I thought they were guard dogs.
63
227160
3000
因為我聽到狗叫聲,我以為牠們是警犬
03:50
But they happened to be wild dogs living there,
64
230160
3000
但牠們只是居住在那裡的野狗
03:53
and it was right by the water,
65
233160
2000
這片地就在河的旁邊
03:55
so there were swans and ducks swimming around
66
235160
3000
所以這裡有天鵝和鴨子游來游去
03:58
and trees growing everywhere
67
238160
2000
而且樹木叢生
04:00
and bees nesting in the sugar barrels.
68
240160
2000
蜜蜂們在製糖木桶裡築巢
04:02
The nature had really reclaimed the whole complex.
69
242160
3000
大自然徹底的淨化了這整片地
04:05
And, in a way, I wanted the human figure in the picture
70
245160
3000
某種程度上,我想放置一個人物到這個畫面中
04:08
to become a part of that nature.
71
248160
2000
成為大自然的一部分
04:13
When I got comfortable in the space,
72
253160
2000
當我在這個空間感到自在的時後
04:15
it also felt like a big playground.
73
255160
2000
它讓我覺得像是一個巨大的遊樂場
04:17
I would climb up the tanks and hop across exposed beams
74
257160
3000
我會爬上儲水池,然後再跳過那些裸露出來的樑
04:20
as if I went back in time and became a child again.
75
260160
3000
彷彿我回到過去,再次變成了一個孩子
04:25
This was taken in the old Croton Aqueduct,
76
265160
4000
這是攝於舊的克頓水道
04:29
which supplied fresh water to New York City for the first time.
77
269160
4000
它曾經首度運輸乾淨的水源到紐約市
04:33
The construction began in 1837.
78
273160
3000
這項工程始於1837年
04:36
It lasted about five years.
79
276160
2000
為時五年
04:38
It got abandoned when the new Croton Aqueducts opened in 1890.
80
278160
6000
1890年,當新的克頓水道開始使用,它便被閒置了
04:44
When you go into spaces like this,
81
284160
2000
當你進入到這樣的空間
04:46
you're directly accessing the past,
82
286160
3000
你直接的進入了過去的時空
04:49
because they sit untouched for decades.
83
289160
3000
因為它們就這樣數十年未被人們碰觸
04:52
I love feeling the aura of a space that has so much history.
84
292160
5000
我喜歡感受這個空間滿溢著歷史的氣味
04:57
Instead of looking at reproductions of it at home,
85
297160
3000
不是在家裡看著這個空間的複製品
05:00
you're actually feeling the hand-laid bricks
86
300160
3000
你是真實地感受這些曾被親手鋪置的磚
05:03
and shimmying up and down narrow cracks
87
303160
3000
在窄小的裂縫中跳動搖擺著
05:06
and getting wet and muddy
88
306160
3000
然後弄得滿身是水和泥巴
05:09
and walking in a dark tunnel with a flashlight.
89
309160
3000
拿著手電筒,在黑暗的隧道裡行走
05:13
This is a tunnel underneath Riverside Park.
90
313160
4000
這個隧道處於河岸公園的下方
05:17
It was built in the 1930s by Robert Moses.
91
317160
3000
於1930年間,由羅伯特摩西所建造
05:20
The murals were done by a graffiti artist
92
320160
3000
這些壁畫是出自於一個塗鴉畫家之手
05:23
to commemorate the hundreds of homeless people
93
323160
3000
為了紀念那些數以百計的流浪漢
05:26
that got relocated from the tunnel in 1991
94
326160
3000
他們在1991年被遷移到別處
05:29
when the tunnel reopened for trains.
95
329160
3000
當這個隧道被重新使用為火車站
05:32
Walking in this tunnel is very peaceful.
96
332160
2000
在這個隧道裡行走讓我感到非常平靜
05:34
There's nobody around you,
97
334160
3000
因為你的四週沒有人
05:37
and you hear the kids playing in the park above you,
98
337160
3000
你可以聽到孩童在你上方的公園玩耍
05:40
completely unaware of what's underneath.
99
340160
3000
卻完全對他們腳底下的空間一無所知
05:43
When I was going out a lot to these places,
100
343160
3000
隨著我踏進這些地方的頻率提高
05:46
I was feeling a lot of anxiety and isolation
101
346160
3000
我感到非常焦慮和孤立
05:49
because I was in a solitary phase in my life,
102
349160
3000
因為我正經歷著我生命中的一段孤獨期
05:52
and I decided to title my series "Naked City Spleen,"
103
352160
5000
所以決定把這個系列取名為"裸體城市的憂鬱"
05:57
which references Charles Baudelaire.
104
357160
3000
此名來自波特萊爾
06:00
"Naked City" is a nickname for New York,
105
360160
3000
"裸體城市"是紐約的小名
06:03
and "Spleen" embodies the melancholia and inertia
106
363160
3000
而"憂鬱"包含著抑鬱和惰性的意思
06:06
that come from feeling alienated in an urban environment.
107
366160
4000
那是來自於一種在都市環境中被疏離的感覺
06:12
This is the same tunnel.
108
372160
3000
這是攝於同一個隧道
06:15
You see the sunbeams coming from the ventilation ducts
109
375160
3000
你看到的是來自通風管的光束
06:18
and the train approaching.
110
378160
2000
而火車正漸漸駛近
06:23
This is a tunnel that's abandoned in Hell's Kitchen.
111
383160
4000
這個廢棄的隧道位於紐約地獄廚房區
06:27
I was there alone, setting up,
112
387160
3000
當我獨自一人的架設儀器
06:30
and a homeless man approached.
113
390160
3000
一位流浪漢走向我
06:33
I was basically intruding in his living space.
114
393160
3000
基本上我是侵犯了他的居住空間
06:36
I was really frightened at first,
115
396160
3000
一開始我非常的害怕
06:39
but I calmly explained to him that I was working on an art project
116
399160
3000
但是我冷靜的向他解釋我正在拍攝我的藝術作品
06:42
and he didn't seem to mind
117
402160
2000
而他看起來並不在意
06:44
and so I went ahead and put my camera on self-timer
118
404160
3000
所以我開始進行我的作品,把我的相機設成自動拍照模式
06:47
and ran back and forth.
119
407160
2000
然後來來回回的跑著
06:49
And when I was done, he actually offered me his shirt
120
409160
3000
當我結束拍攝,他把他的上衣給我
06:52
to wipe off my feet
121
412160
2000
幫我擦腳
06:54
and kindly walked me out.
122
414160
2000
然後和氣的送我出去
06:56
It must have been a very unusual day for him.
123
416160
3000
對他來說,這一定是一個非常不尋常的一天
06:59
(Laughter)
124
419160
3000
(笑)
07:05
One thing that struck me, after this incident,
125
425160
3000
在這事件之後,觸動了我的是
07:08
was that a space like that holds so many deleted memories of the city.
126
428160
5000
這樣的空間包含著這個城市許許多多被消除的記憶
07:13
That homeless man, to me, really represented
127
433160
3000
這位流浪漢,對我來說,真實的代表了
07:16
an element of the unconscious of the city.
128
436160
5000
這個無意識城市的一個元素
07:21
He told me that he was abused above ground
129
441160
3000
他對我說當他還居住在地面上時曾被虐待
07:24
and was once in Riker's Island,
130
444160
3000
並曾經住在雷克島
07:27
and at last he found peace and quiet in that space.
131
447160
4000
最後,他在這個空間找到了平靜
07:31
The tunnel was once built for the prosperity of the city,
132
451160
5000
這個隧道,曾因於城市的繁榮而被建造
07:36
but is now a sanctuary for outcasts,
133
456160
4000
但如今卻是城市棄兒的避難所
07:40
who are completely forgotten in the average urban dweller's everyday life.
134
460160
6000
這些棄兒完全的被普遍的都市居住者所遺忘
07:49
This is underneath my alma mater, Columbia University.
135
469160
3000
這是位於我的母校,哥倫比亞大學的下方
07:52
The tunnels are famous for having been used
136
472160
3000
這些隧道是因為被用於
07:55
during the development of the Manhattan Project.
137
475160
3000
曼哈頓島的開發案而著名
08:01
This particular tunnel is interesting
138
481160
2000
隧道的這個部分很有趣
08:03
because it shows the original foundations of Bloomingdale Insane Asylum,
139
483160
4000
因為它顯露出1890年,當哥倫比亞大學遷入此地時
08:07
which was demolished in 1890
140
487160
2000
被拆毀的布魯明黛爾精神病院
08:09
when Columbia moved in.
141
489160
2000
原本的地基
08:14
This is the New York City Farm Colony,
142
494160
3000
這裡是"紐約市農場殖民地"
08:17
which was a poorhouse in Staten Island
143
497160
3000
在1890到1930年間
08:20
from the 1890s to the 1930s.
144
500160
3000
他原本是史丹島的救濟院
08:26
Most of my photos are set in places
145
506160
3000
大部分我的照片的取景地點
08:29
that have been abandoned for decades,
146
509160
2000
設定在那些被棄置數十年的場所
08:31
but this is an exception.
147
511160
3000
但是此處是一個例外
08:34
This children's hospital was closed in 1997;
148
514160
3000
這間兒童醫院關閉於1997年
08:37
it's located in Newark.
149
517160
3000
位於紐華克
08:40
When I was there three years ago,
150
520160
3000
三年前,當我在那裡的時候
08:43
the windows were broken and the walls were peeling,
151
523160
2000
窗戶破了,牆面斑駁
08:45
but everything was left there as it was.
152
525160
2000
但是所有的東西卻像當時的情景一樣被遺留了下來
08:47
You see the autopsy table, morgue trays, x-ray machines
153
527160
3000
你可以看到手術台,停屍托盤,以及X光機
08:50
and even used utensils,
154
530160
2000
甚至還有用過的刀叉
08:52
which you see on the autopsy table.
155
532160
3000
就在手術台上
08:56
After exploring recently-abandoned buildings,
156
536160
4000
在我造訪過一些不久前被遺棄的大樓
09:00
I felt that everything could fall into ruins very fast:
157
540160
3000
我感覺到很多東西可以在很短暫的時間內變成廢墟
09:03
your home, your office, a shopping mall, a church --
158
543160
4000
你住的地方,你的辦公室,逛街商場,或是教會
09:07
any man-made structures around you.
159
547160
4000
任何在你四週的人造結構
09:11
I was reminded of how fragile our sense of security is
160
551160
7000
他們提醒了我,人們的安全感是多麼經不起考驗
09:18
and how vulnerable people truly are.
161
558160
3000
而且人們是多麼的脆弱
09:21
I love to travel,
162
561160
3000
我喜歡旅行
09:24
and Berlin has become one of my favorite cities.
163
564160
3000
柏林是我最喜歡的城市之一
09:27
It's full of history,
164
567160
2000
她有著豐富的歷史
09:29
and also full of underground bunkers
165
569160
3000
而且擁有許多的地下地堡
09:32
and ruins from the war.
166
572160
2000
以及戰爭遺留下來的廢墟
09:34
This was taken under a homeless asylum
167
574160
3000
這是攝於一個遊民收容所的下方
09:37
built in 1885 to house 1,100 people.
168
577160
4000
建造於1885年,提供1,100人居住空間
09:41
I saw the structure while I was on the train,
169
581160
3000
我在坐火車時,我看到了這個構造
09:44
and I got off at the next station and met people there
170
584160
3000
接著,我在下一站下車,並且遇到了一些人
09:47
that gave me access to their catacomb-like basement,
171
587160
3000
他們讓我進入這些像是地下墓穴的場所
09:50
which was used for ammunition storage during the war
172
590160
4000
戰爭時,它被用作軍火庫
09:54
and also, at some point, to hide groups of Jewish refugees.
173
594160
4000
並且,在某個時間點,它也被用來藏匿大批的猶太難民
09:59
This is the actual catacombs in Paris.
174
599160
3000
這是攝於巴黎的地下墓穴
10:02
I explored there extensively
175
602160
4000
我大規模地在禁止進入的區域
10:06
in the off-limits areas
176
606160
2000
進行探索
10:08
and fell in love right away.
177
608160
2000
而且馬上的愛上了這個地方
10:10
There are more than 185 miles of tunnels,
178
610160
3000
這裡有長度超過185英哩的隧道
10:13
and only about a mile is open to the public as a museum.
179
613160
4000
只有大約一英哩是作為博物館開放給大眾參觀
10:19
The first tunnels date back to 60 B.C.
180
619160
3000
第一座隧道的建造年代可以回朔到西元前60年
10:22
They were consistently dug as limestone quarries
181
622160
4000
當時為挖掘石灰石的採石場
10:26
and by the 18th century,
182
626160
3000
到了十八世紀的時候
10:29
the caving-in of some of these quarries posed safety threats,
183
629160
3000
在這裡挖掘石材構成了人身安全問題
10:32
so the government ordered reinforcing of the existing quarries
184
632160
5000
所以政府下令加強現存採石場的結構
10:37
and dug new observation tunnels
185
637160
3000
並且挖掘新的觀察用隧道
10:40
in order to monitor and map the whole place.
186
640160
3000
用來監控並勘測這整個區域
10:43
As you can see, the system is very complex and vast.
187
643160
3000
就如同你看見的,整個系統非常的複雜,包含的範圍非常廣泛
10:46
It's very dangerous to get lost in there.
188
646160
4000
在這裡迷路是非常危險的
10:50
And at the same time,
189
650160
2000
並且,在同樣的時間點
10:52
there was a problem in the city with overflowing cemeteries.
190
652160
4000
這個城市面臨了墓地過剩的問題
10:56
So the bones were moved from the cemeteries into the quarries,
191
656160
5000
所以骨骸從墓地被移來了這些採石場
11:01
making them into the catacombs.
192
661160
3000
並把這些地方變成地下墓穴
11:06
The remains of over six million people are housed in there,
193
666160
4000
超過六百萬人的遺骸被收容在這裡
11:10
some over 1,300 years old.
194
670160
3000
有些遺骸已經有超過1300年的歷史
11:13
This was taken under the Montparnasse Cemetery
195
673160
4000
這是攝於蒙巴拿斯墓園的下方
11:17
where most of the ossuaries are located.
196
677160
3000
是大部分骨罐的所在地
11:21
There are also phone cables that were used in the '50s
197
681160
5000
這裡也有五零年代的電話纜線
11:26
and many bunkers from the World War II era.
198
686160
3000
還有許多二次世界大戰時期留下來的地堡
11:29
This is a German bunker.
199
689160
3000
這是一個德軍的地堡
11:32
Nearby there's a French bunker,
200
692160
3000
就在這附近有一個法軍的地堡
11:35
and the whole tunnel system is so complex
201
695160
3000
這整個隧道系統非常的複雜
11:38
that the two parties never met.
202
698160
3000
而這兩方從不曾交會
11:41
The tunnels are famous for having been used by the Resistance,
203
701160
3000
這個隧道因為在抵抗運動時被使用而著名
11:44
which Victor Hugo wrote about in "Les Miserables."
204
704160
3000
雨果在悲慘世界中寫到過這件事
11:47
And I saw a lot of graffiti from the 1800s, like this one.
205
707160
5000
我也看到了許多完成於1800年間的塗鴉,就像是這個
11:56
After exploring the underground of Paris,
206
716160
3000
在我結束巴黎地底下的探索之後
11:59
I decided to climb up,
207
719160
3000
我決定向上爬
12:02
and I climbed a Gothic monument
208
722160
3000
我爬上了一個哥德式的紀念碑
12:05
that's right in the middle of Paris.
209
725160
3000
它就位於巴黎的市中心
12:11
This is the Tower of Saint Jacques.
210
731160
4000
這是聖傑克塔
12:15
It was built in the early 1500s.
211
735160
3000
建於1500年間
12:20
I don't recommend sitting on a gargoyle in the middle of January, naked.
212
740160
4000
我不建議誰一月中旬,裸體地,坐在屋頂滴水器上
12:24
It was not very comfortable. (Laughter)
213
744160
4000
並不是很舒服
12:28
And all this time,
214
748160
2000
一直以來
12:30
I never saw a single rat in any of these places,
215
750160
3000
我從來沒有看見任何老鼠
12:33
until recently, when I was in the London sewers.
216
753160
4000
直到最近,當我在倫敦的下水道的時候
12:37
This was probably the toughest place to explore.
217
757160
3000
這裡大概是最不容易探索的的一個地方
12:40
I had to wear a gas mask because of the toxic fumes --
218
760160
3000
因為這裡的有毒氣體,我必須帶防毒面具
12:43
I guess, except for in this picture.
219
763160
3000
大概除了這張照片以外
12:46
And when the tides of waste matter come in
220
766160
3000
當大批的廢棄物質進入下水道時
12:49
it sounds as if a whole storm is approaching you.
221
769160
3000
聲音聽起來就像是暴風雨正在逼近
12:55
This is a still from a film I worked on recently, called "Blind Door."
222
775160
3000
這是一張自我最近正編輯的影片中截取出來的影像,叫做"假門"
12:59
I've become more interested in capturing movement and texture.
223
779160
5000
我最近對於捕捉動態和材質越來越感興趣
13:05
And the 16mm black-and-white film gave a different feel to it.
224
785160
4000
而16厘米的黑白底片為我的作品添加了一種不同的感受
13:15
And this is the first theater project I worked on.
225
795160
4000
這是我的第一個劇場案
13:19
I adapted and produced "A Dream Play" by August Strindberg.
226
799160
5000
我改編並製作了史特林堡的"夢幻劇"
13:24
It was performed last September one time only
227
804160
3000
於去年九月完成僅此一次的演出
13:27
in the Atlantic Avenue tunnel in Brooklyn,
228
807160
3000
於布魯克林區的亞特蘭大大道隧道
13:30
which is considered to be the oldest underground train tunnel in the world,
229
810160
5000
它被視為世界上最古老的地下鐵路隧道
13:35
built in 1844.
230
815160
3000
建造於1844年
13:38
I've been leaning towards more collaborative projects like these, lately.
231
818160
6000
最近我比較傾向投入於像這樣的合作案
13:44
But whenever I get a chance I still work on my series.
232
824160
4000
但是只要我有機會,我仍繼續進行我的攝影系列
13:48
The last place I visited
233
828160
3000
我最近一次造訪的地方
13:51
was the Mayan ruins of Copan, Honduras.
234
831160
3000
是位於宏都拉斯的科潘馬雅遺跡
13:54
This was taken inside an archaeological tunnel in the main temple.
235
834160
5000
這是攝於主要寺廟中的考古隧道
13:59
I like doing more than just exploring these spaces.
236
839160
4000
我喜歡的不僅止於探索這些地方
14:05
I feel an obligation to animate and humanize these spaces continually
237
845160
6000
我感受到一種義務,就是不斷地把這些地方賦予生命及人性
14:11
in order to preserve their memories in a creative way --
238
851160
5000
為了是要有創意的保存這些記憶
14:16
before they're lost forever.
239
856160
3000
在他們永遠地消失以前
14:19
Thank you.
240
859160
2000
謝謝
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog