What working parents really need from workplaces | The Way We Work, a TED series

59,885 views ・ 2021-11-08

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer:
0
0
7000
00:00
Every parent is a working parent,
1
121
2586
翻译人员: C Cheng 校对人员: Yanyan Hong
每位家长都是一边工作一边带孩子的,
00:02
whether they have a job outside of the home or not.
2
2707
2836
不论他们是否在外工作。
00:05
[The Way We Work]
3
5585
2961
【工作之道】
00:10
When Angela shows up at the office,
4
10131
1877
当安吉拉出现在办公室时,
00:12
know that Angela has been up for at least three hours,
5
12008
2544
她知道自己已经起床 至少 3 个小时了,
00:14
had her hand covered in human excrement,
6
14552
1919
她手上曾沾满粪便,
00:16
unwedged a small person
7
16471
1376
她曾把卡在洗衣机 与墙壁夹缝里的小家伙
00:17
who has become lodged in between the washing machine and the wall,
8
17847
3462
拽了出来,
00:21
gotten down on her hands and knees and picked up oatmeal off the carpet.
9
21309
3420
她还趴在地上, 捡起洒落在地毯上的燕麦。
00:24
Domestic labor,
10
24729
1001
养育子女就是做家务,
00:25
which is what parenting is and everything that goes along with parenting,
11
25730
3462
以及与之相关的一切劳动。
这不仅是照顾孩子,
00:29
it’s not just taking care of a child;
12
29192
1793
00:30
it’s keeping a household running,
13
30985
1585
还包括维系家庭运转,
比如洗盘子,
00:32
washing dishes,
14
32570
1001
洗衣服,
00:33
doing laundry,
15
33571
1001
忙得连轴转。
00:34
it’s keeping the schedule tight.
16
34572
1543
我们常理所应当认为这些工作 该由家庭主妇去完成。
00:36
We again assume that that work will be done by a wife who’s at home.
17
36115
4713
00:40
The reality has progressed beyond where we’re at policy-wise.
18
40912
5797
然而政策制度已经不能满足现实需求。
00:46
Most people need multiple sources of income,
19
46834
3212
大多数人需要有多种收入来源,
00:50
women want to work outside of the home --
20
50046
2586
妇女因此希望能够出门工作——
00:52
we’re still expected to do all of the same things.
21
52632
2878
但是人们依旧指望我们 去做所有与从前一样的事情。
00:55
And so now we outsource a lot of that parenting work
22
55551
4088
所以我们现在 把许多养育儿女的活外包给了
00:59
to other women,
23
59639
1084
其他妇女,
01:00
and mainly women of color.
24
60723
1293
她们大多是有色人种。
01:02
We don’t give it financial, cultural value,
25
62100
3878
我们没有赋予这些工作 太多的金融和文化价值,
01:05
and so we don’t see it as real work.
26
65978
2503
因此也不视其为真正的工作。
01:08
Care is really the backbone of our society.
27
68689
2169
但是照顾家人实际上是社会的支柱。
01:11
That work is what makes all other work possible.
28
71025
3378
因为有人做这项工作, 其他一切工作才有可能存在。
01:14
So how should we support parents in the workplace?
29
74612
2669
那么,我们该如何支持 那些在职父母呢?
01:17
[Support family leave]
30
77281
1085
【提供家事假】
01:19
There are only two industrialized countries in the entire world
31
79659
4004
全世界只有两个工业化国家
01:23
that don’t guarantee some paid family leave,
32
83663
3670
不能保证提供带薪家事假,
01:27
and the United States is one of them.
33
87333
1794
而美国就是其中之一。
01:29
We should be envying Ghana,
34
89127
2252
我们该羡慕加纳、
01:31
Brazil, Turkey, Serbia, Japan,
35
91379
3211
巴西、土耳其、塞尔维亚、日本、
01:34
the United Kingdom,
36
94590
1293
英国、
01:35
Norway, the Netherlands, Sweden --
37
95883
3295
挪威、荷兰、瑞典等国——
01:39
we’re lagging behind the world on this.
38
99178
3253
我们在这个方面落后于全世界。
01:42
When I say paid family leave,
39
102473
1543
我所说的带薪家事假
01:44
I’m not talking about necessarily just newborn maternity leave.
40
104016
4505
指的并不仅仅是 母亲在婴儿出生后休的产假,
01:48
That includes paternity leave,
41
108521
1752
也包括了无性别差异的陪产假,
01:50
all genders,
42
110273
1001
01:51
families that are adopting and welcoming a new child into their home,
43
111274
3253
还关系到收养儿童, 准备迎接新成员的家庭,
01:54
people bringing foster children into their home,
44
114527
2252
还有那些将寄养儿童领进门,
01:56
taking care of aging parents.
45
116779
1418
或者照顾年迈父母的人。
01:58
You know, at some point in your life,
46
118406
1960
在人生的某个时刻,
02:00
someone that you love and care about is going to need help.
47
120366
3754
你关心热爱的人会需要你的帮助。
02:04
You should have the right to take time to take care of them.
48
124120
2836
你也应该有权花时间照顾他们。
02:06
People do their best work
49
126956
2377
人们如果感到自己 受到了雇主的关注和支持,
02:09
when they feel seen and supported by the people that they work for.
50
129333
4380
就会全力以赴地工作。
这个道理很简单。
02:14
It’s pretty simple.
51
134046
1168
02:15
[Listen to parents]
52
135256
1043
【倾听父母的心声】
02:17
Being a parent is often seen as a weakness in the workplace.
53
137175
3670
为人父母常被视作 是职场上的一个缺陷。
02:20
You come back and people make a lot of assumptions about you.
54
140887
3211
你回来工作,人们会对你妄加臆断。
02:24
You're not invited to go on work trips
55
144182
2669
你不会被邀请参加工作旅行,
02:26
because assumptions are made that you don’t want to do that,
56
146851
2836
因为人们认为你不想去,
或者去不了。
02:29
or you can’t.
57
149687
1001
02:30
And that can be really disempowering to people,
58
150688
2336
这个确实消磨人的意志,
02:33
and it’s really discouraging
59
153024
1376
也非常令人沮丧。
02:34
and it makes them --
60
154400
1001
它让人——
02:35
in a period of time that’s already stressful --
61
155401
3796
在这段已经压力重重的时期——
02:39
can make you feel even worse.
62
159197
1418
感觉更糟糕。
02:40
[Talk to parents]
63
160615
1042
【与父母聊聊天】
02:42
Asking a coworker about how things are going at home
64
162575
6048
问问同事家里的情况如何,
02:48
or with their kid,
65
168623
1042
孩子怎么样,
02:49
making people feel like they don’t have to hide that.
66
169665
2586
让人觉得没有必要隐瞒这些事情。
02:52
“What’s up with your two-year-old?”
67
172251
1710
比如,“你两岁的那个 孩子最近怎么样?”
02:53
Ask to see a picture of their child.
68
173961
1752
还可以让同事展示一下孩子的照片。
02:55
[Be flexible]
69
175713
1043
【保持灵活性】
02:57
For parents, the hours between 5-8pm are really crucial.
70
177632
6047
对于父母而言,下午 5 点 到 8 点这段时间确实很关键。
03:03
It’s sometimes the only time you really have with your kids.
71
183679
2836
有时,这是你唯一 能与孩子共处的时间。
03:06
You’re often running to pick them up somewhere
72
186515
2211
你常常要奔去某处接孩子,
03:08
or to relieve someone from doing childcare.
73
188726
2044
或者去替换为你照顾孩子的人。
03:10
I would much rather send a few emails at 8:30pm than be on a call at 5pm.
74
190853
5506
我情愿晚上 8 点半时发几封邮件, 也不愿下午 5 点的时候接电话。
03:16
And so I think emphasizing and creating a culture of work
75
196692
3170
所以我认为应该强调并 创造这样一种工作文化:
03:19
where it’s the work that gets done,
76
199862
2044
工作中最重要的是完成工作,
03:21
the work is what matters,
77
201906
2294
是工作本身,
03:24
the end result is what matters,
78
204200
1501
是工作结果,
03:25
as opposed to tracking time in a traditional way,
79
205701
3671
而不是用传统方式 来追踪记录工作时间。
03:29
and opening up the lines of communication around that can be really beneficial.
80
209372
3920
此外,开通各种沟通渠道 也会大有裨益。
03:33
Letting a coworker know that you have their back
81
213417
3087
让同事知道, 他们将会得到你的支持:
03:36
if they want to say that 4:45 doesn’t work for them as a meeting time,
82
216504
4504
如果他们想说 4:45 开会不合适的话,
03:41
that you’ll step in and say that you can’t do it either, right?
83
221008
3212
你也会介入,说这个时间 也不适合你,对吧?
03:44
Just something to show solidarity.
84
224220
2044
展示一下你与同事之间团结一致。
03:46
[Oh yeah ... ]
85
226264
1042
【哦,对了……】
03:48
One other thing,
86
228224
1001
还有一件事,
03:49
as a former breastfeeding mother in an office place --
87
229225
2544
作为一位曾经母乳喂养, 在办公室工作的妈妈——
03:51
a pumping mother --
88
231769
1043
一位需要泵奶的妈妈——
03:52
I should say that if you want to clean out your office fridge every now and then,
89
232812
4421
我要说,如果你想时常清理 一下办公室里的冰箱的话,
03:57
that is a really beautiful thing to do for a pumping mother,
90
237233
3587
那么你为那些需要泵奶的 妈妈做了一件大好事,
04:00
because I used to do that in my office.
91
240820
2669
因为我曾在办公室里这样做过。
04:03
I would put my little cooler that had breast milk amid like
92
243489
5714
我曾把装有母乳的小型冷藏罐放在
04:09
year-old bottles of salad dressing,
93
249203
2419
一瓶瓶陈旧的沙拉酱,
04:11
pad thai that had become petrified,
94
251622
2711
已经石化的泰式炒河粉,
04:14
just gross stuff.
95
254333
1418
和其他恶心的东西之间。
04:16
And no one should have to do that, right?
96
256085
1960
没人非要这么做,不是吗?
04:18
Again, a very, very small thing
97
258045
1627
一件非常非常小的事情
04:19
that makes a big difference in someone’s life.
98
259672
2169
就可以极大改善别人的生活。
04:21
In striving to be as efficient as possible,
99
261841
2461
为了工作能够尽量高效,
04:24
as achieving,
100
264302
1001
取得尽可能多的成果,
04:25
as productive as possible,
101
265303
1292
变得尽量多产,
04:26
we’ve drifted away from this notion of care
102
266595
3587
我们不再认为
照顾家人,养育子女 是件重要的工作。
04:30
and parenting being important work.
103
270182
2753
04:33
But we need to talk about these things
104
273102
2169
但是我们需要谈论这些事,
04:35
and bring parenting and family life out into the open,
105
275271
4963
需要公开讨论养育子女、 管理家庭生活等问题,
04:40
because we can't fix problems that we don't see.
106
280234
3712
因为我们只有看到了问题, 才能解决问题。
04:44
We can’t fix problems that we don’t talk about.
107
284405
2210
如果我们不谈论这些问题, 就无法找到解决方案。
04:46
It really doesn’t have to be this hard
108
286699
2419
支持帮助别人其实没有那么难,
04:49
and we can do much more to support people.
109
289118
2211
我们还可以为此做得更多。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7