What working parents really need from workplaces | The Way We Work, a TED series

61,798 views ・ 2021-11-08

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer:
0
0
7000
00:00
Every parent is a working parent,
1
121
2586
翻译人员: C Cheng 校对人员: Yanyan Hong
每位家长都是一边工作一边带孩子的,
00:02
whether they have a job outside of the home or not.
2
2707
2836
不论他们是否在外工作。
00:05
[The Way We Work]
3
5585
2961
【工作之道】
00:10
When Angela shows up at the office,
4
10131
1877
当安吉拉出现在办公室时,
00:12
know that Angela has been up for at least three hours,
5
12008
2544
她知道自己已经起床 至少 3 个小时了,
00:14
had her hand covered in human excrement,
6
14552
1919
她手上曾沾满粪便,
00:16
unwedged a small person
7
16471
1376
她曾把卡在洗衣机 与墙壁夹缝里的小家伙
00:17
who has become lodged in between the washing machine and the wall,
8
17847
3462
拽了出来,
00:21
gotten down on her hands and knees and picked up oatmeal off the carpet.
9
21309
3420
她还趴在地上, 捡起洒落在地毯上的燕麦。
00:24
Domestic labor,
10
24729
1001
养育子女就是做家务,
00:25
which is what parenting is and everything that goes along with parenting,
11
25730
3462
以及与之相关的一切劳动。
这不仅是照顾孩子,
00:29
it’s not just taking care of a child;
12
29192
1793
00:30
it’s keeping a household running,
13
30985
1585
还包括维系家庭运转,
比如洗盘子,
00:32
washing dishes,
14
32570
1001
洗衣服,
00:33
doing laundry,
15
33571
1001
忙得连轴转。
00:34
it’s keeping the schedule tight.
16
34572
1543
我们常理所应当认为这些工作 该由家庭主妇去完成。
00:36
We again assume that that work will be done by a wife who’s at home.
17
36115
4713
00:40
The reality has progressed beyond where we’re at policy-wise.
18
40912
5797
然而政策制度已经不能满足现实需求。
00:46
Most people need multiple sources of income,
19
46834
3212
大多数人需要有多种收入来源,
00:50
women want to work outside of the home --
20
50046
2586
妇女因此希望能够出门工作——
00:52
we’re still expected to do all of the same things.
21
52632
2878
但是人们依旧指望我们 去做所有与从前一样的事情。
00:55
And so now we outsource a lot of that parenting work
22
55551
4088
所以我们现在 把许多养育儿女的活外包给了
00:59
to other women,
23
59639
1084
其他妇女,
01:00
and mainly women of color.
24
60723
1293
她们大多是有色人种。
01:02
We don’t give it financial, cultural value,
25
62100
3878
我们没有赋予这些工作 太多的金融和文化价值,
01:05
and so we don’t see it as real work.
26
65978
2503
因此也不视其为真正的工作。
01:08
Care is really the backbone of our society.
27
68689
2169
但是照顾家人实际上是社会的支柱。
01:11
That work is what makes all other work possible.
28
71025
3378
因为有人做这项工作, 其他一切工作才有可能存在。
01:14
So how should we support parents in the workplace?
29
74612
2669
那么,我们该如何支持 那些在职父母呢?
01:17
[Support family leave]
30
77281
1085
【提供家事假】
01:19
There are only two industrialized countries in the entire world
31
79659
4004
全世界只有两个工业化国家
01:23
that don’t guarantee some paid family leave,
32
83663
3670
不能保证提供带薪家事假,
01:27
and the United States is one of them.
33
87333
1794
而美国就是其中之一。
01:29
We should be envying Ghana,
34
89127
2252
我们该羡慕加纳、
01:31
Brazil, Turkey, Serbia, Japan,
35
91379
3211
巴西、土耳其、塞尔维亚、日本、
01:34
the United Kingdom,
36
94590
1293
英国、
01:35
Norway, the Netherlands, Sweden --
37
95883
3295
挪威、荷兰、瑞典等国——
01:39
we’re lagging behind the world on this.
38
99178
3253
我们在这个方面落后于全世界。
01:42
When I say paid family leave,
39
102473
1543
我所说的带薪家事假
01:44
I’m not talking about necessarily just newborn maternity leave.
40
104016
4505
指的并不仅仅是 母亲在婴儿出生后休的产假,
01:48
That includes paternity leave,
41
108521
1752
也包括了无性别差异的陪产假,
01:50
all genders,
42
110273
1001
01:51
families that are adopting and welcoming a new child into their home,
43
111274
3253
还关系到收养儿童, 准备迎接新成员的家庭,
01:54
people bringing foster children into their home,
44
114527
2252
还有那些将寄养儿童领进门,
01:56
taking care of aging parents.
45
116779
1418
或者照顾年迈父母的人。
01:58
You know, at some point in your life,
46
118406
1960
在人生的某个时刻,
02:00
someone that you love and care about is going to need help.
47
120366
3754
你关心热爱的人会需要你的帮助。
02:04
You should have the right to take time to take care of them.
48
124120
2836
你也应该有权花时间照顾他们。
02:06
People do their best work
49
126956
2377
人们如果感到自己 受到了雇主的关注和支持,
02:09
when they feel seen and supported by the people that they work for.
50
129333
4380
就会全力以赴地工作。
这个道理很简单。
02:14
It’s pretty simple.
51
134046
1168
02:15
[Listen to parents]
52
135256
1043
【倾听父母的心声】
02:17
Being a parent is often seen as a weakness in the workplace.
53
137175
3670
为人父母常被视作 是职场上的一个缺陷。
02:20
You come back and people make a lot of assumptions about you.
54
140887
3211
你回来工作,人们会对你妄加臆断。
02:24
You're not invited to go on work trips
55
144182
2669
你不会被邀请参加工作旅行,
02:26
because assumptions are made that you don’t want to do that,
56
146851
2836
因为人们认为你不想去,
或者去不了。
02:29
or you can’t.
57
149687
1001
02:30
And that can be really disempowering to people,
58
150688
2336
这个确实消磨人的意志,
02:33
and it’s really discouraging
59
153024
1376
也非常令人沮丧。
02:34
and it makes them --
60
154400
1001
它让人——
02:35
in a period of time that’s already stressful --
61
155401
3796
在这段已经压力重重的时期——
02:39
can make you feel even worse.
62
159197
1418
感觉更糟糕。
02:40
[Talk to parents]
63
160615
1042
【与父母聊聊天】
02:42
Asking a coworker about how things are going at home
64
162575
6048
问问同事家里的情况如何,
02:48
or with their kid,
65
168623
1042
孩子怎么样,
02:49
making people feel like they don’t have to hide that.
66
169665
2586
让人觉得没有必要隐瞒这些事情。
02:52
“What’s up with your two-year-old?”
67
172251
1710
比如,“你两岁的那个 孩子最近怎么样?”
02:53
Ask to see a picture of their child.
68
173961
1752
还可以让同事展示一下孩子的照片。
02:55
[Be flexible]
69
175713
1043
【保持灵活性】
02:57
For parents, the hours between 5-8pm are really crucial.
70
177632
6047
对于父母而言,下午 5 点 到 8 点这段时间确实很关键。
03:03
It’s sometimes the only time you really have with your kids.
71
183679
2836
有时,这是你唯一 能与孩子共处的时间。
03:06
You’re often running to pick them up somewhere
72
186515
2211
你常常要奔去某处接孩子,
03:08
or to relieve someone from doing childcare.
73
188726
2044
或者去替换为你照顾孩子的人。
03:10
I would much rather send a few emails at 8:30pm than be on a call at 5pm.
74
190853
5506
我情愿晚上 8 点半时发几封邮件, 也不愿下午 5 点的时候接电话。
03:16
And so I think emphasizing and creating a culture of work
75
196692
3170
所以我认为应该强调并 创造这样一种工作文化:
03:19
where it’s the work that gets done,
76
199862
2044
工作中最重要的是完成工作,
03:21
the work is what matters,
77
201906
2294
是工作本身,
03:24
the end result is what matters,
78
204200
1501
是工作结果,
03:25
as opposed to tracking time in a traditional way,
79
205701
3671
而不是用传统方式 来追踪记录工作时间。
03:29
and opening up the lines of communication around that can be really beneficial.
80
209372
3920
此外,开通各种沟通渠道 也会大有裨益。
03:33
Letting a coworker know that you have their back
81
213417
3087
让同事知道, 他们将会得到你的支持:
03:36
if they want to say that 4:45 doesn’t work for them as a meeting time,
82
216504
4504
如果他们想说 4:45 开会不合适的话,
03:41
that you’ll step in and say that you can’t do it either, right?
83
221008
3212
你也会介入,说这个时间 也不适合你,对吧?
03:44
Just something to show solidarity.
84
224220
2044
展示一下你与同事之间团结一致。
03:46
[Oh yeah ... ]
85
226264
1042
【哦,对了……】
03:48
One other thing,
86
228224
1001
还有一件事,
03:49
as a former breastfeeding mother in an office place --
87
229225
2544
作为一位曾经母乳喂养, 在办公室工作的妈妈——
03:51
a pumping mother --
88
231769
1043
一位需要泵奶的妈妈——
03:52
I should say that if you want to clean out your office fridge every now and then,
89
232812
4421
我要说,如果你想时常清理 一下办公室里的冰箱的话,
03:57
that is a really beautiful thing to do for a pumping mother,
90
237233
3587
那么你为那些需要泵奶的 妈妈做了一件大好事,
04:00
because I used to do that in my office.
91
240820
2669
因为我曾在办公室里这样做过。
04:03
I would put my little cooler that had breast milk amid like
92
243489
5714
我曾把装有母乳的小型冷藏罐放在
04:09
year-old bottles of salad dressing,
93
249203
2419
一瓶瓶陈旧的沙拉酱,
04:11
pad thai that had become petrified,
94
251622
2711
已经石化的泰式炒河粉,
04:14
just gross stuff.
95
254333
1418
和其他恶心的东西之间。
04:16
And no one should have to do that, right?
96
256085
1960
没人非要这么做,不是吗?
04:18
Again, a very, very small thing
97
258045
1627
一件非常非常小的事情
04:19
that makes a big difference in someone’s life.
98
259672
2169
就可以极大改善别人的生活。
04:21
In striving to be as efficient as possible,
99
261841
2461
为了工作能够尽量高效,
04:24
as achieving,
100
264302
1001
取得尽可能多的成果,
04:25
as productive as possible,
101
265303
1292
变得尽量多产,
04:26
we’ve drifted away from this notion of care
102
266595
3587
我们不再认为
照顾家人,养育子女 是件重要的工作。
04:30
and parenting being important work.
103
270182
2753
04:33
But we need to talk about these things
104
273102
2169
但是我们需要谈论这些事,
04:35
and bring parenting and family life out into the open,
105
275271
4963
需要公开讨论养育子女、 管理家庭生活等问题,
04:40
because we can't fix problems that we don't see.
106
280234
3712
因为我们只有看到了问题, 才能解决问题。
04:44
We can’t fix problems that we don’t talk about.
107
284405
2210
如果我们不谈论这些问题, 就无法找到解决方案。
04:46
It really doesn’t have to be this hard
108
286699
2419
支持帮助别人其实没有那么难,
04:49
and we can do much more to support people.
109
289118
2211
我们还可以为此做得更多。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog