What working parents really need from workplaces | The Way We Work, a TED series

59,883 views ・ 2021-11-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer:
0
0
7000
00:00
Every parent is a working parent,
1
121
2586
Переводчик: Yulia Kallistratova Редактор: Natalia Ost
Все родители без исключения — работающие родители,
00:02
whether they have a job outside of the home or not.
2
2707
2836
независимо от того, ходят они на работу или нет.
00:05
[The Way We Work]
3
5585
2961
[То, как мы работаем]
00:10
When Angela shows up at the office,
4
10131
1877
Когда Анджела заходит в офис,
00:12
know that Angela has been up for at least three hours,
5
12008
2544
я знаю, что она уже как минимум три часа на ногах,
00:14
had her hand covered in human excrement,
6
14552
1919
уже успела перепачкаться в испражнениях,
00:16
unwedged a small person
7
16471
1376
помогла ребёнку выбраться
00:17
who has become lodged in between the washing machine and the wall,
8
17847
3462
из-за стиральной машины, где он застрял,
00:21
gotten down on her hands and knees and picked up oatmeal off the carpet.
9
21309
3420
на карачках подобрала с ковра овсяные крошки.
00:24
Domestic labor,
10
24729
1001
Домашний труд —
00:25
which is what parenting is and everything that goes along with parenting,
11
25730
3462
а родительство и всё ему сопутствующее и есть домашний труд —
00:29
it’s not just taking care of a child;
12
29192
1793
это не только забота о детях.
00:30
it’s keeping a household running,
13
30985
1585
Сюда входит домашнее хозяйство,
00:32
washing dishes,
14
32570
1001
мойка посуды,
00:33
doing laundry,
15
33571
1001
стирка,
00:34
it’s keeping the schedule tight.
16
34572
1543
планирование и расписание.
00:36
We again assume that that work will be done by a wife who’s at home.
17
36115
4713
Всё это по-прежнему считается обязанностями сидящей дома жены.
00:40
The reality has progressed beyond where we’re at policy-wise.
18
40912
5797
Реальность, однако, давно обогнала существующие законодательные рамки.
00:46
Most people need multiple sources of income,
19
46834
3212
Всё больше людей нуждается в нескольких источниках дохода,
00:50
women want to work outside of the home --
20
50046
2586
женщины хотят работать вне дома,
00:52
we’re still expected to do all of the same things.
21
52632
2878
при этом традиционных семейных обязанностей никто не отменял.
00:55
And so now we outsource a lot of that parenting work
22
55551
4088
И нам приходится перекладывать родительские обязанности
00:59
to other women,
23
59639
1084
на других женщин,
01:00
and mainly women of color.
24
60723
1293
как правило, темнокожих.
01:02
We don’t give it financial, cultural value,
25
62100
3878
Этот труд не ценится в обществе и не вознаграждается финансово,
01:05
and so we don’t see it as real work.
26
65978
2503
а потому вообще не считается работой.
01:08
Care is really the backbone of our society.
27
68689
2169
Забота о других — основа нашего общества.
01:11
That work is what makes all other work possible.
28
71025
3378
Именно благодаря ей возможна вся остальная работа.
01:14
So how should we support parents in the workplace?
29
74612
2669
Так как же нам поддержать родителей на рабочем месте?
01:17
[Support family leave]
30
77281
1085
[Отпуск для семейных нужд]
01:19
There are only two industrialized countries in the entire world
31
79659
4004
Среди индустриально развитых стран есть только две,
01:23
that don’t guarantee some paid family leave,
32
83663
3670
которые не оплачивают декретный отпуск,
01:27
and the United States is one of them.
33
87333
1794
и США — одна из них.
01:29
We should be envying Ghana,
34
89127
2252
Нам следует завидовать Гане,
01:31
Brazil, Turkey, Serbia, Japan,
35
91379
3211
Бразилии, Турции, Сербии, Японии,
01:34
the United Kingdom,
36
94590
1293
Великобритании,
01:35
Norway, the Netherlands, Sweden --
37
95883
3295
Норвегии, Голландии, Швеции...
01:39
we’re lagging behind the world on this.
38
99178
3253
здесь мы тащимся в хвосте планеты.
01:42
When I say paid family leave,
39
102473
1543
При этом под таким отпуском
01:44
I’m not talking about necessarily just newborn maternity leave.
40
104016
4505
я понимаю не только декретный отпуск для матерей новорождённых.
01:48
That includes paternity leave,
41
108521
1752
Его может взять любой из родителей,
01:50
all genders,
42
110273
1001
любого пола,
01:51
families that are adopting and welcoming a new child into their home,
43
111274
3253
семьи с приёмными детьми, привыкающими к своему новому дому,
01:54
people bringing foster children into their home,
44
114527
2252
люди, берущие в семью сирот
01:56
taking care of aging parents.
45
116779
1418
или ухаживающие за пожилыми родителями.
01:58
You know, at some point in your life,
46
118406
1960
Ведь может случиться, что тому,
02:00
someone that you love and care about is going to need help.
47
120366
3754
кого вы любите, кто вам дорог, вдруг понадобиться ваша помощь.
02:04
You should have the right to take time to take care of them.
48
124120
2836
Вы вправе потребовать время, необходимое для ухода за ними.
02:06
People do their best work
49
126956
2377
Люди лучше всего справляются с работой,
02:09
when they feel seen and supported by the people that they work for.
50
129333
4380
когда чувствуют внимание и поддержку от тех, для кого работают.
02:14
It’s pretty simple.
51
134046
1168
Тут ничего сложного.
02:15
[Listen to parents]
52
135256
1043
[Прислушайтесь к родителям]
02:17
Being a parent is often seen as a weakness in the workplace.
53
137175
3670
Родительские обязанности часто воспринимаются как помеха в работе.
02:20
You come back and people make a lot of assumptions about you.
54
140887
3211
Вы возвращаетесь на работу, а на вас косо смотрят.
02:24
You're not invited to go on work trips
55
144182
2669
Вас не посылают в командировки,
02:26
because assumptions are made that you don’t want to do that,
56
146851
2836
предполагая, что вы либо не захотите,
02:29
or you can’t.
57
149687
1001
либо не сможете поехать.
02:30
And that can be really disempowering to people,
58
150688
2336
Это отнимает силы
02:33
and it’s really discouraging
59
153024
1376
и удручает,
02:34
and it makes them --
60
154400
1001
добавляя к тому,
02:35
in a period of time that’s already stressful --
61
155401
3796
что вам и так даётся непросто,
02:39
can make you feel even worse.
62
159197
1418
ещё больше стресса.
02:40
[Talk to parents]
63
160615
1042
[Говорите с родителями]
02:42
Asking a coworker about how things are going at home
64
162575
6048
Спросите коллегу о том, как идут дела дома
или как успехи детей, —
02:48
or with their kid,
65
168623
1042
02:49
making people feel like they don’t have to hide that.
66
169665
2586
это избавит людей от необходимости что-то скрывать.
02:52
“What’s up with your two-year-old?”
67
172251
1710
«Как там твой двухлетка?»
02:53
Ask to see a picture of their child.
68
173961
1752
Попросите взглянуть на фото малыша.
02:55
[Be flexible]
69
175713
1043
[Подстраивайтесь]
02:57
For parents, the hours between 5-8pm are really crucial.
70
177632
6047
Для родителей время между пятью и восемью часами вечера свято.
03:03
It’s sometimes the only time you really have with your kids.
71
183679
2836
Единственное время, которое мы по-настоящему проводим с детьми.
03:06
You’re often running to pick them up somewhere
72
186515
2211
Часто мы несёмся забрать их откуда-то
03:08
or to relieve someone from doing childcare.
73
188726
2044
или торопимся отпустить няню.
03:10
I would much rather send a few emails at 8:30pm than be on a call at 5pm.
74
190853
5506
Мне проще отправить пару имэйлов после восьми вечера, чем быть на связи в пять.
03:16
And so I think emphasizing and creating a culture of work
75
196692
3170
Поэтому делать упор в рабочей культуре и атмосфере на то,
03:19
where it’s the work that gets done,
76
199862
2044
чтобы работа выполнялась
03:21
the work is what matters,
77
201906
2294
и выполнялась как следует,
03:24
the end result is what matters,
78
204200
1501
ориентироваться на результат,
03:25
as opposed to tracking time in a traditional way,
79
205701
3671
а не на заполнение часов, как это делалось раньше,
03:29
and opening up the lines of communication around that can be really beneficial.
80
209372
3920
и давать возможность это обсудить, может стать очень полезным.
03:33
Letting a coworker know that you have their back
81
213417
3087
Пусть ваши коллеги знают, что вы их поддержите.
03:36
if they want to say that 4:45 doesn’t work for them as a meeting time,
82
216504
4504
Например, если они просят перенести собрание с 4:45,
03:41
that you’ll step in and say that you can’t do it either, right?
83
221008
3212
скажите, что и вам это время неудобно.
03:44
Just something to show solidarity.
84
224220
2044
Проявите солидарность.
03:46
[Oh yeah ... ]
85
226264
1042
[Ах да...]
03:48
One other thing,
86
228224
1001
И вот ещё что:
03:49
as a former breastfeeding mother in an office place --
87
229225
2544
как в прошлом кормящая и работающая мама —
03:51
a pumping mother --
88
231769
1043
сцеживающая мама —
03:52
I should say that if you want to clean out your office fridge every now and then,
89
232812
4421
должна сказать: время от времени вычищать холодильник в офисе —
03:57
that is a really beautiful thing to do for a pumping mother,
90
237233
3587
это проявление уважения к сцеживающим мамам,
04:00
because I used to do that in my office.
91
240820
2669
потому что мне приходилось заниматься этим на работе
04:03
I would put my little cooler that had breast milk amid like
92
243489
5714
и потом ставить своё молоко
04:09
year-old bottles of salad dressing,
93
249203
2419
между давно просроченными соусами,
04:11
pad thai that had become petrified,
94
251622
2711
протухшими остатками тайской лапши,
04:14
just gross stuff.
95
254333
1418
что очень противно.
04:16
And no one should have to do that, right?
96
256085
1960
Кому такое понравится, правда?
04:18
Again, a very, very small thing
97
258045
1627
Всё это, опять же, мелочи,
04:19
that makes a big difference in someone’s life.
98
259672
2169
но для кого-то они много значат.
04:21
In striving to be as efficient as possible,
99
261841
2461
В своём стремлении к эффективности,
04:24
as achieving,
100
264302
1001
к достижениям
04:25
as productive as possible,
101
265303
1292
и наивысшей продуктивности
04:26
we’ve drifted away from this notion of care
102
266595
3587
мы перестали воспринимать заботу о других
04:30
and parenting being important work.
103
270182
2753
и воспитание детей как важную работу.
04:33
But we need to talk about these things
104
273102
2169
Но говорить об этом необходимо,
04:35
and bring parenting and family life out into the open,
105
275271
4963
семейная жизнь и воспитание детей не должны оставаться в тени,
04:40
because we can't fix problems that we don't see.
106
280234
3712
потому что нельзя решить проблемы, которые не на виду.
04:44
We can’t fix problems that we don’t talk about.
107
284405
2210
Нельзя решить проблемы, если о них не говорить.
04:46
It really doesn’t have to be this hard
108
286699
2419
Так сложно, как сейчас, быть не должно.
04:49
and we can do much more to support people.
109
289118
2211
В наших силах поддержать друг друга.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7