What working parents really need from workplaces | The Way We Work, a TED series

61,115 views ・ 2021-11-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer:
0
0
7000
00:00
Every parent is a working parent,
1
121
2586
Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Elena Crescia
Todo pai ou toda mãe são pais que trabalham,
00:02
whether they have a job outside of the home or not.
2
2707
2836
quer trabalhem fora ou não.
00:05
[The Way We Work]
3
5585
2961
[A Maneira como Trabalhamos]
00:10
When Angela shows up at the office,
4
10131
1877
Quando Ângela aparece no escritório,
saiba que ela está acordada há cerca de três horas,
00:12
know that Angela has been up for at least three hours,
5
12008
2544
00:14
had her hand covered in human excrement,
6
14552
1919
teve excremento humano nas mãos,
00:16
unwedged a small person
7
16471
1376
tirou uma pessoinha
00:17
who has become lodged in between the washing machine and the wall,
8
17847
3462
que estava presa entre a parede e a máquina de lavar,
00:21
gotten down on her hands and knees and picked up oatmeal off the carpet.
9
21309
3420
ajoelhou-se para tirar mingau de aveia do tapete.
00:24
Domestic labor,
10
24729
1001
Trabalho doméstico,
00:25
which is what parenting is and everything that goes along with parenting,
11
25730
3462
que é a criação dos filhos e tudo o que isso implica,
não é só cuidar de uma criança;
00:29
it’s not just taking care of a child;
12
29192
1793
é manter a casa, lavar a louça, lavar a roupa,
00:30
it’s keeping a household running,
13
30985
1585
00:32
washing dishes,
14
32570
1001
00:33
doing laundry,
15
33571
1001
é organizar a agenda da casa.
00:34
it’s keeping the schedule tight.
16
34572
1543
Mais uma vez, presumimos que esse trabalho será feito por uma esposa em casa.
00:36
We again assume that that work will be done by a wife who’s at home.
17
36115
4713
00:40
The reality has progressed beyond where we’re at policy-wise.
18
40912
5797
A realidade progrediu
além de onde estamos em termos de política.
00:46
Most people need multiple sources of income,
19
46834
3212
A maioria das pessoas precisa de várias fontes de renda,
as mulheres querem trabalhar fora,
00:50
women want to work outside of the home --
20
50046
2586
00:52
we’re still expected to do all of the same things.
21
52632
2878
mas se espera que façamos as mesmas coisas.
00:55
And so now we outsource a lot of that parenting work
22
55551
4088
E agora terceirizamos grande parte da criação dos filhos
00:59
to other women,
23
59639
1084
para outras mulheres, sobretudo mulheres negras.
01:00
and mainly women of color.
24
60723
1293
01:02
We don’t give it financial, cultural value,
25
62100
3878
Não damos valor financeiro, cultural
01:05
and so we don’t see it as real work.
26
65978
2503
e, portanto, não o vemos como um trabalho real.
01:08
Care is really the backbone of our society.
27
68689
2169
O cuidado é a espinha dorsal de nossa sociedade.
Esse trabalho é o que torna todos os outros trabalhos possíveis.
01:11
That work is what makes all other work possible.
28
71025
3378
01:14
So how should we support parents in the workplace?
29
74612
2669
Então, como devemos apoiar os pais no local de trabalho?
01:17
[Support family leave]
30
77281
1085
[Apoiar a licença familiar]
01:19
There are only two industrialized countries in the entire world
31
79659
4004
Existem apenas dois países industrializados em todo o mundo
01:23
that don’t guarantee some paid family leave,
32
83663
3670
que não garantem alguma licença familiar remunerada,
01:27
and the United States is one of them.
33
87333
1794
e os Estados Unidos é um deles.
01:29
We should be envying Ghana,
34
89127
2252
Deveríamos ter inveja de Gana,
01:31
Brazil, Turkey, Serbia, Japan,
35
91379
3211
Brasil, Turquia, Sérvia, Japão,
01:34
the United Kingdom,
36
94590
1293
Reino Unido,
01:35
Norway, the Netherlands, Sweden --
37
95883
3295
Noruega, Holanda, Suécia.
Estamos ficando para trás em relação ao mundo nessa questão.
01:39
we’re lagging behind the world on this.
38
99178
3253
01:42
When I say paid family leave,
39
102473
1543
Por licença familiar remunerada,
01:44
I’m not talking about necessarily just newborn maternity leave.
40
104016
4505
não estou falando necessariamente só de licença-maternidade.
01:48
That includes paternity leave,
41
108521
1752
Isso inclui licença-paternidade,
01:50
all genders,
42
110273
1001
todos os gêneros,
01:51
families that are adopting and welcoming a new child into their home,
43
111274
3253
famílias que adotam e recebem um novo filho em casa,
01:54
people bringing foster children into their home,
44
114527
2252
pessoas que levam filhos adotivos para casa
01:56
taking care of aging parents.
45
116779
1418
e cuidam de pais idosos.
01:58
You know, at some point in your life,
46
118406
1960
Sabe, em algum momento de nossa vida,
02:00
someone that you love and care about is going to need help.
47
120366
3754
alguém que amamos e com quem nos preocupamos
vai precisar de ajuda.
02:04
You should have the right to take time to take care of them.
48
124120
2836
Temos o direito de reservar um tempo para cuidar deles.
02:06
People do their best work
49
126956
2377
As pessoas dão o melhor de si
02:09
when they feel seen and supported by the people that they work for.
50
129333
4380
quando se sentem vistas e apoiadas pelas pessoas para quem trabalham.
É muito simples.
02:14
It’s pretty simple.
51
134046
1168
02:15
[Listen to parents]
52
135256
1043
[Escutar os pais]
02:17
Being a parent is often seen as a weakness in the workplace.
53
137175
3670
Ser pai ou mãe costuma ser visto como uma fraqueza no local de trabalho.
02:20
You come back and people make a lot of assumptions about you.
54
140887
3211
Você retorna, e as pessoas fazem muitas suposições a seu respeito.
02:24
You're not invited to go on work trips
55
144182
2669
Não te convidam para viagens de trabalho
02:26
because assumptions are made that you don’t want to do that,
56
146851
2836
porque presumem que você não queira ou não possa fazer isso.
02:29
or you can’t.
57
149687
1001
Isso pode ser muito desanimador e desestimulante para as pessoas,
02:30
And that can be really disempowering to people,
58
150688
2336
02:33
and it’s really discouraging
59
153024
1376
02:34
and it makes them --
60
154400
1001
fazendo com que, em um período de tempo que já é estressante,
02:35
in a period of time that’s already stressful --
61
155401
3796
02:39
can make you feel even worse.
62
159197
1418
elas se sintam ainda pior.
02:40
[Talk to parents]
63
160615
1042
[Falar com os pais]
02:42
Asking a coworker about how things are going at home
64
162575
6048
Perguntar a um colega de trabalho como estão as coisas em casa
02:48
or with their kid,
65
168623
1042
ou com os filhos
02:49
making people feel like they don’t have to hide that.
66
169665
2586
faz as pessoas sentirem que não precisam esconder isso.
02:52
“What’s up with your two-year-old?”
67
172251
1710
“E seu filho de dois anos?”
02:53
Ask to see a picture of their child.
68
173961
1752
Peça para ver uma foto do filho.
02:55
[Be flexible]
69
175713
1043
[Ser flexível]
02:57
For parents, the hours between 5-8pm are really crucial.
70
177632
6047
Para os pais, os horários entre 17h e 20h são muito importantes.
03:03
It’s sometimes the only time you really have with your kids.
71
183679
2836
Às vezes, é o único momento em que passam com os filhos.
03:06
You’re often running to pick them up somewhere
72
186515
2211
Costumam correr para buscá-los em algum lugar
03:08
or to relieve someone from doing childcare.
73
188726
2044
ou para dispensar alguém de cuidar deles.
03:10
I would much rather send a few emails at 8:30pm than be on a call at 5pm.
74
190853
5506
Prefiro enviar alguns e-mails às 20h30 do que receber uma ligação às 17h.
03:16
And so I think emphasizing and creating a culture of work
75
196692
3170
Por isso, acho que enfatizar e criar uma cultura de trabalho
03:19
where it’s the work that gets done,
76
199862
2044
na qual o que se faz é o trabalho,
03:21
the work is what matters,
77
201906
2294
o que importa é o trabalho,
o que importa é o resultado final,
03:24
the end result is what matters,
78
204200
1501
03:25
as opposed to tracking time in a traditional way,
79
205701
3671
em vez de controlar o tempo de forma tradicional,
03:29
and opening up the lines of communication around that can be really beneficial.
80
209372
3920
e abrir um canal de comunicação
pode ser muito benéfico.
03:33
Letting a coworker know that you have their back
81
213417
3087
Deixar um colega de trabalho saber que você o apoia.
03:36
if they want to say that 4:45 doesn’t work for them as a meeting time,
82
216504
4504
Se ele disser que 16h45 não é horário de reunião,
você vai intervir e dizer que também não serve pra você, não é?
03:41
that you’ll step in and say that you can’t do it either, right?
83
221008
3212
03:44
Just something to show solidarity.
84
224220
2044
Somente algo para mostrar solidariedade.
03:46
[Oh yeah ... ]
85
226264
1042
[Ah, sim...]
03:48
One other thing,
86
228224
1001
Outra coisa: como mãe que amamentava em um escritório,
03:49
as a former breastfeeding mother in an office place --
87
229225
2544
03:51
a pumping mother --
88
231769
1043
que dava o leite,
03:52
I should say that if you want to clean out your office fridge every now and then,
89
232812
4421
devo dizer que, se você quiser limpar a geladeira do escritório
de vez em quando,
03:57
that is a really beautiful thing to do for a pumping mother,
90
237233
3587
isso é maravilhoso para uma mãe que amamenta,
04:00
because I used to do that in my office.
91
240820
2669
porque eu fazia isso em meu escritório.
04:03
I would put my little cooler that had breast milk amid like
92
243489
5714
Eu colocava minha caixinha térmica com leite materno
em meio a frascos de molho para salada,
04:09
year-old bottles of salad dressing,
93
249203
2419
04:11
pad thai that had become petrified,
94
251622
2711
comida tailandesa que havia congelado,
04:14
just gross stuff.
95
254333
1418
só coisas asquerosas.
Ninguém deveria ter que fazer isso, não é?
04:16
And no one should have to do that, right?
96
256085
1960
Novamente, uma coisa muito pequena
04:18
Again, a very, very small thing
97
258045
1627
04:19
that makes a big difference in someone’s life.
98
259672
2169
que faz uma grande diferença na vida de alguém.
04:21
In striving to be as efficient as possible,
99
261841
2461
Ao nos esforçarmos para sermos os mais eficientes possíveis,
04:24
as achieving,
100
264302
1001
os mais produtivos possíveis,
04:25
as productive as possible,
101
265303
1292
04:26
we’ve drifted away from this notion of care
102
266595
3587
nos afastamos dessa noção de cuidado
04:30
and parenting being important work.
103
270182
2753
e criação dos filhos
como um trabalho importante.
Mas precisamos conversar sobre essas coisas
04:33
But we need to talk about these things
104
273102
2169
04:35
and bring parenting and family life out into the open,
105
275271
4963
e trazer à tona a criação dos filhos e a vida familiar,
04:40
because we can't fix problems that we don't see.
106
280234
3712
porque não podemos solucionar problemas que não vemos
04:44
We can’t fix problems that we don’t talk about.
107
284405
2210
nem problemas dos quais não falamos.
04:46
It really doesn’t have to be this hard
108
286699
2419
Realmente não precisa ser tão difícil,
04:49
and we can do much more to support people.
109
289118
2211
e podemos fazer muito mais para apoiar as pessoas.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7