What working parents really need from workplaces | The Way We Work, a TED series
60,982 views ・ 2021-11-08
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber: Leslie Gauthier
Reviewer:
0
0
7000
00:00
Every parent is a working parent,
1
121
2586
번역: 하정 김
검토: DK Kim
모든 부모가 일을 합니다.
00:02
whether they have a job
outside of the home or not.
2
2707
2836
직장에 출근을 하든 아니든 말이죠.
00:05
[The Way We Work]
3
5585
2961
[우리가 일하는 방식]
00:10
When Angela shows up at the office,
4
10131
1877
안젤라가 사무실에 나타나면,
00:12
know that Angela has been up
for at least three hours,
5
12008
2544
적어도 세 시간은 깨어 있으며
손에는 인간 배설물이 잔뜩 묻었었고,
00:14
had her hand covered in human excrement,
6
14552
1919
00:16
unwedged a small person
7
16471
1376
세탁기와 벽 사이에 낀
조그만 사람을 끄집어냈고,
00:17
who has become lodged in between
the washing machine and the wall,
8
17847
3462
00:21
gotten down on her hands and knees
and picked up oatmeal off the carpet.
9
21309
3420
바닥을 기며 카펫에 떨어진
오트밀을 주웠다는 걸 알고 있으세요.
00:24
Domestic labor,
10
24729
1001
가사 노동, 즉, 양육은
00:25
which is what parenting is and everything
that goes along with parenting,
11
25730
3462
육아에 따라오는 모든 것이며
단지 아이를 돌보는 일만은 아닙니다.
00:29
it’s not just taking care of a child;
12
29192
1793
00:30
it’s keeping a household running,
13
30985
1585
집안을 꾸려가는 것이며 설거지를 하고
00:32
washing dishes,
14
32570
1001
빨래도 하고 일정을 빼지 않고
관리하는 것이죠.
00:33
doing laundry,
15
33571
1001
00:34
it’s keeping the schedule tight.
16
34572
1543
우리는 저런 건 집에 있는 아내가
할 것이라고 짐작합니다.
00:36
We again assume that that work
will be done by a wife who’s at home.
17
36115
4713
00:40
The reality has progressed
beyond where we’re at policy-wise.
18
40912
5797
현실은 우리가 과거에 알던
상황을 넘어섰습니다.
00:46
Most people need
multiple sources of income,
19
46834
3212
대부분 사람들은
여러 곳에서 수입을 얻어야 하며,
00:50
women want to work outside of the home --
20
50046
2586
여성들은 집 밖에서
일을 하고 싶어하는데
00:52
we’re still expected to do
all of the same things.
21
52632
2878
우리는 여전히 같은 일을
하라고 요구받고 있죠.
00:55
And so now we outsource
a lot of that parenting work
22
55551
4088
그래서 우리는 이제 육아의 많은 부분을
00:59
to other women,
23
59639
1084
다른 여성들에게 맡기는데
주로 유색 인종 여성들이죠.
01:00
and mainly women of color.
24
60723
1293
01:02
We don’t give it financial,
cultural value,
25
62100
3878
우리는 육아에 경제적이나 문화적인
가치가 있다고 여기지 않아서
01:05
and so we don’t see it as real work.
26
65978
2503
진짜 일이라고 보지도 않습니다.
01:08
Care is really the backbone
of our society.
27
68689
2169
돌봄은 우리 사회에서
진정한 척추입니다.
그야말로 다른 모든 일들을
가능케 하는 일인 것입니다.
01:11
That work is what makes
all other work possible.
28
71025
3378
01:14
So how should we support parents
in the workplace?
29
74612
2669
그렇다면 일하는 부모를
어떻게 도와야 할까요?
01:17
[Support family leave]
30
77281
1085
[가족 돌봄 휴가를 장려하기]
01:19
There are only two industrialized
countries in the entire world
31
79659
4004
전 세계 선진국 중에서 단 두 국가만이
01:23
that don’t guarantee
some paid family leave,
32
83663
3670
유급 가족 돌봄 휴가를 보장하지 않는데
그중 하나가 미국입니다.
01:27
and the United States is one of them.
33
87333
1794
01:29
We should be envying Ghana,
34
89127
2252
우리는 가나, 브라질,
터키, 세르비아, 일본,
01:31
Brazil, Turkey, Serbia, Japan,
35
91379
3211
01:34
the United Kingdom,
36
94590
1293
영국, 노르웨이, 네덜란드,
스웨덴을 부러워해야 합니다.
01:35
Norway, the Netherlands, Sweden --
37
95883
3295
01:39
we’re lagging behind the world on this.
38
99178
3253
우리는 이 부분에서 뒤쳐지고 있습니다.
01:42
When I say paid family leave,
39
102473
1543
제가 말하는 가족 돌봄 휴가는
01:44
I’m not talking about necessarily
just newborn maternity leave.
40
104016
4505
꼭 엄마의 출산 휴가만을
이야기하는 것이 아닙니다.
01:48
That includes paternity leave,
41
108521
1752
아빠의 육아 휴직이나
모든 성별의 육아 휴직도 포함되고
01:50
all genders,
42
110273
1001
01:51
families that are adopting
and welcoming a new child into their home,
43
111274
3253
아이를 입양하여 맞이하는 가정,
01:54
people bringing foster children
into their home,
44
114527
2252
위탁 아동을 돌보는 사람들이나
부모를 돌보는 사람들도 포함되죠.
01:56
taking care of aging parents.
45
116779
1418
01:58
You know, at some point in your life,
46
118406
1960
아시다시피, 인생의 어느 순간엔가
02:00
someone that you love and care about
is going to need help.
47
120366
3754
여러분이 사랑하고 아끼는 누군가가
도움을 필요로 할 것입니다.
02:04
You should have the right
to take time to take care of them.
48
124120
2836
그들을 돌볼 시간을 누릴
권리가 있어야겠죠.
02:06
People do their best work
49
126956
2377
사람들은 자신이 일하는 곳에서
02:09
when they feel seen and supported
by the people that they work for.
50
129333
4380
인정받고 지원받는다고 느낄 때
최선을 다합니다.
아주 간단하죠.
02:14
It’s pretty simple.
51
134046
1168
02:15
[Listen to parents]
52
135256
1043
[부모들이 하는 말을 경청하기]
02:17
Being a parent is often seen
as a weakness in the workplace.
53
137175
3670
부모가 되는 것은 직장에서
흔히 약점으로 여겨집니다.
02:20
You come back and people make
a lot of assumptions about you.
54
140887
3211
여러분이 복직하면
사람들은 선입견을 많이 갖죠.
02:24
You're not invited to go on work trips
55
144182
2669
출장에 껴주지 않기도 하는데
02:26
because assumptions are made
that you don’t want to do that,
56
146851
2836
여러분이 이를 원치 않거나
할 수 없다는 선입견 때문입니다.
02:29
or you can’t.
57
149687
1001
이는 권한을 빼앗기는 것처럼
느껴질 수도 있고,
02:30
And that can be really
disempowering to people,
58
150688
2336
02:33
and it’s really discouraging
59
153024
1376
사람들의 의욕을 확 꺾어서,
02:34
and it makes them --
60
154400
1001
02:35
in a period of time
that’s already stressful --
61
155401
3796
이미 충분히 스트레스 받고 있을 때에,
02:39
can make you feel even worse.
62
159197
1418
더 힘들게 만들 수도 있습니다.
02:40
[Talk to parents]
63
160615
1042
[부모들과 대화하기]
02:42
Asking a coworker
about how things are going at home
64
162575
6048
직장 동료에게 가정은 좀 어떤지
아이는 어떤지 물어봄으로써
02:48
or with their kid,
65
168623
1042
02:49
making people feel like
they don’t have to hide that.
66
169665
2586
이를 굳이 숨길 필요가 없다고
느끼도록 만드세요.
02:52
“What’s up with your two-year-old?”
67
172251
1710
“집에 두 살배기는 좀 어때요?”
02:53
Ask to see a picture of their child.
68
173961
1752
아이 사진을 보여달라 하세요.
02:55
[Be flexible]
69
175713
1043
[유연해져기]
02:57
For parents, the hours between 5-8pm
are really crucial.
70
177632
6047
다섯 시부터 여덟 시 사이는
부모에게 정말 중요합니다.
03:03
It’s sometimes the only time
you really have with your kids.
71
183679
2836
가끔은 그때가 아이들과 보내는
유일한 시간이기도 하죠.
03:06
You’re often running
to pick them up somewhere
72
186515
2211
대개 어딘가에서 아이를 데려오느라,
03:08
or to relieve someone
from doing childcare.
73
188726
2044
혹은 아이를 돌봐주는 사람을
보내주러 뛰어다닙니다.
03:10
I would much rather send a few emails
at 8:30pm than be on a call at 5pm.
74
190853
5506
저라면 저녁 여덟 시 반에
이메일 몇 통을 보내는 것이
오후 다섯 시에 통화하는 것보다
차라리 나을 것 같아요.
03:16
And so I think emphasizing
and creating a culture of work
75
196692
3170
그래서 제 생각에는
시간을 따지는 전통적인 방법과는 달리
03:19
where it’s the work that gets done,
76
199862
2044
03:21
the work is what matters,
77
201906
2294
일을 완수하는 것, 일 그 자체와
03:24
the end result is what matters,
78
204200
1501
03:25
as opposed to tracking time
in a traditional way,
79
205701
3671
결과를 중시하는 조직 문화를 강조하고
이를 위한 소통 창구를 여는 문화를
만드는 것이 아주 유익합니다.
03:29
and opening up the lines of communication
around that can be really beneficial.
80
209372
3920
03:33
Letting a coworker know
that you have their back
81
213417
3087
직장 동료에게 내가
그의 편임을 알게 하세요.
03:36
if they want to say that 4:45 doesn’t work
for them as a meeting time,
82
216504
4504
그들이 만약 4시45분 회의가
여의치 않다고 말하고 싶다면,
여러분이 나서서
나도 안 된다고 말하는 것이죠.
03:41
that you’ll step in and say
that you can’t do it either, right?
83
221008
3212
결속력을 보여줄 수 있는 거죠.
03:44
Just something to show solidarity.
84
224220
2044
03:46
[Oh yeah ... ]
85
226264
1042
[물론...]
03:48
One other thing,
86
228224
1001
한 가지 더 말하자면, 전에 직장에서
모유 수유를 했던 수유 맘으로서,
03:49
as a former breastfeeding
mother in an office place --
87
229225
2544
03:51
a pumping mother --
88
231769
1043
03:52
I should say that if you want to clean out
your office fridge every now and then,
89
232812
4421
여러분이 가끔
사무실 냉장고를 청소한다면,
03:57
that is a really beautiful thing
to do for a pumping mother,
90
237233
3587
수유 맘이 할 수 있는
정말 좋은 일일 것입니다.
04:00
because I used to do that in my office.
91
240820
2669
저는 그렇게 했었거든요.
04:03
I would put my little cooler
that had breast milk amid like
92
243489
5714
저는 모유가 든 작은 보냉병을
04:09
year-old bottles of salad dressing,
93
249203
2419
일 년이 된 샐러드 드레싱 병과
04:11
pad thai that had become petrified,
94
251622
2711
다 썩은 팟타이 같은 아주 역겨운
음식들 사이에 넣곤 했습니다.
04:14
just gross stuff.
95
254333
1418
04:16
And no one should have to do that, right?
96
256085
1960
그걸 다른 사람이 할 필요는 없잖아요?
아주 작은 일, 그 일이 누군가의 삶에
큰 변화를 일으킵니다.
04:18
Again, a very, very small thing
97
258045
1627
04:19
that makes a big difference
in someone’s life.
98
259672
2169
04:21
In striving to be
as efficient as possible,
99
261841
2461
할 수 있는 한 가장 효율적이고,
04:24
as achieving,
100
264302
1001
많이 성취하고
가장 생산적이려고 하는 동안
04:25
as productive as possible,
101
265303
1292
04:26
we’ve drifted away
from this notion of care
102
266595
3587
우리는 돌봄과 육아가 중대한 일이라는
생각에서 멀어져 왔습니다.
04:30
and parenting being important work.
103
270182
2753
하지만 우리는 이것들에 대해 이야기하고
04:33
But we need to talk
about these things
104
273102
2169
04:35
and bring parenting and family life
out into the open,
105
275271
4963
육아와 가정 생활을
공개적인 자리로 끌어 와야 합니다.
04:40
because we can't fix problems
that we don't see.
106
280234
3712
보이지 않는 문제는
고칠 수 없기 때문입니다.
04:44
We can’t fix problems
that we don’t talk about.
107
284405
2210
이야기하지 않는 문제는
고칠 수 없습니다.
04:46
It really doesn’t have to be this hard
108
286699
2419
이렇게까지 어려울 일이 아니에요.
우리는 사람들을 돕기 위해
훨씬 더 많은 것을 할 수 있습니다.
04:49
and we can do much more
to support people.
109
289118
2211
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.