What working parents really need from workplaces | The Way We Work, a TED series

59,885 views ・ 2021-11-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer:
0
0
7000
00:00
Every parent is a working parent,
1
121
2586
Traductor: Alessandra Mantellini Revisor: Sebastian Betti
Cada padre es un padre que trabaja
00:02
whether they have a job outside of the home or not.
2
2707
2836
tanto si tiene un trabajo fuera de la casa como si no.
00:05
[The Way We Work]
3
5585
2961
[La manera en que trabajamos]
[Hecho posible con el apoyo de Dropbox]
00:10
When Angela shows up at the office,
4
10131
1877
Cuando Angela va a la oficina,
sabes que ha estado despierta por al menos tres horas,
00:12
know that Angela has been up for at least three hours,
5
12008
2544
00:14
had her hand covered in human excrement,
6
14552
1919
tuvo excremento humano en la mano,
00:16
unwedged a small person
7
16471
1376
desatoró a una personita
00:17
who has become lodged in between the washing machine and the wall,
8
17847
3462
que se había quedado entre la lavadora y la pared,
00:21
gotten down on her hands and knees and picked up oatmeal off the carpet.
9
21309
3420
se puso de rodillas y recogió la avena de la alfombra.
00:24
Domestic labor,
10
24729
1001
El trabajo doméstico,
00:25
which is what parenting is and everything that goes along with parenting,
11
25730
3462
que es la crianza de los hijos y todo lo que eso conlleva,
no se trata solo de cuidar a un niño;
00:29
it’s not just taking care of a child;
12
29192
1793
00:30
it’s keeping a household running,
13
30985
1585
se trata de mantener una casa, lavar los platos, lavar la ropa,
00:32
washing dishes,
14
32570
1001
00:33
doing laundry,
15
33571
1001
es mantenerse siempre ocupado.
00:34
it’s keeping the schedule tight.
16
34572
1543
De nuevo, suponemos que ese trabajo lo hará una esposa que está en casa.
00:36
We again assume that that work will be done by a wife who’s at home.
17
36115
4713
00:40
The reality has progressed beyond where we’re at policy-wise.
18
40912
5797
La realidad ha progresado más allá de donde estamos en cuanto a políticas.
00:46
Most people need multiple sources of income,
19
46834
3212
La mayoría de la gente necesita múltiples fuentes de ingresos,
00:50
women want to work outside of the home --
20
50046
2586
las mujeres quieren trabajar fuera del hogar.
00:52
we’re still expected to do all of the same things.
21
52632
2878
Todavía se espera que hagamos las mismas cosas.
00:55
And so now we outsource a lot of that parenting work
22
55551
4088
Y ahora subcontratamos gran parte de ese trabajo de crianza
00:59
to other women,
23
59639
1084
a otras mujeres, y sobre todo a mujeres de color.
01:00
and mainly women of color.
24
60723
1293
01:02
We don’t give it financial, cultural value,
25
62100
3878
No le damos valor económico ni cultural,
01:05
and so we don’t see it as real work.
26
65978
2503
por lo que no lo vemos como un trabajo real.
01:08
Care is really the backbone of our society.
27
68689
2169
El cuidado es la base de nuestra sociedad.
01:11
That work is what makes all other work possible.
28
71025
3378
Ese trabajo es lo que hace posible todos los demás trabajos.
01:14
So how should we support parents in the workplace?
29
74612
2669
Entonces, ¿cómo apoyamos a los padres en el trabajo?
01:17
[Support family leave]
30
77281
1085
[Apoyar el permiso familiar]
01:19
There are only two industrialized countries in the entire world
31
79659
4004
Solo hay dos países industrializados en todo el mundo
01:23
that don’t guarantee some paid family leave,
32
83663
3670
que no garantizan algún permiso familiar remunerado,
01:27
and the United States is one of them.
33
87333
1794
y Estados Unidos es uno de ellos.
01:29
We should be envying Ghana,
34
89127
2252
Deberíamos envidiar a Ghana,
01:31
Brazil, Turkey, Serbia, Japan,
35
91379
3211
Brasil, Turquía, Serbia, Japón,
01:34
the United Kingdom,
36
94590
1293
el Reino Unido,
01:35
Norway, the Netherlands, Sweden --
37
95883
3295
Noruega, los Países Bajos, Suecia.
01:39
we’re lagging behind the world on this.
38
99178
3253
Estamos a la zaga del mundo en esto.
01:42
When I say paid family leave,
39
102473
1543
Con permiso familiar remunerado
01:44
I’m not talking about necessarily just newborn maternity leave.
40
104016
4505
no me refiero necesariamente al permiso de maternidad para recién nacidos.
01:48
That includes paternity leave,
41
108521
1752
También al permiso de paternidad, de todos los géneros,
01:50
all genders,
42
110273
1001
01:51
families that are adopting and welcoming a new child into their home,
43
111274
3253
las familias que adoptan y traen a un nuevo niño a su hogar,
01:54
people bringing foster children into their home,
44
114527
2252
los que crían niños temporalmente en su hogar
01:56
taking care of aging parents.
45
116779
1418
y al cuidado de los padres ancianos.
01:58
You know, at some point in your life,
46
118406
1960
En algún momento de tu vida,
02:00
someone that you love and care about is going to need help.
47
120366
3754
alguien a quien amas y por quien te preocupas necesitará ayuda.
02:04
You should have the right to take time to take care of them.
48
124120
2836
Deberías tener derecho a tomarte el tiempo para cuidarlos.
02:06
People do their best work
49
126956
2377
Las personas hacen su mejor trabajo
02:09
when they feel seen and supported by the people that they work for.
50
129333
4380
cuando se sienten vistas y apoyadas por las personas para las que trabajan.
Es bastante simple.
02:14
It’s pretty simple.
51
134046
1168
02:15
[Listen to parents]
52
135256
1043
[Escuchar a los padres]
02:17
Being a parent is often seen as a weakness in the workplace.
53
137175
3670
Ser padre a menudo se considera una debilidad en el trabajo.
02:20
You come back and people make a lot of assumptions about you.
54
140887
3211
Regresas y la gente hace muchas suposiciones sobre ti.
02:24
You're not invited to go on work trips
55
144182
2669
No te invitan a viajar por trabajo
02:26
because assumptions are made that you don’t want to do that,
56
146851
2836
porque asumen que no quieres ir o no puedes.
02:29
or you can’t.
57
149687
1001
Puede ser realmente desalentador para muchos,
02:30
And that can be really disempowering to people,
58
150688
2336
y es realmente desalentador y hace que,
02:33
and it’s really discouraging
59
153024
1376
02:34
and it makes them --
60
154400
1001
02:35
in a period of time that’s already stressful --
61
155401
3796
en un período de tiempo que ya es estresante,
se sientan aún peor.
02:39
can make you feel even worse.
62
159197
1418
02:40
[Talk to parents]
63
160615
1042
[Hablar con los padres]
02:42
Asking a coworker about how things are going at home
64
162575
6048
Preguntarle a un colega
cómo van las cosas en casa o con su hijo,
02:48
or with their kid,
65
168623
1042
02:49
making people feel like they don’t have to hide that.
66
169665
2586
hacer que la gente sienta que no tiene que ocultar eso.
02:52
“What’s up with your two-year-old?”
67
172251
1710
“¿Qué le pasa a tu hijo de dos años?” Pide ver una foto de su hijo.
02:53
Ask to see a picture of their child.
68
173961
1752
02:55
[Be flexible]
69
175713
1043
[Ser flexible]
02:57
For parents, the hours between 5-8pm are really crucial.
70
177632
6047
Para los padres, las horas entre las 17 y las 20, son realmente cruciales.
03:03
It’s sometimes the only time you really have with your kids.
71
183679
2836
Puede ser el único tiempo que pasen con sus hijos.
03:06
You’re often running to pick them up somewhere
72
186515
2211
A menudo corren para recogerlos en algún sitio
03:08
or to relieve someone from doing childcare.
73
188726
2044
o para que otro no se ocupe de cuidarlos.
03:10
I would much rather send a few emails at 8:30pm than be on a call at 5pm.
74
190853
5506
Preferiría enviar algunos correos a las 20:30 hs
que estar en una llamada a las 17 hs.
03:16
And so I think emphasizing and creating a culture of work
75
196692
3170
Por eso, creo que enfatizar y crear una cultura de trabajo
03:19
where it’s the work that gets done,
76
199862
2044
en la que lo que se hace es el trabajo,
03:21
the work is what matters,
77
201906
2294
lo que importa es el trabajo, lo que importa es el resultado final,
03:24
the end result is what matters,
78
204200
1501
03:25
as opposed to tracking time in a traditional way,
79
205701
3671
en lugar de hacer un seguimiento del tiempo de forma tradicional
03:29
and opening up the lines of communication around that can be really beneficial.
80
209372
3920
y comunicarnos sobre eso puede ser beneficioso.
03:33
Letting a coworker know that you have their back
81
213417
3087
Hacerle saber a un compañero de trabajo que lo respaldas.
03:36
if they want to say that 4:45 doesn’t work for them as a meeting time,
82
216504
4504
Si uno de ellos dice que las 16:45 no le sirve como hora de reunión,
03:41
that you’ll step in and say that you can’t do it either, right?
83
221008
3212
tú intervendrás y le dirás que tampoco te sirve, ¿no?
03:44
Just something to show solidarity.
84
224220
2044
Solo algo para mostrar solidaridad.
03:46
[Oh yeah ... ]
85
226264
1042
[Ah sí...]
03:48
One other thing,
86
228224
1001
Otra cosa, como una ex madre que amamantaba en una oficina,
03:49
as a former breastfeeding mother in an office place --
87
229225
2544
03:51
a pumping mother --
88
231769
1043
que extraía leche,
03:52
I should say that if you want to clean out your office fridge every now and then,
89
232812
4421
debo decir que si de vez en cuando quieres limpiar la nevera de tu oficina,
eso es algo realmente hermoso para una madre que amamanta,
03:57
that is a really beautiful thing to do for a pumping mother,
90
237233
3587
04:00
because I used to do that in my office.
91
240820
2669
porque solía hacer eso en mi oficina.
04:03
I would put my little cooler that had breast milk amid like
92
243489
5714
Solía poner mi pequeña hielera que tenía leche materna
en medio de botellas de aderezo para ensaladas,
04:09
year-old bottles of salad dressing,
93
249203
2419
04:11
pad thai that had become petrified,
94
251622
2711
comida tailandesa que se había congelado,
04:14
just gross stuff.
95
254333
1418
solo cosas asquerosas.
04:16
And no one should have to do that, right?
96
256085
1960
Y nadie tendría que hacer eso, ¿no?
Una vez más, algo muy pequeño
04:18
Again, a very, very small thing
97
258045
1627
04:19
that makes a big difference in someone’s life.
98
259672
2169
que marca la diferencia en la vida de alguien.
04:21
In striving to be as efficient as possible,
99
261841
2461
Al esforzarnos por ser lo más eficientes posible,
04:24
as achieving,
100
264302
1001
por lograr algo, por ser lo más productivos posible,
04:25
as productive as possible,
101
265303
1292
04:26
we’ve drifted away from this notion of care
102
266595
3587
nos hemos alejado de esta noción de que el cuidado
04:30
and parenting being important work.
103
270182
2753
y la paternidad son un trabajo importante.
04:33
But we need to talk about these things
104
273102
2169
Pero tenemos que hablar sobre estas cosas
04:35
and bring parenting and family life out into the open,
105
275271
4963
y sacar a la luz la paternidad y la vida familiar,
04:40
because we can't fix problems that we don't see.
106
280234
3712
porque no podemos solucionar problemas que no vemos.
04:44
We can’t fix problems that we don’t talk about.
107
284405
2210
No podemos solucionar algo de lo que no hablamos.
04:46
It really doesn’t have to be this hard
108
286699
2419
Realmente no tiene por qué ser tan difícil
04:49
and we can do much more to support people.
109
289118
2211
y podemos hacer mucho más para ayudar a los demás.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7