What working parents really need from workplaces | The Way We Work, a TED series

61,115 views

2021-11-08 ・ TED


New videos

What working parents really need from workplaces | The Way We Work, a TED series

61,115 views ・ 2021-11-08

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer:
0
0
7000
00:00
Every parent is a working parent,
1
121
2586
Tłumaczenie: Sandra Migacz Korekta: Ola Królikowska
Każdy rodzic pracuje,
00:02
whether they have a job outside of the home or not.
2
2707
2836
niezależnie od tego, czy jest aktywny zawodowo.
00:05
[The Way We Work]
3
5585
2961
[Jak pracujemy]
00:10
When Angela shows up at the office,
4
10131
1877
Kiedy Angela pojawia się w biurze,
00:12
know that Angela has been up for at least three hours,
5
12008
2544
wiadomo, że na nogach jest minimum od trzech godzin,
00:14
had her hand covered in human excrement,
6
14552
1919
miała już rękę umazaną odchodami,
00:16
unwedged a small person
7
16471
1376
zdążyła wyciągnąć dziecko,
00:17
who has become lodged in between the washing machine and the wall,
8
17847
3462
które utknęło między pralką a ścianą,
00:21
gotten down on her hands and knees and picked up oatmeal off the carpet.
9
21309
3420
na kolanach sprzątała już też owsiankę z dywanu.
00:24
Domestic labor,
10
24729
1001
Zajmowanie się domem,
00:25
which is what parenting is and everything that goes along with parenting,
11
25730
3462
a tym jest wychowywanie dzieci i wszystko, co za tym idzie,
to nie tylko opieka nad dziećmi.
00:29
it’s not just taking care of a child;
12
29192
1793
00:30
it’s keeping a household running,
13
30985
1585
To dbanie o cały dom,
zmywanie naczyń,
00:32
washing dishes,
14
32570
1001
robienie prania.
00:33
doing laundry,
15
33571
1001
To napięty rozkład każdego dnia.
00:34
it’s keeping the schedule tight.
16
34572
1543
Zakładamy, że zajmie się tym żona, skoro jest w domu.
00:36
We again assume that that work will be done by a wife who’s at home.
17
36115
4713
00:40
The reality has progressed beyond where we’re at policy-wise.
18
40912
5797
Rzeczywistość daleko odbiega jednak od ustalonych niegdyś zasad.
00:46
Most people need multiple sources of income,
19
46834
3212
Większość ludzi potrzebuje kilku źródeł dochodu,
00:50
women want to work outside of the home --
20
50046
2586
kobiety chcą być aktywne zawodowo.
00:52
we’re still expected to do all of the same things.
21
52632
2878
Nadal jednak oczekuje się od nich tego samego.
00:55
And so now we outsource a lot of that parenting work
22
55551
4088
Przy wychowaniu dzieci korzystamy więc coraz częściej z pomocy
00:59
to other women,
23
59639
1084
innych kobiet,
01:00
and mainly women of color.
24
60723
1293
szczególnie z mniejszości.
01:02
We don’t give it financial, cultural value,
25
62100
3878
Nie przypisujemy tej pracy wartości finansowej czy kulturowej,
01:05
and so we don’t see it as real work.
26
65978
2503
więc nie postrzega się jej jako prawdziwej pracy.
01:08
Care is really the backbone of our society.
27
68689
2169
Opieka to istota naszego społeczeństwa.
01:11
That work is what makes all other work possible.
28
71025
3378
To właśnie ta praca umożliwia wykonywanie wszystkich innych.
01:14
So how should we support parents in the workplace?
29
74612
2669
Jak możemy wspierać rodziców w miejscu pracy?
01:17
[Support family leave]
30
77281
1085
[Umożliwiaj urlop]
01:19
There are only two industrialized countries in the entire world
31
79659
4004
Na świecie istnieją tylko dwa kraje rozwinięte,
01:23
that don’t guarantee some paid family leave,
32
83663
3670
które nie gwarantują płatnego urlopu rodzicielskiego.
01:27
and the United States is one of them.
33
87333
1794
Stany Zjednoczone to jeden z nich.
01:29
We should be envying Ghana,
34
89127
2252
Powinniśmy zazdrościć Ganie,
01:31
Brazil, Turkey, Serbia, Japan,
35
91379
3211
Brazylii, Turcji, Serbii, Japonii,
01:34
the United Kingdom,
36
94590
1293
Zjednoczonemu Królestwu,
01:35
Norway, the Netherlands, Sweden --
37
95883
3295
Norwegii, Niderlandom, Szwecji...
01:39
we’re lagging behind the world on this.
38
99178
3253
Jesteśmy daleko w tyle za innymi.
01:42
When I say paid family leave,
39
102473
1543
Jako płatny urlop rodzicielski
01:44
I’m not talking about necessarily just newborn maternity leave.
40
104016
4505
rozumiem niekoniecznie tylko urlop macierzyński tuż po porodzie.
01:48
That includes paternity leave,
41
108521
1752
Chodzi też o urlop dla ojców,
01:50
all genders,
42
110273
1001
dla wszystkich płci,
01:51
families that are adopting and welcoming a new child into their home,
43
111274
3253
rodzin, które adoptują i przyjmują do swojego domu nowe dziecko,
01:54
people bringing foster children into their home,
44
114527
2252
ludzi dających dzieciom domy tymczasowe
01:56
taking care of aging parents.
45
116779
1418
czy opiekę starszym rodzicom.
01:58
You know, at some point in your life,
46
118406
1960
Wiecie, w którymś momencie życia
02:00
someone that you love and care about is going to need help.
47
120366
3754
ktoś, kogo kochacie, będzie potrzebował pomocy.
02:04
You should have the right to take time to take care of them.
48
124120
2836
Każdy powinien mieć prawo wziąć wolne, żeby się nim zająć.
02:06
People do their best work
49
126956
2377
Ludzie dają z siebie wszystko,
02:09
when they feel seen and supported by the people that they work for.
50
129333
4380
kiedy czują, że pracodawca widzi i docenia ich pracę.
02:14
It’s pretty simple.
51
134046
1168
To naprawdę proste.
02:15
[Listen to parents]
52
135256
1043
[Słuchaj]
02:17
Being a parent is often seen as a weakness in the workplace.
53
137175
3670
Bycie rodzicem często postrzega się w miejscu pracy jako słabość.
02:20
You come back and people make a lot of assumptions about you.
54
140887
3211
Wracasz i nagle ludzie zaczyną robić pewne założenia na twój temat.
02:24
You're not invited to go on work trips
55
144182
2669
Nie zapraszają na wycieczki służbowe,
02:26
because assumptions are made that you don’t want to do that,
56
146851
2836
bo zakładają, że ktoś nie będzie miał czasu czy ochoty.
02:29
or you can’t.
57
149687
1001
Ma to negatywny wpływ na ludzi,
02:30
And that can be really disempowering to people,
58
150688
2336
02:33
and it’s really discouraging
59
153024
1376
jest naprawdę demotywujące
02:34
and it makes them --
60
154400
1001
i sprawia,
02:35
in a period of time that’s already stressful --
61
155401
3796
że w tym i tak już stresującym okresie
02:39
can make you feel even worse.
62
159197
1418
czują się jeszcze gorzej.
02:40
[Talk to parents]
63
160615
1042
[Rozmawiaj]
02:42
Asking a coworker about how things are going at home
64
162575
6048
Zapytaj kolegę czy koleżankę z pracy, jak tam w domu,
02:48
or with their kid,
65
168623
1042
jak mają się dzieci.
02:49
making people feel like they don’t have to hide that.
66
169665
2586
Spraw, żeby poczuli, że nie muszą niczego ukrywać.
02:52
“What’s up with your two-year-old?”
67
172251
1710
“Jak tam twój dwulatek?”
02:53
Ask to see a picture of their child.
68
173961
1752
Poproś o zdjęcia dziecka.
02:55
[Be flexible]
69
175713
1043
[Bądź elastyczny]
02:57
For parents, the hours between 5-8pm are really crucial.
70
177632
6047
Dla rodziców najważniejszy jest czas między godziną 17 a 20.
03:03
It’s sometimes the only time you really have with your kids.
71
183679
2836
Czasem to jedyne chwile, które można spędzić z dziećmi.
03:06
You’re often running to pick them up somewhere
72
186515
2211
Często biega się, żeby skądś je odebrać
03:08
or to relieve someone from doing childcare.
73
188726
2044
czy od kogoś zabrać.
03:10
I would much rather send a few emails at 8:30pm than be on a call at 5pm.
74
190853
5506
Sama wolałabym wysłać kilka maili o 20:30 niż siedzieć na callu o 17.
03:16
And so I think emphasizing and creating a culture of work
75
196692
3170
Dlatego myślę, że ważne jest stworzenie takiej kultury pracy,
03:19
where it’s the work that gets done,
76
199862
2044
w której ważne jest jej wykonanie.
03:21
the work is what matters,
77
201906
2294
Liczy się praca sama w sobie,
03:24
the end result is what matters,
78
204200
1501
liczą się jej efekty,
03:25
as opposed to tracking time in a traditional way,
79
205701
3671
a nie tradycyjne monitorowanie czasu.
03:29
and opening up the lines of communication around that can be really beneficial.
80
209372
3920
Ważne jest też stworzenie kanałów otwartej komunikacji.
03:33
Letting a coworker know that you have their back
81
213417
3087
Pokaż swoim pracownikom, że ich wspierasz.
03:36
if they want to say that 4:45 doesn’t work for them as a meeting time,
82
216504
4504
Jeśli wiesz, że spotkanie o 16:45 im nie odpowiada,
03:41
that you’ll step in and say that you can’t do it either, right?
83
221008
3212
włącz się do rozmowy i powiedz, że tobie też nie.
03:44
Just something to show solidarity.
84
224220
2044
Zrób coś, żeby okazać solidarność.
03:46
[Oh yeah ... ]
85
226264
1042
[O tak...]
03:48
One other thing,
86
228224
1001
Jeszcze jedno.
03:49
as a former breastfeeding mother in an office place --
87
229225
2544
Jako pracująca w biurze mama karmiąca piersią,
03:51
a pumping mother --
88
231769
1043
odciągająca pokarm...
03:52
I should say that if you want to clean out your office fridge every now and then,
89
232812
4421
Dobrze by było od czasu do czasu posprzątać biurową lodówkę.
03:57
that is a really beautiful thing to do for a pumping mother,
90
237233
3587
To piękna sprawa dla matki odciągającej pokarm.
04:00
because I used to do that in my office.
91
240820
2669
Doświadczyłam tego w swoim biurze.
04:03
I would put my little cooler that had breast milk amid like
92
243489
5714
Stawiałam butelkę z mlekiem z piersi
04:09
year-old bottles of salad dressing,
93
249203
2419
wśród nieruszanych od roku dressingów sałatkowych,
04:11
pad thai that had become petrified,
94
251622
2711
pad thaia, który zaczął żyć,
04:14
just gross stuff.
95
254333
1418
po prostu ohydnych rzeczy.
04:16
And no one should have to do that, right?
96
256085
1960
Nikt nie powinien tego znosić, prawda?
04:18
Again, a very, very small thing
97
258045
1627
To też bardzo drobna rzecz,
04:19
that makes a big difference in someone’s life.
98
259672
2169
która pozytywnie odmieni czyjeś życie.
04:21
In striving to be as efficient as possible,
99
261841
2461
Próbujemy być jak najbardziej wydajni,
04:24
as achieving,
100
264302
1001
produktywni,
04:25
as productive as possible,
101
265303
1292
osiągać jak najwięcej.
04:26
we’ve drifted away from this notion of care
102
266595
3587
Zapomnieliśmy przy tym wszystkim,
04:30
and parenting being important work.
103
270182
2753
że opieka i wychowanie dzieci to ważna praca.
04:33
But we need to talk about these things
104
273102
2169
Musimy jednak o tym rozmawiać
04:35
and bring parenting and family life out into the open,
105
275271
4963
i poruszać temat rodzicielstwa w otwartej debacie,
04:40
because we can't fix problems that we don't see.
106
280234
3712
bo nie da się naprawić problemów, których nie dostrzegamy.
04:44
We can’t fix problems that we don’t talk about.
107
284405
2210
Nie da się i tych, o których nie rozmawiamy.
04:46
It really doesn’t have to be this hard
108
286699
2419
To nie musi być takie trudne.
04:49
and we can do much more to support people.
109
289118
2211
Możemy robić o wiele więcej, żeby się wspierać.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7