What working parents really need from workplaces | The Way We Work, a TED series

60,982 views ・ 2021-11-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer:
0
0
7000
00:00
Every parent is a working parent,
1
121
2586
Traduttore: Gaia Caiello Revisore: Giorgia Salvato
Tutti i genitori lavorano,
00:02
whether they have a job outside of the home or not.
2
2707
2836
che abbiano un lavoro fuori casa o meno.
00:05
[The Way We Work]
3
5585
2961
[Come lavoriamo]
00:10
When Angela shows up at the office,
4
10131
1877
Quando Angela arriva in ufficio,
00:12
know that Angela has been up for at least three hours,
5
12008
2544
è in piedi da almeno tre ore,
00:14
had her hand covered in human excrement,
6
14552
1919
si è sporcata la mano di feci umane,
00:16
unwedged a small person
7
16471
1376
ha liberato un neonato incastrato tra la lavatrice e il muro,
00:17
who has become lodged in between the washing machine and the wall,
8
17847
3462
00:21
gotten down on her hands and knees and picked up oatmeal off the carpet.
9
21309
3420
e si è messa carponi per raccogliere il porridge dal tappeto.
00:24
Domestic labor,
10
24729
1001
Il lavoro domestico, cioè l’essere genitori e tutto ciò che ne deriva,
00:25
which is what parenting is and everything that goes along with parenting,
11
25730
3462
non riguarda solo la cura del bambino, ma mandare avanti la casa,
00:29
it’s not just taking care of a child;
12
29192
1793
00:30
it’s keeping a household running,
13
30985
1585
lavare le stoviglie, fare il bucato,
00:32
washing dishes,
14
32570
1001
00:33
doing laundry,
15
33571
1001
rimanere ben organizzati.
00:34
it’s keeping the schedule tight.
16
34572
1543
Diamo per scontato che ciò spetterà alla moglie a casa.
00:36
We again assume that that work will be done by a wife who’s at home.
17
36115
4713
00:40
The reality has progressed beyond where we’re at policy-wise.
18
40912
5797
Ma la realtà si è evoluta oltre le politiche attuali.
00:46
Most people need multiple sources of income,
19
46834
3212
A molte famiglie servono più fonti di reddito,
00:50
women want to work outside of the home --
20
50046
2586
le donne vogliono lavorare fuori casa,
00:52
we’re still expected to do all of the same things.
21
52632
2878
ma ancora ci si aspetta che facciamo le stesse cose.
00:55
And so now we outsource a lot of that parenting work
22
55551
4088
Quindi ora affidiamo gran parte del lavoro di genitore
00:59
to other women,
23
59639
1084
ad altre donne, soprattutto a donne di colore.
01:00
and mainly women of color.
24
60723
1293
Non gli attribuiamo valore finanziario o culturale,
01:02
We don’t give it financial, cultural value,
25
62100
3878
01:05
and so we don’t see it as real work.
26
65978
2503
quindi non lo percepiamo come un vero lavoro.
01:08
Care is really the backbone of our society.
27
68689
2169
Curare gli altri è la base della nostra società.
01:11
That work is what makes all other work possible.
28
71025
3378
È un lavoro che rende possibili tutti gli altri.
01:14
So how should we support parents in the workplace?
29
74612
2669
Come possiamo sostenere i genitori sul posto di lavoro?
01:17
[Support family leave]
30
77281
1085
[Appoggiare il congedo familiare]
01:19
There are only two industrialized countries in the entire world
31
79659
4004
In tutto il mondo ci sono solo due Paesi industrializzati
01:23
that don’t guarantee some paid family leave,
32
83663
3670
che non garantiscono un congedo familiare pagato,
01:27
and the United States is one of them.
33
87333
1794
e gli USA sono uno di questi.
01:29
We should be envying Ghana,
34
89127
2252
Dovremmo invidiare il Ghana,
01:31
Brazil, Turkey, Serbia, Japan,
35
91379
3211
il Brasile, la Turchia, la Serbia, il Giappone,
01:34
the United Kingdom,
36
94590
1293
Regno Unito, Norvegia, Paesi Bassi, Svezia...
01:35
Norway, the Netherlands, Sweden --
37
95883
3295
01:39
we’re lagging behind the world on this.
38
99178
3253
Siamo il fanalino di coda del mondo, in materia.
01:42
When I say paid family leave,
39
102473
1543
Quando dico congedo pagato,
01:44
I’m not talking about necessarily just newborn maternity leave.
40
104016
4505
non intendo solo il periodo di maternità dopo il parto.
01:48
That includes paternity leave,
41
108521
1752
Intendo il congedo di paternità, ogni identità di genere,
01:50
all genders,
42
110273
1001
01:51
families that are adopting and welcoming a new child into their home,
43
111274
3253
le famiglie che adottano e che accolgono un nuovo bimbo in casa,
01:54
people bringing foster children into their home,
44
114527
2252
chi ha bambini in affido, chi si occupa di genitori anziani.
01:56
taking care of aging parents.
45
116779
1418
01:58
You know, at some point in your life,
46
118406
1960
Il fatto è che, prima o poi,
02:00
someone that you love and care about is going to need help.
47
120366
3754
qualcuno che ami o a cui tieni avrà bisogno di aiuto.
02:04
You should have the right to take time to take care of them.
48
124120
2836
Dovrebbe spettarci del tempo per aiutarli.
02:06
People do their best work
49
126956
2377
Le persone fanno del proprio meglio
02:09
when they feel seen and supported by the people that they work for.
50
129333
4380
quando ricevono supporto dai propri datori di lavoro.
È molto semplice.
02:14
It’s pretty simple.
51
134046
1168
02:15
[Listen to parents]
52
135256
1043
[Ascoltare i genitori]
02:17
Being a parent is often seen as a weakness in the workplace.
53
137175
3670
Spesso essere genitore è vista come una debolezza a lavoro.
02:20
You come back and people make a lot of assumptions about you.
54
140887
3211
Quando torni, la gente fa molte congetture su di te.
02:24
You're not invited to go on work trips
55
144182
2669
Non sei invitato alle trasferte di lavoro
02:26
because assumptions are made that you don’t want to do that,
56
146851
2836
perché pensano che tu non voglia farle o che non possa.
02:29
or you can’t.
57
149687
1001
C’è la possibilità che alcuni si sentano spodestati,
02:30
And that can be really disempowering to people,
58
150688
2336
02:33
and it’s really discouraging
59
153024
1376
molto scoraggiati,
02:34
and it makes them --
60
154400
1001
02:35
in a period of time that’s already stressful --
61
155401
3796
e in un periodo già di per sé stressante, possono sentirsi ancora peggio.
02:39
can make you feel even worse.
62
159197
1418
02:40
[Talk to parents]
63
160615
1042
[Parlare ai genitori]
02:42
Asking a coworker about how things are going at home
64
162575
6048
Se chiedessimo a un collega
come vanno le cose a casa o con i figli,
02:48
or with their kid,
65
168623
1042
02:49
making people feel like they don’t have to hide that.
66
169665
2586
gli faremmo capire che non devono nasconderlo.
02:52
“What’s up with your two-year-old?”
67
172251
1710
“Come va col tuo bimbo piccolo?” Chiedi di vedere una foto dei figli.
02:53
Ask to see a picture of their child.
68
173961
1752
02:55
[Be flexible]
69
175713
1043
[Sii flessibile]
02:57
For parents, the hours between 5-8pm are really crucial.
70
177632
6047
Per i genitori, le ore che vanno dalle 17 alle 20 sono importantissime.
03:03
It’s sometimes the only time you really have with your kids.
71
183679
2836
Sono i pochi momenti in cui possiamo stare con i figli.
03:06
You’re often running to pick them up somewhere
72
186515
2211
Andiamo a riprenderli di corsa da qualche parte
03:08
or to relieve someone from doing childcare.
73
188726
2044
o a dare il cambio a chi li ha tenuti.
03:10
I would much rather send a few emails at 8:30pm than be on a call at 5pm.
74
190853
5506
Preferirei di gran lunga mandare qualche e-mail alle 20:30
invece che stare a lavoro alle 17.
03:16
And so I think emphasizing and creating a culture of work
75
196692
3170
Quindi credo che creare una cultura del lavoro
03:19
where it’s the work that gets done,
76
199862
2044
in cui si completa un incarico,
03:21
the work is what matters,
77
201906
2294
in cui il lavoro e il risultato finale sono l’importante,
03:24
the end result is what matters,
78
204200
1501
03:25
as opposed to tracking time in a traditional way,
79
205701
3671
invece di contare il tempo nel modo tradizionale,
03:29
and opening up the lines of communication around that can be really beneficial.
80
209372
3920
e aprire degli spazi di discussione sull’argomento potrebbe aiutare.
03:33
Letting a coworker know that you have their back
81
213417
3087
Fate sapere ai vostri colleghi che hanno le spalle coperte
03:36
if they want to say that 4:45 doesn’t work for them as a meeting time,
82
216504
4504
se per loro le 16.45 non è un buon orario per una riunione,
deve sapere che vi farete avanti e direte che non potete nemmeno voi.
03:41
that you’ll step in and say that you can’t do it either, right?
83
221008
3212
03:44
Just something to show solidarity.
84
224220
2044
Un gesto che dimostri solidarietà.
03:46
[Oh yeah ... ]
85
226264
1042
[Ah, già...]
03:48
One other thing,
86
228224
1001
Un’ultima cosa,
03:49
as a former breastfeeding mother in an office place --
87
229225
2544
da madre che ha allattato in ufficio, e che ha tirato il latte,
03:51
a pumping mother --
88
231769
1043
03:52
I should say that if you want to clean out your office fridge every now and then,
89
232812
4421
se qualcuno volesse pulire il frigo dell’ufficio ogni tanto,
03:57
that is a really beautiful thing to do for a pumping mother,
90
237233
3587
sarebbe un gesto stupendo per una mamma che tira il latte.
04:00
because I used to do that in my office.
91
240820
2669
Io lo facevo nel mio ufficio.
04:03
I would put my little cooler that had breast milk amid like
92
243489
5714
Mettevo i contenitori del mio latte in mezzo a...
04:09
year-old bottles of salad dressing,
93
249203
2419
bottiglie di condimenti vecchie di anni,
04:11
pad thai that had become petrified,
94
251622
2711
pad thai ormai diventato di pietra,
04:14
just gross stuff.
95
254333
1418
cose disgustose.
04:16
And no one should have to do that, right?
96
256085
1960
È una cosa che non si dovrebbe fare.
Ripeto, è un gesto minuscolo che può fare la differenza per qualcuno.
04:18
Again, a very, very small thing
97
258045
1627
04:19
that makes a big difference in someone’s life.
98
259672
2169
04:21
In striving to be as efficient as possible,
99
261841
2461
Mentre cerchiamo di essere quanto più efficienti,
04:24
as achieving,
100
264302
1001
capaci e produttivi possibile,
04:25
as productive as possible,
101
265303
1292
04:26
we’ve drifted away from this notion of care
102
266595
3587
ci dimentichiamo che prestare le proprie cure
04:30
and parenting being important work.
103
270182
2753
ed essere genitori sono un lavoro serio.
04:33
But we need to talk about these things
104
273102
2169
Dobbiamo parlare di queste cose
04:35
and bring parenting and family life out into the open,
105
275271
4963
e affrontare il tema della genitorialità e della vita familiare,
04:40
because we can't fix problems that we don't see.
106
280234
3712
perché non possiamo risolvere problemi che non si vedono.
04:44
We can’t fix problems that we don’t talk about.
107
284405
2210
Problemi di cui non si parla.
04:46
It really doesn’t have to be this hard
108
286699
2419
Non dovrebbe essere così difficile
e si può fare molto di più per sostenere gli altri.
04:49
and we can do much more to support people.
109
289118
2211
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7