What working parents really need from workplaces | The Way We Work, a TED series

60,982 views ・ 2021-11-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer:
0
0
7000
00:00
Every parent is a working parent,
1
121
2586
Traducteur: Emeline Pansart Relecteur: eric vautier
Tout parent est un parent qui travaille,
00:02
whether they have a job outside of the home or not.
2
2707
2836
qu’il ait ou non un emploi à l’extérieur de la maison.
00:05
[The Way We Work]
3
5585
2961
[La façon dont nous travaillons]
00:10
When Angela shows up at the office,
4
10131
1877
Quand Angela arrive au travail,
sachez qu’Angela est debout depuis au moins 3 heures,
00:12
know that Angela has been up for at least three hours,
5
12008
2544
00:14
had her hand covered in human excrement,
6
14552
1919
a eu la main pleine d’excréments humains,
00:16
unwedged a small person
7
16471
1376
a décoincé un petit humain
00:17
who has become lodged in between the washing machine and the wall,
8
17847
3462
qui s’est coincé entre la machine à laver et le mur,
00:21
gotten down on her hands and knees and picked up oatmeal off the carpet.
9
21309
3420
s’est mise à genoux pour ramasser les flocons d’avoine sur le tapis.
00:24
Domestic labor,
10
24729
1001
Les tâches domestiques,
00:25
which is what parenting is and everything that goes along with parenting,
11
25730
3462
qui est ce qu’est la parentalité et tout ce qui va avec,
ce n’est pas que s’occuper d’enfant,
00:29
it’s not just taking care of a child;
12
29192
1793
00:30
it’s keeping a household running,
13
30985
1585
c’est gérer un foyer,
laver la vaisselle,
00:32
washing dishes,
14
32570
1001
s’occuper du linge,
00:33
doing laundry,
15
33571
1001
garder un planning serré.
00:34
it’s keeping the schedule tight.
16
34572
1543
Nous supposons à nouveau que ce travail sera fait par une femme au foyer.
00:36
We again assume that that work will be done by a wife who’s at home.
17
36115
4713
00:40
The reality has progressed beyond where we’re at policy-wise.
18
40912
5797
La réalité a progressé au-delà de ce que nous sommes en matière de politique.
00:46
Most people need multiple sources of income,
19
46834
3212
La plupart des gens ont besoin de plusieurs sources de revenus,
00:50
women want to work outside of the home --
20
50046
2586
les femmes veulent travailler dehors de leur maison --
00:52
we’re still expected to do all of the same things.
21
52632
2878
on attend toujours de nous la même chose.
00:55
And so now we outsource a lot of that parenting work
22
55551
4088
Et donc maintenant nous sous-traitons une grande partie du travail parental
00:59
to other women,
23
59639
1084
à d’autres femmes,
01:00
and mainly women of color.
24
60723
1293
et surtout à des femmes de couleur.
01:02
We don’t give it financial, cultural value,
25
62100
3878
Nous ne lui donnons pas de valeurs financières et culturelles,
01:05
and so we don’t see it as real work.
26
65978
2503
et donc nous ne le voyons pas comme un vrai travail.
01:08
Care is really the backbone of our society.
27
68689
2169
Les soins sont le pilier de notre société.
Ce travail est ce qui rend tout autre travail possible.
01:11
That work is what makes all other work possible.
28
71025
3378
01:14
So how should we support parents in the workplace?
29
74612
2669
Alors comment soutenir les parents sur le lieu de travail ?
01:17
[Support family leave]
30
77281
1085
[Soutenir le congé parental]
01:19
There are only two industrialized countries in the entire world
31
79659
4004
Il n’y a que deux pays industrialisés dans le monde entier
01:23
that don’t guarantee some paid family leave,
32
83663
3670
qui ne garantissent pas un congé parental rémunéré,
01:27
and the United States is one of them.
33
87333
1794
et les États-Unis sont parmi eux.
01:29
We should be envying Ghana,
34
89127
2252
Nous devrions envier le Ghana,
01:31
Brazil, Turkey, Serbia, Japan,
35
91379
3211
le Brésil, la Turquie, la Serbie, le Japon,
01:34
the United Kingdom,
36
94590
1293
le Royaume-Uni,
01:35
Norway, the Netherlands, Sweden --
37
95883
3295
la Norvège, les Pays-Bas, la Suède --
01:39
we’re lagging behind the world on this.
38
99178
3253
nous sommes en retard sur le monde dans ce domaine.
01:42
When I say paid family leave,
39
102473
1543
Quand je parle de congé parental,
01:44
I’m not talking about necessarily just newborn maternity leave.
40
104016
4505
je ne parle pas forcément du congé maternité.
01:48
That includes paternity leave,
41
108521
1752
Cela inclut le congé de paternité,
01:50
all genders,
42
110273
1001
tous sexes confondus,
01:51
families that are adopting and welcoming a new child into their home,
43
111274
3253
familles qui adoptent et accueillent un enfant dans leur maison,
01:54
people bringing foster children into their home,
44
114527
2252
famille d’accueil,
01:56
taking care of aging parents.
45
116779
1418
s’occupant de parents âgés.
01:58
You know, at some point in your life,
46
118406
1960
Vous savez, à un moment dans votre vie,
02:00
someone that you love and care about is going to need help.
47
120366
3754
quelqu’un que vous aimez et dont vous vous souciez va avoir besoin d’aide.
Vous devriez pouvoir prendre du temps pour vous occuper de lui.
02:04
You should have the right to take time to take care of them.
48
124120
2836
02:06
People do their best work
49
126956
2377
Les gens donnent leur meilleur au travail
02:09
when they feel seen and supported by the people that they work for.
50
129333
4380
quand ils se sentent vus et soutenus par les gens pour qui ils travaillent.
02:14
It’s pretty simple.
51
134046
1168
C’est assez simple.
02:15
[Listen to parents]
52
135256
1043
[Ecouter les parents]
02:17
Being a parent is often seen as a weakness in the workplace.
53
137175
3670
Être un parent est souvent vu comme une faiblesse sur le lieu de travail.
02:20
You come back and people make a lot of assumptions about you.
54
140887
3211
Vous revenez et les gens font beaucoup de suppositions sur vous.
02:24
You're not invited to go on work trips
55
144182
2669
Vous n’êtes pas invité à des voyages d’affaires
02:26
because assumptions are made that you don’t want to do that,
56
146851
2836
car on suppose que vous ne voulez pas y aller
ou que vous ne pouvez pas.
02:29
or you can’t.
57
149687
1001
02:30
And that can be really disempowering to people,
58
150688
2336
Et cela peut être vraiment déresponsabilisant pour les gens,
02:33
and it’s really discouraging
59
153024
1376
et c’est très décourageant
02:34
and it makes them --
60
154400
1001
et ça les rend --
02:35
in a period of time that’s already stressful --
61
155401
3796
dans une période qui est stressante --
peut vous faire sentir bien pire.
02:39
can make you feel even worse.
62
159197
1418
02:40
[Talk to parents]
63
160615
1042
[Parler aux parents]
02:42
Asking a coworker about how things are going at home
64
162575
6048
Demander à un collègue comment les choses se passent à la maison
02:48
or with their kid,
65
168623
1042
ou avec son enfant,
02:49
making people feel like they don’t have to hide that.
66
169665
2586
leur donner l’impression qu’ils n’ont pas à le cacher.
02:52
“What’s up with your two-year-old?”
67
172251
1710
« Comment va votre enfant ? »
02:53
Ask to see a picture of their child.
68
173961
1752
Demander une photo de leur enfant.
02:55
[Be flexible]
69
175713
1043
[Soyez souple]
02:57
For parents, the hours between 5-8pm are really crucial.
70
177632
6047
Pour un parent, les heures entre 17h-20h sont très importantes.
03:03
It’s sometimes the only time you really have with your kids.
71
183679
2836
Des fois, ce sont les seuls moments avec vos enfants.
03:06
You’re often running to pick them up somewhere
72
186515
2211
Vous courez souvent pour les récupérer
03:08
or to relieve someone from doing childcare.
73
188726
2044
ou pour soulager quelqu’un de leur garde.
03:10
I would much rather send a few emails at 8:30pm than be on a call at 5pm.
74
190853
5506
Je préfère envoyer quelques emails à 20h30 plutôt que de téléphoner à 17h.
03:16
And so I think emphasizing and creating a culture of work
75
196692
3170
Et donc je pense que mettre l’accent et créer une culture du travail
03:19
where it’s the work that gets done,
76
199862
2044
où c’est le travail qui est fait,
03:21
the work is what matters,
77
201906
2294
le travail est ce qui compte,
03:24
the end result is what matters,
78
204200
1501
le résultat est ce qui compte,
03:25
as opposed to tracking time in a traditional way,
79
205701
3671
par opposition au suivi du temps de manière traditionnelle,
03:29
and opening up the lines of communication around that can be really beneficial.
80
209372
3920
et oser parler de ça peut être vraiment bénéfique.
03:33
Letting a coworker know that you have their back
81
213417
3087
Faites savoir à un collègue que vous le soutenez
03:36
if they want to say that 4:45 doesn’t work for them as a meeting time,
82
216504
4504
s’il veut dire que 16h45 ne lui convient pas comme heure de réunion,
03:41
that you’ll step in and say that you can’t do it either, right?
83
221008
3212
intervenez et dites que vous aussi ne pouvez pas.
03:44
Just something to show solidarity.
84
224220
2044
Juste un geste de solidarité.
03:46
[Oh yeah ... ]
85
226264
1042
[Ah oui ... ]
03:48
One other thing,
86
228224
1001
Autre chose,
03:49
as a former breastfeeding mother in an office place --
87
229225
2544
en tant qu’ancienne mère allaitante dans un bureau --
03:51
a pumping mother --
88
231769
1043
j’y tirais mon lait --
03:52
I should say that if you want to clean out your office fridge every now and then,
89
232812
4421
je dois dire que si vous voulez nettoyer le frigo de votre bureau de temps à autre,
03:57
that is a really beautiful thing to do for a pumping mother,
90
237233
3587
c’est une très belle chose à faire pour celle qui tire son lait,
04:00
because I used to do that in my office.
91
240820
2669
car j’avais l’habitude de le faire dans mon bureau.
04:03
I would put my little cooler that had breast milk amid like
92
243489
5714
Je mettais ma petite glacière qui contenait du lait maternel
parmi des bouteilles de sauce à salade vieille d’un an,
04:09
year-old bottles of salad dressing,
93
249203
2419
04:11
pad thai that had become petrified,
94
251622
2711
un pad thaï qui s’était pétrifié,
04:14
just gross stuff.
95
254333
1418
juste des trucs dégoûtants.
Personne devrait avoir à faire ça, n’est-ce pas ?
04:16
And no one should have to do that, right?
96
256085
1960
04:18
Again, a very, very small thing
97
258045
1627
Une très, très petite chose
04:19
that makes a big difference in someone’s life.
98
259672
2169
qui change tout dans la vie de quelqu’un.
04:21
In striving to be as efficient as possible,
99
261841
2461
En s’efforçant d’être aussi efficace que possible,
04:24
as achieving,
100
264302
1001
aussi performant,
04:25
as productive as possible,
101
265303
1292
le plus productif possible,
04:26
we’ve drifted away from this notion of care
102
266595
3587
nous nous sommes éloignés de cette notion de soins
04:30
and parenting being important work.
103
270182
2753
et l’éducation des enfants comme un travail important.
Mais nous avons besoin de parler de ces choses
04:33
But we need to talk about these things
104
273102
2169
04:35
and bring parenting and family life out into the open,
105
275271
4963
et mettre la parentalité et la vie de famille au grand jour,
04:40
because we can't fix problems that we don't see.
106
280234
3712
parce que nous pouvons pas résoudre les problèmes que nous ne voyons pas.
Nous ne pouvons pas régler les problèmes dont on ne parle pas.
04:44
We can’t fix problems that we don’t talk about.
107
284405
2210
04:46
It really doesn’t have to be this hard
108
286699
2419
Ça ne doit pas être si difficile
et nous pouvons faire bien plus pour soutenir les gens.
04:49
and we can do much more to support people.
109
289118
2211
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7