Robert Wright: The logic of non-zero-sum progress

93,052 views ・ 2008-04-15

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Qian Yue 校对人员: Tony Yet
00:26
I've got apparently 18 minutes
0
26000
2000
我大概有18分钟的时间
00:28
to convince you that history has a direction, an arrow;
1
28000
3000
来说服你们历史发展是有方向的---如一个箭头。
00:31
that in some fundamental sense, it's good;
2
31000
3000
本质上来说,这是个好事。
00:34
that the arrow points to something positive.
3
34000
3000
箭头指向着一些积极的事物。
00:37
Now, when the TED people first approached me about giving this upbeat talk --
4
37000
4000
当初TED来找我做个乐观的演讲
00:41
(Laughter)
5
41000
1000
(笑声)
00:42
-- that was before the cartoon of Muhammad had triggered global rioting.
6
42000
6000
-- 那时穆斯林还没有在世界各地引发暴乱
00:48
It was before the avian flu had reached Europe.
7
48000
2000
禽流感还未登录欧洲
00:50
It was before Hamas had won the Palestinian election,
8
50000
2000
哈马斯还未赢得巴勒斯坦大选
00:52
eliciting various counter-measures by Israel.
9
52000
4000
以色列也还未对之采取一系列对抗政策
00:56
And to be honest, if I had known when I was asked to give this upbeat talk
10
56000
4000
说实话,如果当初接受邀请时
01:00
that even as I was giving the upbeat talk,
11
60000
3000
我能预见知道现在
01:03
the apocalypse would be unfolding --
12
63000
3000
老天还没打开启示录的话
01:06
(Laughter)
13
66000
1000
(笑声)
01:07
-- I might have said, "Is it okay if I talk about something else?"
14
67000
4000
我也许会说,“我能不能说点别的?”
01:11
But I didn't, OK. So we're here. I'll do what I can. I'll do what I can.
15
71000
5000
不过我当时没说,那么好吧,我只能尽力试试看了。
01:17
I've got to warn you:
16
77000
2000
我必须先警告你们
01:19
the sense in which my worldview is upbeat has always been kind of subtle,
17
79000
7000
我世界观的积极意义很难被理解
01:26
sometimes even elusive.
18
86000
2000
甚至可以说是晦涩难懂
01:28
(Laughter)
19
88000
1000
(笑声)
01:29
The sense in which I can be uplifting and inspiring --
20
89000
3000
当我说:“我可以变得很乐观“,
01:32
I mean, there's always been a kind of a certain grim dimension
21
92000
3000
我想,我尝试去乐观这件事
01:35
to the way I try to uplift, so if grim inspiration --
22
95000
4000
本来就带着点悲观色彩,所以-
01:39
(Laughter)
23
99000
1000
(笑声)
01:40
-- if grim inspiration is not a contradiction in terms, that is, I'm afraid,
24
100000
4000
--如果“悲观的乐观主义精神“不算自相矛盾的话,恐怕
01:44
the most you can hope for. OK, today -- that's if I succeed.
25
104000
4000
这就是今天你们可以从我这儿得到的,最乐观的东西了。
01:48
I'll see what I can do. OK?
26
108000
2000
我会尽力的。
01:50
Now, in one sense,
27
110000
2000
首先,
01:52
the claim that history has a direction is not that controversial.
28
112000
3000
历史发展有一定方向性这个观点,不会引起太多异议。
01:55
If you're just talking about social structure,
29
115000
3000
比如我们来看看社会的结构
01:58
OK, clearly that's gotten more complex
30
118000
2000
很显然,在过去的一万年里
02:00
a little over the last 10,000 years -- has reached higher and higher levels.
31
120000
3000
社会结构越来越复杂,也越来越高级
02:03
And in fact, that's actually sustaining
32
123000
2000
事实上,
02:05
a long-standing trend that predates human beings, OK,
33
125000
4000
这个远期的趋势在人类出现之前就定好了
02:09
that biological evolution was doing for us.
34
129000
3000
这是生物进化的客观规律所决定的
02:12
Because what happened in the beginning, this stuff encases itself in a cell,
35
132000
5000
生命起源,从一个细胞开始,
02:17
then cells start hanging out together in societies.
36
137000
3000
然后细胞们逐渐成群结队了
02:20
Eventually they get so close, they form multicellular organisms,
37
140000
3000
最后它们彼此亲近,构成了多细胞组织
02:23
then you get complex multicellular organisms; they form societies.
38
143000
5000
然后有了更复杂些的多细胞组织;这可以理解为社群的一种形式。
02:28
But then at some point, one of these multicellular organisms
39
148000
3000
某个时间点,某一个多细胞组织
02:31
does something completely amazing with this stuff, which is
40
151000
3000
发生了一些奇妙的事情
02:34
it launches a whole second kind of evolution: cultural evolution.
41
154000
5000
启动了一种全新的进化过程:文化进化。
02:39
And amazingly, that evolution sustains the trajectory
42
159000
3000
更奇妙的是,这种进化所遵循的轨迹
02:42
that biological evolution had established toward greater complexity.
43
162000
5000
与生物进化是一致的---越来越复杂
02:47
By cultural evolution we mean the evolution of ideas.
44
167000
3000
文化进化,是指思想的演化过程。
02:50
A lot of you have heard the term "memes." The evolution of technology,
45
170000
3000
你们中的很多人都听说过“文化基因“这个词。
02:53
I pay a lot of attention to, so, you know,
46
173000
2000
一直以来,我还很关注技术进化,
02:55
one of the first things you got was a little hand axe.
47
175000
4000
我们从一把小小的斧片开始,
02:59
Generations go by, somebody says, hey, why don't we put it on a stick?
48
179000
5000
代代相传,直到某人说,我们为什么不把斧片安在棍子上呢?
03:04
(Laughter)
49
184000
3000
(笑声)
03:07
Just absolutely delights the little ones.
50
187000
3000
这大大方便了那些个子比较矮的人。
03:10
Next best thing to a video game.
51
190000
2000
另一个例子,电视游戏。
03:12
This may not seem to impress,
52
192000
2000
看上去它好像没什么了不起的。
03:14
but technological evolution is progressive, so another 10, 20,000 years,
53
194000
4000
但是技术进化是一个持续的过程,所以过了一两万年,
03:18
and armaments technology takes you here.
54
198000
2000
到今天,我们拥有了强大的武器装备。
03:20
(Laughter)
55
200000
1000
(笑声)
03:21
Impressive. And the rate of technological evolution speeds up,
56
201000
4000
技术进化也是一个加速进化,
03:25
so a mere quarter of a century after this, you get this, OK.
57
205000
4000
所以再过250年,我们有了这个。
03:29
(Laughter)
58
209000
2000
(笑声)
03:31
And this.
59
211000
2000
还有这个。
03:33
(Laughter)
60
213000
1000
(笑声)
03:34
I'm sorry -- it was a cheap laugh, but I wanted to find a way
61
214000
3000
不好意思--这个笑话很冷,我只是
03:37
to transition back to this idea of the unfolding apocalypse,
62
217000
3000
想找到一种解释默示录的方法,
03:40
and I thought that might do it.
63
220000
2000
我以为讲些笑话能有些帮助。
03:42
(Applause)
64
222000
7000
(掌声)
03:49
So, what threatens to happen with this unfolding apocalypse
65
229000
5000
当今世界社会体系的崩溃,
03:54
is the collapse of global social organization.
66
234000
4000
冥冥中预示着默示录的秘密
03:58
Now, first let me remind you how much work it took to get us where we are,
67
238000
3000
首先,我们来看看,世界上的社会体系
04:01
to be on the brink of true global social organization.
68
241000
3000
是如何演化到今天的样子的。
04:04
Originally, you had the most complex societies, the hunter-gatherer village.
69
244000
6000
起初,是一个复杂的、靠狩猎与采集维生的村落。
04:10
Stonehenge is the remnant of a chiefdom,
70
250000
2000
然后是酋长社会,代表遗迹---巨石阵,
04:12
which is what you get with the invention of agriculture: multi-village polity
71
252000
3000
在酋长社会,出现了农业,这是一种
04:15
with centralized rule.
72
255000
3000
有中央集权的多村落群体制。
04:18
With the invention of writing, you start getting cities. This is blurry. I kind of like that
73
258000
5000
随着书写的发明,城市出现了。这个关系看上去有点牵强。但是我很喜欢,
04:23
because it makes it look like a one-celled organism and reminds you
74
263000
3000
整个过程就像刚才所讲的单细胞组织的进化过程,
04:26
how many levels organic organization has already moved through
75
266000
4000
有机体经过层层演化,
04:30
to get to this point. And then you get to, you know, you get empires.
76
270000
6000
才成了今天的样子。接下来的,你们一定猜到,是帝国。
04:36
I want to stress, you know, social organization can transcend political bounds.
77
276000
4000
我必须强调一下,社会组织是不受政治界限约束的。
04:40
This is the Silk Road connecting the Chinese Empire and the Roman Empire.
78
280000
4000
丝绸之路,贯通了古中国与古罗马帝国。
04:44
So you had social complexity spanning the whole continent,
79
284000
3000
我们在整片亚欧大陆上看到了一致的社会属性,
04:47
even if no polity did similarly. Today, you've got nation states.
80
287000
5000
即使政体不同。今天,有那么多国家,
04:52
Point is: there's obviously collaboration and organization going on
81
292000
3000
但很显然,各种组织与合作蓬勃发展着,
04:55
beyond national bounds.
82
295000
2000
超越了国界。
04:57
This is actually just a picture of the earth at night,
83
297000
3000
这张图片显示了深夜里地球的样子,
05:00
and I'm just putting it up because I think it's pretty.
84
300000
2000
我认为它非常漂亮,
05:02
Does kind of convey the sense that this is an integrated system.
85
302000
5000
传递着一种整体感。
05:07
Now, I explained this growth of complexity by reference to something
86
307000
6000
现在,我要用“非零和效应“
05:13
called "non-zero sumness."
87
313000
4000
来解释这类演化。
05:17
Assuming that a few of you did not do the assigned reading, very quickly,
88
317000
5000
考虑到有些人可能没有看过阅读资料,
05:22
the key idea is the distinction between zero-sum games, in which correlations
89
322000
5000
在零和博弈中,博弈者的关系是对立的:
05:27
are inverse: always a winner and a loser.
90
327000
3000
一个赢家,一个输家。
05:30
Non-zero-sum games in which correlations can be positive, OK.
91
330000
4000
而非零和博弈,这种关系可以是双赢的。
05:34
So like in tennis, usually it's win-lose;
92
334000
4000
就像在网球赛中,通常是有输赢的,
05:38
it always adds up to zero-zero-sum. But if you're playing doubles,
93
338000
3000
比分总是零和的,但是在双打赛中,
05:41
the person on your side of the net, they're in the same boat as you,
94
341000
2000
你的搭档,与你站在同一战线,
05:43
so you're playing a non-zero-sum game with them.
95
343000
2000
因此你与你的搭档之间,是一种非零和游戏。
05:45
It's either for the better or for the worse, OK.
96
345000
3000
你们总是有福同享,有难同当。
05:48
A lot of forms of non-zero-sum behavior in the realm of economics and so on
97
348000
5000
在经济学领域,非零和博弈
05:53
in everyday life often leads to cooperation.
98
353000
4000
往往会带来合作。
05:57
The argument I make is basically that, well,
99
357000
2000
我想说的是,
05:59
non-zero-sum games have always been part of life.
100
359000
2000
非零和博弈始终是我们生活的一部分。
06:01
You have them in hunter-gatherer societies,
101
361000
2000
在人类采集狩猎的时代,就有非零和博弈。
06:03
but then through technological evolution, new forms of technology arise
102
363000
5000
然而随着技术进步,新的技术不断兴起,
06:08
that facilitate or encourage the playing of non-zero-sum games,
103
368000
5000
促进了非零和博弈的发生。
06:13
involving more people over larger territory.
104
373000
3000
参与其中的博弈者,其分布也越来越广。
06:16
Social structure adapts to accommodate this possibility and
105
376000
4000
为了适应这种可能性,社会的结构不断改变,
06:20
to harness this productive potential, so you get cities, you know,
106
380000
3000
来保证我们有这样的生产潜力,所以出现了你所熟知的城市,
06:23
and you get all the non-zero-sum games you don't think about
107
383000
3000
以及你所不熟知的非零和博弈,
06:26
that are being played across the world.
108
386000
1000
你可能并未意识到非零和博弈在世界每个角落都在发生。
06:27
Like, have you ever thought when you buy a car,
109
387000
3000
举个例子,当你买车的时候,
06:30
how many people on how many different continents contributed
110
390000
2000
你有没有想过,有多少身处各大洲的人,
06:32
to the manufacture of that car? Those are people in effect
111
392000
5000
涉及了这辆车的制造过程?这些相关人士,
06:37
you're playing a non-zero-sum game with.
112
397000
2000
就是你进行非零和游戏的对象。
06:39
I mean, there are certainly plenty of them around.
113
399000
7000
显然,他们人数众多。
06:46
Now, this sounds like an intrinsically upbeat worldview in a way,
114
406000
3000
某种程度上来讲,这实际上是一种非常j积极乐观的世界观,
06:49
because when you think of non-zero, you think win-win, you know,
115
409000
3000
因为当你提到零和时,你所考虑的是双赢的结果,
06:52
that's good. Well, there are a few reasons
116
412000
2000
这很不错。不过,我也认为,
06:54
that actually it's not intrinsically upbeat.
117
414000
3000
本质上,它也并不是那么令人乐观。
06:57
First of all, it can accommodate; it doesn't deny the existence
118
417000
4000
首先,它并没有否定
07:01
of inequality exploitation war.
119
421000
3000
不平等的剥削战争的存在。
07:04
But there's a more fundamental reason
120
424000
2000
还有一个更深层的原因,
07:06
that it's not intrinsically upbeat, because a non-zero-sum game,
121
426000
3000
因为非零和博弈,
07:09
all it tells you for sure is that the fortunes will be correlated for better or worse.
122
429000
4000
它只能保证结果要么是都好,要么是都坏,
07:13
It doesn't necessarily predict a win-win outcome.
123
433000
6000
它不能保证最后的结果是双赢的。
07:19
So, in a way, the question is: on what grounds
124
439000
2000
那么,我到底凭什么
07:21
am I upbeat at all about history? And the answer is,
125
441000
4000
对整个历史进程保持乐观的态度呢?答案如下,
07:25
first of all, on balance I would say people have played their games
126
445000
4000
第一,总的来说,我认为
07:29
to more win-win outcomes than lose-lose outcomes. On balance,
127
449000
4000
人们总是能更多的得到双赢结果。
07:33
I think history is a net positive in the non-zero-sum game department.
128
453000
6000
我认为历史进程,在非零和博弈里,净结果是正的。
07:39
And a testament to this is the thing that most amazes me,
129
459000
5000
对这个结论,有一个最令我惊异的实际证明,
07:44
most impresses me, and most uplifts me,
130
464000
2000
它给我留下了深刻的印象,也非常激励我:
07:46
which is that there is a moral dimension to history;
131
466000
5000
历史进程,本身包含了一个道德维度,
07:51
there is a moral arrow. We have seen moral progress over time.
132
471000
3000
存在一个道德指向。可以看到,道德也是随着时间而发展的。
07:54
2,500 years ago, members of one Greek city-state
133
474000
4000
2500年钱,希腊城邦里的人,
07:58
considered members of another Greek city-state subhuman
134
478000
3000
认为其他希腊城邦里的人,都是次等人,
08:01
and treated them that way. And then this moral revolution arrived,
135
481000
5000
用对待此等人的方式对待他们。随着道德革命的开始,
08:06
and they decided that actually, no, Greeks are human beings.
136
486000
4000
他们改变了主意,所有的希腊人都是人类。
08:10
It's just the Persians who aren't fully human
137
490000
3000
只有波斯人是次等人,
08:13
and don't deserve to be treated very nicely.
138
493000
2000
不应该对他们太好了,
08:15
But this was progress -- you know, give them credit. And now today,
139
495000
3000
但这至少是个进步--呵呵,给希腊人一个小表扬。今天,
08:18
we've seen more progress. I think -- I hope -- most people here would say
140
498000
3000
这个进步就更大了。我认为--我也希望--在座的大部分人,
08:21
that all people everywhere are human beings,
141
501000
3000
都会承认,世界各地的人都是同类,
08:24
deserve to be treated decently,
142
504000
3000
所有人都应该被平等对待,
08:27
unless they do something horrendous, regardless of race or religion.
143
507000
4000
除非他们做了令人厌恶的事情,不论什么种族什么宗教。
08:31
And you have to read your ancient history to realize what a revolution that has been,
144
511000
4000
你应该去读读古代史,然后才能明白这是怎样一个革命。
08:35
OK. This was not a prevalent view,
145
515000
2000
这个观点并未被广泛接受,
08:37
few thousand years ago, and I attribute it to this non-zero-sum dynamic.
146
517000
5000
我认为正式因为非零和效应,几千年前的人类,
08:42
I think that's the reason there is as much tolerance toward nationalities,
147
522000
4000
就学会了包容国籍、
08:46
ethnicities, religions as there is today. If you asked me,
148
526000
5000
种族和宗教方面的差异,这与现在的情况无异。如果你问我,
08:51
you know, why am I not in favor of bombing Japan,
149
531000
2000
为什么我不支持向日本投放原子弹,
08:53
well, I'm only half-joking when I say they built my car.
150
533000
3000
如果我说那是因为日本人造了我的车,那是半开玩笑的。
08:56
We have this non-zero-sum relationship,
151
536000
2000
我们之间存在一种非零和关系,
08:58
and I think that does lead to a kind of a tolerance to the extent that you realize
152
538000
6000
我认为,这种关系确实促进我们彼此包容,
09:04
that someone else's welfare is positively correlated with yours --
153
544000
4000
因为其他人的福利确实与你的福利正相关。
09:08
you're more likely to cut them a break.
154
548000
2000
你可能更愿意给他们一个机会。
09:10
I kind of think this is a kind of a business-class morality.
155
550000
5000
我想这是一种商务仓的道德准则。
09:15
Unfortunately, I don't fly trans-Atlantic business class often enough
156
555000
4000
不幸的是,我不常坐trans-Atlantics公司的商务仓,
09:19
to know, or any other kind of business class really,
157
559000
3000
也真不太了解其他航空公司的商务仓了。
09:22
but I assume that in business class, you don't hear many expressions of, you know,
158
562000
4000
我暂且认定,在商务仓,你不会听到太多
09:26
bigotry about racial groups or ethnic groups,
159
566000
3000
关于种族的偏执言论,
09:29
because the people who are flying trans-Atlantic business class
160
569000
3000
因为坐商务仓的人,
09:32
are doing business with all these people; they're making money
161
572000
2000
与各种各样的人进行交易;
09:34
off all these people. And I really do think that, in that sense at least,
162
574000
4000
他们只想从这些人手里赚钱。因此我认为,至少在这个层面,
09:38
capitalism has been a constructive force,
163
578000
3000
资本主义是一股有助益的力量,
09:41
and more fundamentally, it's a non-zero-sumness
164
581000
2000
它是非零纯和的,
09:43
that has been a constructive force in expanding people's realm
165
583000
4000
它帮助人们扩张了
09:47
of moral awareness. I think the non-zero-sum dynamic,
166
587000
5000
道德意识的领域。我认为非零和机制,
09:52
which is not only economic by any means -- it's not always commerce --
167
592000
4000
不只是说经济--任何事都不能只归到经济利益--
09:56
but it has driven us to the verge of a moral truth,
168
596000
5000
非零和机制带领我们逼近了道德真相的边缘,
10:01
which is the fundamental equality of everyone. It has done that.
169
601000
3000
那就是人人平等。
10:04
As it has moved global, moved us toward a global level of social organization,
170
604000
5000
当我们进入一个全球层面的社会机构,
10:09
it has driven us toward moral truth.
171
609000
2000
我们必须面对道德真相。
10:11
I think that's wonderful.
172
611000
3000
这太棒了。
10:14
Now, back to the unfolding apocalypse.
173
614000
3000
现在,回到那本未开启的启示录。
10:17
And you may wonder, OK, that's all fine,
174
617000
2000
好吧,你可能会好奇,
10:19
sounds great -- moral direction in history --
175
619000
2000
听起来不错--历史的道德维度--
10:21
but what about this so-called clash of civilizations? Well, first of all,
176
621000
9000
但是怎么解释那些不同文明之间的冲突?首先,
10:30
I would emphasize that it fits into the non-zero-sum framework,
177
630000
3000
我要强调一下,这些冲突的发生也是符合非零和机制的,
10:33
OK. If you look at the relationship
178
633000
2000
如果我们仔细看看
10:35
between the so-called Muslim world and Western world --
179
635000
3000
所谓的穆斯林世界与西方世界的关系--
10:38
two terms I don't like, but can't really avoid;
180
638000
3000
这两个词是我不喜欢用的,但是又无法避免使用它们--
10:41
in such a short span of time, they're efficient if nothing else --
181
641000
4000
在这么短的时间内,没什么比这两个词更高效了。
10:45
it is non-zero-sum. And by that I mean,
182
645000
3000
这个关系是非零和的。我是说,
10:48
if people in the Muslim world get more hateful, more resentful,
183
648000
4000
如果穆斯林世界的人怀着更多的敌意、更多的憎恨,
10:52
less happy with their place in the world,
184
652000
1000
对他们在世界上的位置更不满意,
10:53
it'll be bad for the West. If they get more happy, it'll be good for the West.
185
653000
4000
这对西方世界来说,也是不利的。反之,如果他们更快乐,对西方世界也是有益处的。
10:57
So that is a non-zero-sum dynamic.
186
657000
5000
所以这是一种非零和机制。
11:02
And I would say the non-zero-sum dynamic is only going to grow more intense over time
187
662000
4000
这种机制,会因为科技的发展趋势,
11:06
because of technological trends, but more intense in a kind of negative way.
188
666000
5000
这种非零和机制,会向负面方向进行的越来越激烈。
11:11
It's the downside correlation of their fortunes that will become more and more possible.
189
671000
6000
他们未来的命运,将越来越可能呈现负面的相关性。
11:17
And one reason is because of something I call the "growing lethality of hatred."
190
677000
5000
我称其为憎恨的破坏性积累效应。
11:22
More and more, it's possible for grassroots hatred abroad
191
682000
4000
基层草根很有可能以在美国发动更频繁的、有组织的暴力
11:26
to manifest itself in the form of organized violence on American soil.
192
686000
5000
来发泄他们对异族的强烈憎恨。
11:31
And that's pretty new, and I think it's probably going to get a lot worse
193
691000
3000
我认为这种状况很有可能继续恶化,
11:34
-- this capacity -- because of
194
694000
3000
--我之所以这么说--
11:37
trends in information technology, in technologies that can be used
195
697000
4000
是因为信息技术的迅猛发展,
11:41
for purposes of munitions like biotechnology and nanotechnology.
196
701000
6000
生物技术和纳米技术也正在更多地被运用在军火上。
11:47
We may be hearing more about that today.
197
707000
2000
我们时常能听到新技术在军事上的新应用。
11:49
And there's something I worry about especially, which is that
198
709000
3000
我尤其忧虑的是,
11:52
this dynamic will lead to a kind of a feedback cycle that puts us on a slippery slope.
199
712000
6000
这种动态变化会导致一种回馈循环,逼迫我们走上陡坡。
11:58
What I have in mind is: terrorism happens here; we overreact to it.
200
718000
3000
我的想法是:恐怖主义已经发生了;我们的反应过于激烈。
12:01
That, you know, we're not sufficiently surgical in our retaliation
201
721000
4000
我们对于恐怖主义的复仇,并不是那么理智,
12:05
leads to more hatred abroad, more terrorism.
202
725000
2000
这只会让外族更憎恨我们,导致更猖狂的恐怖主义。
12:07
We overreact because being human, we feel like retaliating,
203
727000
4000
当我们感到被憎恨时,我们的反应会更加激烈,这是人的本性,
12:11
and it gets worse and worse and worse.
204
731000
2000
这是一种恶性循环。
12:13
You could call this the positive feedback of negative vibes,
205
733000
4000
你可以称之为负面情绪的正向反馈效应,
12:17
but I think in something so spooky,
206
737000
2000
这在我看来非常可怕,
12:19
we really shouldn't have the word positive there at all, even in a technical sense.
207
739000
3000
我们甚至不该使用“正向”这个词,即使只是术语的表达。
12:22
So let's call it the death spiral of negativity.
208
742000
3000
所以让我们称之为负面情绪的死亡螺旋效应。
12:25
(Laughter)
209
745000
2000
(笑声)
12:27
I assure you if it happens, at the end, both the West
210
747000
2000
我敢说,一旦这个效应开始作用,到头来,
12:29
and the Muslim world will have suffered.
211
749000
3000
西方世界和穆斯林世界都要受罪。
12:32
So, what do we do? Well, first of all, we can do a lot more with arms control,
212
752000
6000
所以我们到底该怎么办?首先,我们要做的远远不只是武装控制,
12:38
the international regulation of dangerous technologies.
213
758000
2000
或者什么对威胁性技术的国际公约。
12:40
I have a whole global governance sermon
214
760000
2000
我想给你们讲一大堆道理,
12:42
that I will spare you right now,
215
762000
2000
讲讲整个地球该怎么治理,
12:44
because I don't think that's going to be enough anyway, although it's essential.
216
764000
3000
虽然我其实觉得怎么讲都不嫌多,这还是很有必要的。
12:47
I think we're going to have to have a major round
217
767000
2000
我认为,
12:49
of moral progress in the world.
218
769000
2000
一轮新的道德进化即将开始。
12:51
I think you're just going to have to see less hatred among groups,
219
771000
5000
我认为,不同群体---不同的种族、宗教,任何有差异的群体,
12:56
less bigotry, and, you know, racial groups, religious groups, whatever.
220
776000
6000
他们之间的厌恶会减少,偏执的行为会减少,
13:02
I've got to admit I feel silly saying that.
221
782000
2000
好吧我必须承认当我这么说时,我也觉得自己很傻。
13:04
It sounds so kind of Pollyannaish. I feel like Rodney King, you know,
222
784000
3000
听起来我好像在盲目乐观,好像罗德尼 金当年说,
13:07
saying, why can't we all just get along?
223
787000
2000
我们为什么就不能一起混?
13:09
But hey, I don't really see any alternative, given the way I read the situation.
224
789000
6000
但是,就我目前的处境看,我没有其他选择了。
13:15
There's going to have to be moral progress.
225
795000
3000
道德进化一定要发生。
13:18
There's going to have to be a lessening of the amount of hatred in the world,
226
798000
4000
整个世界上弥漫的仇恨一定要减少,
13:22
given how dangerous it's becoming.
227
802000
4000
因为现在这个世界是如此岌岌可危。
13:26
In my defense, I'd say, as naive as this may sound,
228
806000
3000
尽管听起来很无知,但我还是要维护自己一下,
13:29
it's ultimately grounded in cynicism.
229
809000
3000
即使一大堆冷嘲热讽依然存在。
13:32
That is to say --
230
812000
1000
也就是说--
13:33
(Laughter)
231
813000
1000
(笑声)
13:34
-- thank you, thank you. That is to say, remember: my whole view
232
814000
5000
--谢谢,谢谢。也就是说,请记住:
13:39
of morality is that it boils down to self-interest.
233
819000
3000
我讲所有的道德,都归结于自我利益。
13:42
It's when people's fortunes are correlated.
234
822000
2000
当人们的命运彼此相连,
13:44
It's when your welfare conduces to mine, that I decide, oh yeah,
235
824000
3000
当你的福利也能带给我福利,那么行呀,
13:47
I'm all in favor of your welfare. That's what's responsible
236
827000
4000
我绝对为你的福利着想。
13:51
for this growth of this moral progress so far,
237
831000
3000
这个就是道德进步的源动力。
13:54
and I'm saying we once again have a correlation of fortunes,
238
834000
3000
我再强调一遍,我们的命运紧紧相连。
13:57
and if people respond to it intelligently, we will see
239
837000
4000
如果人们采取明智的回应,
14:01
the development of tolerance and so on --
240
841000
3000
我们将看到更多的包容,以及
14:04
the norms that we need, you know.
241
844000
3000
其他我们所需要的东西。
14:07
We will see the further evolution of this kind of business-class morality.
242
847000
4000
我们讲看到此类公务舱道德的再次进化。
14:11
So, these two things, you know, if they get people's attention
243
851000
6000
所以这两个方面--人们注意到并且认可这种正相关性,
14:17
and drive home the positive correlation and people do what's in their self-interests,
244
857000
3000
并且他们从自己的利益出发--
14:20
which is further the moral evolution,
245
860000
4000
促成了道德的进一步发展,
14:24
then they could actually have a constructive effect.
246
864000
3000
那么,可以看到一些建设性作用。
14:27
And that's why I lump growing lethality of hatred
247
867000
3000
这就是我为什么把“增强的憎恨的破坏性效应“
14:30
and death spiral of negativity under the general rubric,
248
870000
3000
和“负面效应的死亡螺旋效应“放在一个大标题下:
14:33
reasons to be cheerful.
249
873000
2000
这值得高兴。
14:35
(Laughter)
250
875000
2000
(笑声)
14:37
Doing the best I can, OK.
251
877000
2000
我已经很尽力了,好嘛。
14:39
(Laughter)
252
879000
1000
(笑声)
14:40
I never called myself Mr. Uplift.
253
880000
2000
我从来不叫自己“乐观先生”。
14:42
I'm just doing what I can here.
254
882000
3000
我确实很尽力了。
14:45
(Laughter)
255
885000
1000
(笑声)
14:46
Now, launching a moral revolution has got to be hard, right?
256
886000
3000
好吧,道德进化的展开,确实是非常困难的,对吧?
14:49
I mean, what do you do?
257
889000
2000
你们要怎么做?
14:51
And I think the answer is a lot of different people
258
891000
2000
我的回答是,
14:53
are going to have to do a lot of different things.
259
893000
3000
我们所有人各尽其责。
14:56
We all start where we are. Speaking as an American
260
896000
5000
我们就从眼下开始。作为一个美国人,
15:01
who has children whose security 10, 20, 30 years down the road
261
901000
4000
我们的孩子有10年,20年,30年的保障,
15:05
I worry about -- what I personally want to start out doing
262
905000
3000
我的忧虑在于--我个人设定的起点--
15:08
is figuring out why so many people around the world hate us, OK.
263
908000
4000
是想清楚为什么这个世界上,有这么多人讨厌我们。
15:12
I think that's a worthy research project myself.
264
912000
4000
我个人认为这是个很值得研究的课题。
15:16
I also like it because it's an intrinsically kind of morally redeeming exercise.
265
916000
5000
基本上,这也可以算做一个道德拯救的小练习。
15:21
Because to understand why somebody
266
921000
2000
因为要弄理解那些
15:23
in a very different culture does something --
267
923000
2000
不同文化背景的人所做的事--
15:25
somebody you're kind of viewing as alien,
268
925000
2000
这些人对你来说简直就是外星人--
15:27
who's doing things you consider strange
269
927000
2000
他们的所作所为在你看来奇怪极了,
15:29
in a culture you consider strange -- to really understand why they do
270
929000
4000
在这样一个奇怪的文化背景下,真正能理解他们,
15:33
the things they do is a morally redeeming accomplishment,
271
933000
4000
是一个道德救赎方面的大成就,
15:37
because you've got to relate their experience to yours.
272
937000
2000
你必须把他们的经历与你的联系起来,
15:39
To really understand it, you've got to say, "Oh, I get it.
273
939000
4000
才能真正明白,才能说,“啊,我懂了。
15:43
So when they feel resentful, it's kind of like
274
943000
2000
因此当他们感到愤恨时,
15:45
the way I feel resentful when this happens,
275
945000
2000
我似乎也能感到愤恨,
15:47
and for somewhat the same reasons." That's true understanding.
276
947000
4000
出于完全一致的理由。“这才是真正的理解。
15:51
And I think that is an expansion of your moral compass when you manage to do that.
277
951000
6000
我认为,你应该把这种理解,添加到你的道德范畴中。
15:57
It's especially hard to do when people hate you, OK,
278
957000
3000
当对方憎恨你时,这变的尤其困难了,对吧,
16:00
because you don't really, in a sense, want
279
960000
3000
因为确实没有人会愿意,
16:03
to completely understand why people hate you.
280
963000
2000
去完整地搞清楚为什么有人憎恨你。
16:05
I mean, you want to hear the reason, but you don't want to be able to relate to it.
281
965000
2000
我是说,你当然想知道原因,但是你不会愿意把前后两者联系起来。
16:07
You don't want it to make sense, right? (Laughter)
282
967000
2000
你不想承认这个因果关系,对吗?
16:09
You don't want to say, "Well, yeah, I can kind of understand
283
969000
2000
你不想说,“好吧好吧,我明白了,
16:11
how a human being in those circumstances
284
971000
2000
为什么一个处于那种环境下的人,
16:13
would hate the country I live in." That's not a pleasant thing,
285
973000
3000
会讨厌我所在的国家。”这毕竟是件别扭的事情,
16:16
but I think it's something that we're going to have to get used to and
286
976000
6000
但我想我们不得不渐渐去适应。
16:22
work on. Now, I want to stress that to understand, you know --
287
982000
11000
我想强调一下,之所以,
16:33
there are people who don't like this whole business of understanding
288
993000
3000
某些人并不喜欢我这一整套理解草根的玩意儿,
16:36
the grassroots, the root causes of things; they don't want to know
289
996000
4000
根本原因是:他们不想知道
16:40
why people hate us. I want to understand it.
290
1000000
3000
为什么人们讨厌我们。但是我想了解。
16:43
The reason you're trying to understand why they hate us,
291
1003000
2000
只有弄明白他们为什么讨厌我们,
16:45
is to get them to quit hating us. The idea
292
1005000
3000
我们才能让他们不再讨厌我们,对吧。
16:48
when you go through this moral exercise of really coming to appreciate
293
1008000
4000
当我们通过这种道德反思,去真正体谅
16:52
their humanity and better understand them, is part of an effort
294
1012000
5000
他们的人性,去更理解他们,
16:57
to get them to appreciate your humanity in the long run.
295
1017000
2000
他们才能更体谅我们的想法。
16:59
I think it's the first step toward that. That's the long-term goal.
296
1019000
4000
这是第一步。这是个需要长期努力才能实现的目标。
17:03
There are people who worry about this, and in fact,
297
1023000
5000
有些人有顾虑,大家都知道,
17:08
I, myself, apparently, was denounced on national TV
298
1028000
5000
就几天前,我在国家电视台上被公开指责,
17:13
a couple of nights ago because of an op-ed I'd written.
299
1033000
4000
起因是我在专栏里所写的东西。
17:17
It was kind of along these lines, and the allegation was
300
1037000
2000
我所写的字句,被指控为,
17:19
that I have, quote, "affection for terrorists."
301
1039000
4000
引用他们的话,“对恐怖主义的感情。”
17:23
Now, the good news is that the person who said it was Ann Coulter.
302
1043000
3000
好消息是,至少念出这个指控的人是安妮库尔特。
17:26
(Laughter)
303
1046000
2000
(笑声)
17:28
(Applause)
304
1048000
2000
(掌声)
17:30
I mean, if you've got to have an enemy, do make it Ann Coulter.
305
1050000
2000
如果你一定要树个敌,那么就找安妮库尔特吧。
17:32
(Laughter)
306
1052000
1000
(笑声)
17:33
But it's not a crazy concern, OK, because understanding behavior
307
1053000
4000
他们不是杞人忧天。
17:37
can lead to a kind of empathy,
308
1057000
2000
尝试理解恐怖主义,引起了某种共鸣,
17:39
and it can make it a little harder to deliver tough love, and so on.
309
1059000
3000
使得传达这种纠结的情感变得更为困难。
17:42
But I think we're a lot closer to erring on the side of not comprehending
310
1062000
7000
但我也认为,选择不去理解,会是个更大的错误,
17:49
the situation clearly enough, than in comprehending it so clearly
311
1069000
4000
情况已经很清楚了,
17:53
that we just can't, you know, get the army out to kill terrorists.
312
1073000
3000
我们不能再让士兵去杀害恐怖分子了。
17:56
So I'm not really worried about it. So --
313
1076000
3000
我并不真在乎这个问题。所以--
17:59
(Laughter)
314
1079000
2000
(笑声)
18:01
-- I mean, we're going to have to work on a lot of fronts,
315
1081000
5000
--我是说,我们必须再采取些更直接更勇敢的措施,
18:06
but if we succeed -- if we succeed -- then once again,
316
1086000
7000
一旦我们成功了--那么,
18:13
non-zero-sumness and the recognition of non-zero-sum dynamics
317
1093000
4000
非零和效应将再一次被认可,非零和机制将再一次被接受,
18:17
will have forced us to a higher moral level.
318
1097000
4000
我们的道德水准无疑将进入新的水平。
18:21
And a kind of saving higher moral level,
319
1101000
5000
某种意义上的,拯救性的,更高的道德水准,
18:26
something that kind of literally saves the world.
320
1106000
2000
可以拯救世界。
18:28
If you look at the word "salvation" in the Bible --
321
1108000
3000
如果你看看圣经里的“救赎”这个词--
18:31
the Christian usage that we're familiar with --
322
1111000
3000
我们已很熟悉它在基督教中的用法--
18:34
saving souls, that people go to heaven -- that's actually a latecomer.
323
1114000
3000
拯救灵魂,带人们上天堂--这其实是后人给的解释了。
18:37
The original meaning of the word "salvation" in the Bible is about saving the social system.
324
1117000
6000
救赎在圣经里最原始的意思是,拯救社会系统。
18:43
"Yahweh is our Savior" means "He has saved the nation of Israel,"
325
1123000
3000
“耶和华是我们的救世主,”是指“他拯救了以色列人的国,”
18:46
which at the time, was a pretty high-level social organization.
326
1126000
3000
那个时候,以色列已经是个很高级的社会组织了。
18:49
Now, social organization has reached the global level, and I guess,
327
1129000
4000
现在,整个地球都是一个社会组织,所以我猜想,
18:53
if there's good news I can say I'm bringing you, it's just that
328
1133000
4000
如果我说我能带给你们什么好消息的话,
18:57
all the salvation of the world requires is the intelligent pursuit
329
1137000
6000
只要以规范而谨慎的方式,明智地追求自我利益,
19:03
of self-interests in a disciplined and careful way.
330
1143000
6000
就能拯救这个世界。
19:09
It's going to be hard. I say we give it a shot anyway
331
1149000
3000
这很难。但我们无论如何要试试看,
19:12
because we've just come too far to screw it up now.
332
1152000
3000
因为如今我们已无法回头。
19:15
Thanks.
333
1155000
2000
谢谢。
19:17
(Applause)
334
1157000
2000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7