Robert Wright: The logic of non-zero-sum progress

93,052 views ・ 2008-04-15

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Coco Shen 審譯者: Geoff Chen
00:26
I've got apparently 18 minutes
0
26000
2000
我有18分鐘的時間
00:28
to convince you that history has a direction, an arrow;
1
28000
3000
來說服你們歷史發展是有方向的 - 像個箭頭
00:31
that in some fundamental sense, it's good;
2
31000
3000
本質上來說,這是個好事。
00:34
that the arrow points to something positive.
3
34000
3000
箭頭指向著一些積極的事物。
00:37
Now, when the TED people first approached me about giving this upbeat talk --
4
37000
4000
當TED找上我做個樂觀的演講時......
00:41
(Laughter)
5
41000
1000
(笑聲)
00:42
-- that was before the cartoon of Muhammad had triggered global rioting.
6
42000
6000
-- 當時那詆毀穆罕默德的漫畫尚未在世界各地引發暴亂
00:48
It was before the avian flu had reached Europe.
7
48000
2000
禽流感尚未抵達歐洲
00:50
It was before Hamas had won the Palestinian election,
8
50000
2000
哈馬斯尚未贏得巴勒斯坦大選
00:52
eliciting various counter-measures by Israel.
9
52000
4000
以色列也尚未對他們採取一系列的反對政策
00:56
And to be honest, if I had known when I was asked to give this upbeat talk
10
56000
4000
說實話,如果當初接受邀請時
01:00
that even as I was giving the upbeat talk,
11
60000
3000
我能預知現在
01:03
the apocalypse would be unfolding --
12
63000
3000
啟示錄正在上演的話
01:06
(Laughter)
13
66000
1000
(笑聲)
01:07
-- I might have said, "Is it okay if I talk about something else?"
14
67000
4000
我也許會說,“我能不能說點別的?”
01:11
But I didn't, OK. So we're here. I'll do what I can. I'll do what I can.
15
71000
5000
不過我當時沒說,那麼好吧,我只能盡力試試看了。
01:17
I've got to warn you:
16
77000
2000
我必須先警告你們
01:19
the sense in which my worldview is upbeat has always been kind of subtle,
17
79000
7000
我積極的世界觀非常溫和
01:26
sometimes even elusive.
18
86000
2000
甚至可以說是晦澀難懂
01:28
(Laughter)
19
88000
1000
(笑聲)
01:29
The sense in which I can be uplifting and inspiring --
20
89000
3000
當我說:"我可以變得樂觀",
01:32
I mean, there's always been a kind of a certain grim dimension
21
92000
3000
說真的嘗試變得樂觀本身
01:35
to the way I try to uplift, so if grim inspiration --
22
95000
4000
就有些陰暗,所以-
01:39
(Laughter)
23
99000
1000
(笑聲)
01:40
-- if grim inspiration is not a contradiction in terms, that is, I'm afraid,
24
100000
4000
--如果“悲觀的樂觀主義精神“不算自相矛盾的話,恐怕
01:44
the most you can hope for. OK, today -- that's if I succeed.
25
104000
4000
這就是今天你們可以從我這兒得到的,最樂觀的東西了。
01:48
I'll see what I can do. OK?
26
108000
2000
我會盡力的。
01:50
Now, in one sense,
27
110000
2000
首先,
01:52
the claim that history has a direction is not that controversial.
28
112000
3000
歷史發展有一定方向性這個觀點,不會引起太多異議。
01:55
If you're just talking about social structure,
29
115000
3000
如果我們談論的只是社會結構
01:58
OK, clearly that's gotten more complex
30
118000
2000
很顯然,在過去的一萬年裡
02:00
a little over the last 10,000 years -- has reached higher and higher levels.
31
120000
3000
社會結構越來越複雜,也越來越高級
02:03
And in fact, that's actually sustaining
32
123000
2000
事實上,
02:05
a long-standing trend that predates human beings, OK,
33
125000
4000
這個遠期的趨勢在人類出現之前就已經有了
02:09
that biological evolution was doing for us.
34
129000
3000
這是生物進化的客觀規律所決定的
02:12
Because what happened in the beginning, this stuff encases itself in a cell,
35
132000
5000
生命起源從一個細胞開始,
02:17
then cells start hanging out together in societies.
36
137000
3000
然後細胞們逐漸結黨成群
02:20
Eventually they get so close, they form multicellular organisms,
37
140000
3000
最後它們彼此親近,構成了多細胞組織
02:23
then you get complex multicellular organisms; they form societies.
38
143000
5000
然後有了更複雜些的多細胞組織;他們組成了社群
02:28
But then at some point, one of these multicellular organisms
39
148000
3000
某個時間點,某一個多細胞組織
02:31
does something completely amazing with this stuff, which is
40
151000
3000
發生了一些奇妙的事情
02:34
it launches a whole second kind of evolution: cultural evolution.
41
154000
5000
啟動了一種全新的進化過程:文化進化。
02:39
And amazingly, that evolution sustains the trajectory
42
159000
3000
更奇妙的是,這種進化所遵循的軌跡
02:42
that biological evolution had established toward greater complexity.
43
162000
5000
與生物進化是一致的: 越來越複雜
02:47
By cultural evolution we mean the evolution of ideas.
44
167000
3000
文化進化,是指思想的演化過程。
02:50
A lot of you have heard the term "memes." The evolution of technology,
45
170000
3000
你們中的很多人都聽說過"文化基因"這個詞。
02:53
I pay a lot of attention to, so, you know,
46
173000
2000
一直以來,我還很關注技術進化,
02:55
one of the first things you got was a little hand axe.
47
175000
4000
我們從一把小小的斧片開始,
02:59
Generations go by, somebody says, hey, why don't we put it on a stick?
48
179000
5000
代代相傳,直到某人說,我們為什麼不把斧片安在棍子上呢?
03:04
(Laughter)
49
184000
3000
(笑聲)
03:07
Just absolutely delights the little ones.
50
187000
3000
矮小的人都很開心
03:10
Next best thing to a video game.
51
190000
2000
電動是另一個好例子
03:12
This may not seem to impress,
52
192000
2000
看上去它好像沒什麼了不起的。
03:14
but technological evolution is progressive, so another 10, 20,000 years,
53
194000
4000
但是技術進化是一個持續的過程,所以過了一兩萬年,
03:18
and armaments technology takes you here.
54
198000
2000
我們的武器裝備看上去像這樣
03:20
(Laughter)
55
200000
1000
(笑聲)
03:21
Impressive. And the rate of technological evolution speeds up,
56
201000
4000
隨著技術進化的速度越來越快
03:25
so a mere quarter of a century after this, you get this, OK.
57
205000
4000
再過25年,我們有了這個。
03:29
(Laughter)
58
209000
2000
(笑聲)
03:31
And this.
59
211000
2000
還有這個。
03:33
(Laughter)
60
213000
1000
(笑聲)
03:34
I'm sorry -- it was a cheap laugh, but I wanted to find a way
61
214000
3000
不好意思--這個笑話很糟,我只是
03:37
to transition back to this idea of the unfolding apocalypse,
62
217000
3000
想找到一個回到啓示錄的方法,
03:40
and I thought that might do it.
63
220000
2000
有關我們是如何走到世界末日的
03:42
(Applause)
64
222000
7000
(掌聲)
03:49
So, what threatens to happen with this unfolding apocalypse
65
229000
5000
當今世界社會體系的崩潰,
03:54
is the collapse of global social organization.
66
234000
4000
冥冥中預示著啓示錄的秘密
03:58
Now, first let me remind you how much work it took to get us where we are,
67
238000
3000
首先,我們來看看,世界上的社會體系
04:01
to be on the brink of true global social organization.
68
241000
3000
是如何演化到今天的樣子的。
04:04
Originally, you had the most complex societies, the hunter-gatherer village.
69
244000
6000
起初,是一個複雜的、靠狩獵與採集維生的村落。
04:10
Stonehenge is the remnant of a chiefdom,
70
250000
2000
然後是酋長社會,代表遺跡---巨石陣,
04:12
which is what you get with the invention of agriculture: multi-village polity
71
252000
3000
在酋長社會,出現了農業,這是一種
04:15
with centralized rule.
72
255000
3000
有中央集權的多村落群體制。
04:18
With the invention of writing, you start getting cities. This is blurry. I kind of like that
73
258000
5000
隨著書寫的發明,城市出現了。這個關係看上去有點牽強。但是我很喜歡,
04:23
because it makes it look like a one-celled organism and reminds you
74
263000
3000
整個過程就像剛才所講的單細胞組織的進化過程,
04:26
how many levels organic organization has already moved through
75
266000
4000
有機體經過層層演化,
04:30
to get to this point. And then you get to, you know, you get empires.
76
270000
6000
才成了今天的樣子。接下來的,你們一定猜到,是帝國。
04:36
I want to stress, you know, social organization can transcend political bounds.
77
276000
4000
我必須重申,社會組織不受政治界限約束
04:40
This is the Silk Road connecting the Chinese Empire and the Roman Empire.
78
280000
4000
絲路貫通了古中國與古羅馬帝國。
04:44
So you had social complexity spanning the whole continent,
79
284000
3000
整個歐亞大陸上的社會複雜性是一致的
04:47
even if no polity did similarly. Today, you've got nation states.
80
287000
5000
即使政體不同。今天,有那麼多國家,
04:52
Point is: there's obviously collaboration and organization going on
81
292000
3000
但很顯然,各種組織與合作蓬勃發展著,
04:55
beyond national bounds.
82
295000
2000
超越了國界。
04:57
This is actually just a picture of the earth at night,
83
297000
3000
這是一張地球在夜裡的照片
05:00
and I'm just putting it up because I think it's pretty.
84
300000
2000
我認為它非常漂亮,
05:02
Does kind of convey the sense that this is an integrated system.
85
302000
5000
傳遞著一種整體互動的感覺
05:07
Now, I explained this growth of complexity by reference to something
86
307000
6000
現在,我要用"非零和效應"
05:13
called "non-zero sumness."
87
313000
4000
來解釋這類演化。
05:17
Assuming that a few of you did not do the assigned reading, very quickly,
88
317000
5000
考慮到有些人可能沒有看過閱讀資料,
05:22
the key idea is the distinction between zero-sum games, in which correlations
89
322000
5000
在零和遊戲中,參與者的關係是對立的:
05:27
are inverse: always a winner and a loser.
90
327000
3000
一個贏家,一個輸家。
05:30
Non-zero-sum games in which correlations can be positive, OK.
91
330000
4000
而非零和遊戲,這種關係可以是雙贏的。
05:34
So like in tennis, usually it's win-lose;
92
334000
4000
就像在網球賽中,通常是有輸贏的,
05:38
it always adds up to zero-zero-sum. But if you're playing doubles,
93
338000
3000
比分總是零和的,但是在雙​​打賽中,
05:41
the person on your side of the net, they're in the same boat as you,
94
341000
2000
你的搭檔,與你站在同一戰線,
05:43
so you're playing a non-zero-sum game with them.
95
343000
2000
因此你與你的搭檔之間,是一種非零和遊戲。
05:45
It's either for the better or for the worse, OK.
96
345000
3000
你們總是有福同享,有難同當。
05:48
A lot of forms of non-zero-sum behavior in the realm of economics and so on
97
348000
5000
在經濟學領域,發生在日常身上生活上的
05:53
in everyday life often leads to cooperation.
98
353000
4000
非零和做法帶來合作
05:57
The argument I make is basically that, well,
99
357000
2000
我想說的是,
05:59
non-zero-sum games have always been part of life.
100
359000
2000
非零和遊戲始終是我們生活的一部分。
06:01
You have them in hunter-gatherer societies,
101
361000
2000
在人類採集狩獵的時代就有這些合作。
06:03
but then through technological evolution, new forms of technology arise
102
363000
5000
然而隨著技術進步,新的技術不斷興起,
06:08
that facilitate or encourage the playing of non-zero-sum games,
103
368000
5000
促進了非零和遊戲的發生。
06:13
involving more people over larger territory.
104
373000
3000
參與者越來越多,分佈也越來越廣。
06:16
Social structure adapts to accommodate this possibility and
105
376000
4000
為了適應這種可能性,社會的結構不斷改變,
06:20
to harness this productive potential, so you get cities, you know,
106
380000
3000
來保證我們有這樣的生產潛力,於是城市出現了
06:23
and you get all the non-zero-sum games you don't think about
107
383000
3000
你沒想過的非零和遊戲合作
06:26
that are being played across the world.
108
386000
1000
也開始發生在世界各地
06:27
Like, have you ever thought when you buy a car,
109
387000
3000
舉個例子,當你買車的時候,
06:30
how many people on how many different continents contributed
110
390000
2000
你有沒有想過,有多少身處各大洲的人,
06:32
to the manufacture of that car? Those are people in effect
111
392000
5000
涉及了這輛車的製造過程?這些相關人士,
06:37
you're playing a non-zero-sum game with.
112
397000
2000
就是你進行非零和遊戲的對象。
06:39
I mean, there are certainly plenty of them around.
113
399000
7000
顯然,他們人數眾多。
06:46
Now, this sounds like an intrinsically upbeat worldview in a way,
114
406000
3000
本質上這是一種非常積極的世界觀,
06:49
because when you think of non-zero, you think win-win, you know,
115
409000
3000
因為當你提到零和時,你所考慮的是雙贏的結果,
06:52
that's good. Well, there are a few reasons
116
412000
2000
這很不錯。不過,我也認為,
06:54
that actually it's not intrinsically upbeat.
117
414000
3000
本質上,它也並不是那麼積極樂觀。
06:57
First of all, it can accommodate; it doesn't deny the existence
118
417000
4000
首先,它並沒有否定
07:01
of inequality exploitation war.
119
421000
3000
不平等的剝削戰爭的存在。
07:04
But there's a more fundamental reason
120
424000
2000
還有一個更深層的原因,
07:06
that it's not intrinsically upbeat, because a non-zero-sum game,
121
426000
3000
因為非零和遊戲,
07:09
all it tells you for sure is that the fortunes will be correlated for better or worse.
122
429000
4000
它只能保證結果要麼是都好,要麼是都壞,
07:13
It doesn't necessarily predict a win-win outcome.
123
433000
6000
它不能保證最後的結果是雙贏的。
07:19
So, in a way, the question is: on what grounds
124
439000
2000
那麼,我到底憑什麼
07:21
am I upbeat at all about history? And the answer is,
125
441000
4000
對整個歷史進程保持樂觀的態度呢?答案如下,
07:25
first of all, on balance I would say people have played their games
126
445000
4000
第一,總的來說,我認為
07:29
to more win-win outcomes than lose-lose outcomes. On balance,
127
449000
4000
雙贏是比同敗更多的
07:33
I think history is a net positive in the non-zero-sum game department.
128
453000
6000
我認為在歷史進程的非零和遊戲裡,淨結果是正的。
07:39
And a testament to this is the thing that most amazes me,
129
459000
5000
對這個結論,有一個最令我驚異的實際證明,
07:44
most impresses me, and most uplifts me,
130
464000
2000
它給我留下了深刻的印象,也非常激勵我:
07:46
which is that there is a moral dimension to history;
131
466000
5000
歷史進程,本身包含了一個道德維度,
07:51
there is a moral arrow. We have seen moral progress over time.
132
471000
3000
存在一個道德指向。可以看到,道德也是隨著時間而發展的。
07:54
2,500 years ago, members of one Greek city-state
133
474000
4000
2500年前,希臘城邦裡的人,
07:58
considered members of another Greek city-state subhuman
134
478000
3000
認為其他希臘城邦裡的人,都是次等人,
08:01
and treated them that way. And then this moral revolution arrived,
135
481000
5000
用對待此等人的方式對待他們。隨著道德革命的開始,
08:06
and they decided that actually, no, Greeks are human beings.
136
486000
4000
他們改變了主意,所有的希臘人都是人類。
08:10
It's just the Persians who aren't fully human
137
490000
3000
只有波斯人是次等人,
08:13
and don't deserve to be treated very nicely.
138
493000
2000
用不著對他們太好,
08:15
But this was progress -- you know, give them credit. And now today,
139
495000
3000
但這至少是個進步--給他們一些鼓勵
08:18
we've seen more progress. I think -- I hope -- most people here would say
140
498000
3000
今日的進步就更大了。我認為--我也希望--在座的大部分人,
08:21
that all people everywhere are human beings,
141
501000
3000
都會承認,世界各地的人都是同類,
08:24
deserve to be treated decently,
142
504000
3000
所有人都應該被平等對待,
08:27
unless they do something horrendous, regardless of race or religion.
143
507000
4000
除非他們做了一些恐怖的事,不論什麼種族什麼宗教。
08:31
And you have to read your ancient history to realize what a revolution that has been,
144
511000
4000
你應該去讀讀古代史,然後才能明白這是怎樣一個革命。
08:35
OK. This was not a prevalent view,
145
515000
2000
這個觀點並未被廣泛接受,
08:37
few thousand years ago, and I attribute it to this non-zero-sum dynamic.
146
517000
5000
我認為正是因為非零和效應,幾千年前的人類,
08:42
I think that's the reason there is as much tolerance toward nationalities,
147
522000
4000
就學會了包容國籍、
08:46
ethnicities, religions as there is today. If you asked me,
148
526000
5000
種族和宗教方面的差異,這與現在的情況無異。如果你問我,
08:51
you know, why am I not in favor of bombing Japan,
149
531000
2000
為什麼我不支持向日本投放原子彈,
08:53
well, I'm only half-joking when I say they built my car.
150
533000
3000
如果我說那是因為日本人造了我的車,那是半開玩笑的。
08:56
We have this non-zero-sum relationship,
151
536000
2000
我們之間存在一種非零和關係,
08:58
and I think that does lead to a kind of a tolerance to the extent that you realize
152
538000
6000
我認為,這種關係確實促進我們彼此包容,
09:04
that someone else's welfare is positively correlated with yours --
153
544000
4000
因為他人的福祉確實與你的福祉有關。
09:08
you're more likely to cut them a break.
154
548000
2000
你可能更願意給他們一個機會。
09:10
I kind of think this is a kind of a business-class morality.
155
550000
5000
我想這是一種商務艙的道德準則。
09:15
Unfortunately, I don't fly trans-Atlantic business class often enough
156
555000
4000
不幸的是,我不常坐trans-Atlantics公司的商務艙,
09:19
to know, or any other kind of business class really,
157
559000
3000
也真不太了解其他航空公司的商務艙
09:22
but I assume that in business class, you don't hear many expressions of, you know,
158
562000
4000
我暫且認定,在商務艙,你不會聽到太多
09:26
bigotry about racial groups or ethnic groups,
159
566000
3000
關於種族的不當言論,
09:29
because the people who are flying trans-Atlantic business class
160
569000
3000
因為坐商務艙的人,
09:32
are doing business with all these people; they're making money
161
572000
2000
與各種各樣的人進行交易;
09:34
off all these people. And I really do think that, in that sense at least,
162
574000
4000
他們只想從這些人手裡賺錢。因此我認為,至少在這個層面,
09:38
capitalism has been a constructive force,
163
578000
3000
資本主義是有建設性的
09:41
and more fundamentally, it's a non-zero-sumness
164
581000
2000
它是非常非零和的,
09:43
that has been a constructive force in expanding people's realm
165
583000
4000
它幫助人們擴張了
09:47
of moral awareness. I think the non-zero-sum dynamic,
166
587000
5000
道德意識的領域。我認為非零和機制,
09:52
which is not only economic by any means -- it's not always commerce --
167
592000
4000
不只是說經濟--任何事都不能只歸到經濟利益--
09:56
but it has driven us to the verge of a moral truth,
168
596000
5000
非零和機制帶領我們逼近了道德真相的邊緣,
10:01
which is the fundamental equality of everyone. It has done that.
169
601000
3000
那就是人人平等。
10:04
As it has moved global, moved us toward a global level of social organization,
170
604000
5000
當我們進入一個全球層面的社會機構,
10:09
it has driven us toward moral truth.
171
609000
2000
我們必須面對道德真相。
10:11
I think that's wonderful.
172
611000
3000
這太棒了。
10:14
Now, back to the unfolding apocalypse.
173
614000
3000
現在,回到那本正開啟的啟示錄。
10:17
And you may wonder, OK, that's all fine,
174
617000
2000
好吧,你可能會好奇,
10:19
sounds great -- moral direction in history --
175
619000
2000
聽起來不錯--歷史的道德維度--
10:21
but what about this so-called clash of civilizations? Well, first of all,
176
621000
9000
但是怎麼解釋那些不同文明之間的衝突?首先,
10:30
I would emphasize that it fits into the non-zero-sum framework,
177
630000
3000
我要強調一下,這些衝突的發生也是符合非零和機制的,
10:33
OK. If you look at the relationship
178
633000
2000
如果我們仔細看看
10:35
between the so-called Muslim world and Western world --
179
635000
3000
所謂的穆斯林世界與西方世界的關係--
10:38
two terms I don't like, but can't really avoid;
180
638000
3000
這兩個詞是我不喜歡用的,但是又無法避免使用它們--
10:41
in such a short span of time, they're efficient if nothing else --
181
641000
4000
在這麼短的時間內,沒什麼比這兩個詞更有用了。
10:45
it is non-zero-sum. And by that I mean,
182
645000
3000
這個關係是非零和的。我是說,
10:48
if people in the Muslim world get more hateful, more resentful,
183
648000
4000
如果穆斯林世界的人懷著更多的敵意、更多的憎恨,
10:52
less happy with their place in the world,
184
652000
1000
對他們在世界上的位置更不滿意,
10:53
it'll be bad for the West. If they get more happy, it'll be good for the West.
185
653000
4000
這對西方世界來說,也是不利的。反之,如果他們更快樂,對西方世界也是有益處的。
10:57
So that is a non-zero-sum dynamic.
186
657000
5000
所以這是一種非零和機制。
11:02
And I would say the non-zero-sum dynamic is only going to grow more intense over time
187
662000
4000
這種機制,會因為科技的發展趨勢,
11:06
because of technological trends, but more intense in a kind of negative way.
188
666000
5000
這種非零和機制,會越來越激烈地向負面方向進行。
11:11
It's the downside correlation of their fortunes that will become more and more possible.
189
671000
6000
他們未來的命運,將越來越可能呈現負面的相關性。
11:17
And one reason is because of something I call the "growing lethality of hatred."
190
677000
5000
我稱其為憎恨的破壞性累積效應。
11:22
More and more, it's possible for grassroots hatred abroad
191
682000
4000
很有可能,基層草根會在美國發動更頻繁、有組織的暴力
11:26
to manifest itself in the form of organized violence on American soil.
192
686000
5000
來發洩他們對異族的強烈憎恨。
11:31
And that's pretty new, and I think it's probably going to get a lot worse
193
691000
3000
我認為這種狀況很有可能繼續惡化,
11:34
-- this capacity -- because of
194
694000
3000
我之所以這麼說,
11:37
trends in information technology, in technologies that can be used
195
697000
4000
是因為資訊科技的迅速發展,
11:41
for purposes of munitions like biotechnology and nanotechnology.
196
701000
6000
生物技術和奈米技術也正更多地被運用在軍火上。
11:47
We may be hearing more about that today.
197
707000
2000
我們時常能聽到新技術在軍事上的新應用。
11:49
And there's something I worry about especially, which is that
198
709000
3000
我尤其憂慮的是,
11:52
this dynamic will lead to a kind of a feedback cycle that puts us on a slippery slope.
199
712000
6000
這種動態變化會導致一種回饋循環,逼迫我們走上陡坡。
11:58
What I have in mind is: terrorism happens here; we overreact to it.
200
718000
3000
我的想法是:恐怖主義已經發生了;我們的反應過於激烈。
12:01
That, you know, we're not sufficiently surgical in our retaliation
201
721000
4000
我們對於恐怖主義的複仇,並不是那麼理智,
12:05
leads to more hatred abroad, more terrorism.
202
725000
2000
這只會讓外族更憎恨我們,導致更猖狂的恐怖主義。
12:07
We overreact because being human, we feel like retaliating,
203
727000
4000
當我們感到被憎恨時,我們的反應會更加激烈,這是人的本性,
12:11
and it gets worse and worse and worse.
204
731000
2000
這是一種惡性循環。
12:13
You could call this the positive feedback of negative vibes,
205
733000
4000
你可以稱之為負面情緒的正向反饋效應,
12:17
but I think in something so spooky,
206
737000
2000
這在我看來非常可怕,
12:19
we really shouldn't have the word positive there at all, even in a technical sense.
207
739000
3000
我們甚至不該使用“正向”這個詞,即使只是術語的表達。
12:22
So let's call it the death spiral of negativity.
208
742000
3000
所以讓我們稱之為負面情緒的死亡螺旋效應。
12:25
(Laughter)
209
745000
2000
(笑聲)
12:27
I assure you if it happens, at the end, both the West
210
747000
2000
我敢說,一旦這個效應開始作用,到頭來,
12:29
and the Muslim world will have suffered.
211
749000
3000
西方世界和穆斯林世界都要受罪。
12:32
So, what do we do? Well, first of all, we can do a lot more with arms control,
212
752000
6000
所以我們到底該怎麼辦?首先,我們要做的遠遠不只是武裝控制,
12:38
the international regulation of dangerous technologies.
213
758000
2000
或者什麼對威脅性技術的國際公約。
12:40
I have a whole global governance sermon
214
760000
2000
我想給你們講一大堆道理,
12:42
that I will spare you right now,
215
762000
2000
講講整個地球該怎麼治理,
12:44
because I don't think that's going to be enough anyway, although it's essential.
216
764000
3000
但我覺得雖然必要,但怎麼講也講不完
12:47
I think we're going to have to have a major round
217
767000
2000
我認為,
12:49
of moral progress in the world.
218
769000
2000
我們應該展開新一輪的道德進化。
12:51
I think you're just going to have to see less hatred among groups,
219
771000
5000
我認為,不同群體---不同的種族、宗教,任何有差異的群體,
12:56
less bigotry, and, you know, racial groups, religious groups, whatever.
220
776000
6000
他們之間的厭惡會減少,偏執的行為會減少,
13:02
I've got to admit I feel silly saying that.
221
782000
2000
好吧我必須承認當我這麼說時,我也覺得自己很傻。
13:04
It sounds so kind of Pollyannaish. I feel like Rodney King, you know,
222
784000
3000
聽起來我好像在盲目樂觀,好像 Rodney King 當年說,
13:07
saying, why can't we all just get along?
223
787000
2000
難道大家就不能就好好在一起嗎?
13:09
But hey, I don't really see any alternative, given the way I read the situation.
224
789000
6000
但是,就目前的處境看,我沒有其他選擇了。
13:15
There's going to have to be moral progress.
225
795000
3000
道德進化一定要發生。
13:18
There's going to have to be a lessening of the amount of hatred in the world,
226
798000
4000
整個世界上瀰漫的仇恨一定要減少,
13:22
given how dangerous it's becoming.
227
802000
4000
因為現在這個世界是如此岌岌可危。
13:26
In my defense, I'd say, as naive as this may sound,
228
806000
3000
儘管聽起來很無知,但我還是要維護自己一下,
13:29
it's ultimately grounded in cynicism.
229
809000
3000
即使一大堆冷嘲熱諷依然存在。
13:32
That is to say --
230
812000
1000
也就是說--
13:33
(Laughter)
231
813000
1000
(笑聲)
13:34
-- thank you, thank you. That is to say, remember: my whole view
232
814000
5000
--謝謝,謝謝。也就是說,請記住:
13:39
of morality is that it boils down to self-interest.
233
819000
3000
我所有的道德,都歸結於自我利益。
13:42
It's when people's fortunes are correlated.
234
822000
2000
當人們的命運彼此相連,
13:44
It's when your welfare conduces to mine, that I decide, oh yeah,
235
824000
3000
當你的好處也能帶給我好處,那麼行呀,
13:47
I'm all in favor of your welfare. That's what's responsible
236
827000
4000
我絕對為你著想。
13:51
for this growth of this moral progress so far,
237
831000
3000
這個就是道德進步的原動力。
13:54
and I'm saying we once again have a correlation of fortunes,
238
834000
3000
我再強調一遍,我們的命運緊緊相連。
13:57
and if people respond to it intelligently, we will see
239
837000
4000
如果人們採取明智的回應,
14:01
the development of tolerance and so on --
240
841000
3000
我們將看到更多的包容,以及
14:04
the norms that we need, you know.
241
844000
3000
其他我們所需要的東西。
14:07
We will see the further evolution of this kind of business-class morality.
242
847000
4000
我們講看到此類商務艙道德的再次進化。
14:11
So, these two things, you know, if they get people's attention
243
851000
6000
所以這兩個方面--人們注意到並且認可這種正相關性,
14:17
and drive home the positive correlation and people do what's in their self-interests,
244
857000
3000
並且他們從自己的利益出發--
14:20
which is further the moral evolution,
245
860000
4000
促成了道德的進一步發展,
14:24
then they could actually have a constructive effect.
246
864000
3000
那麼,可以看到一些建設性作用。
14:27
And that's why I lump growing lethality of hatred
247
867000
3000
這就是我為什麼把"增強的憎恨的破壞性效應"
14:30
and death spiral of negativity under the general rubric,
248
870000
3000
和"負面效應的死亡螺旋效應"放在一個大標題下:
14:33
reasons to be cheerful.
249
873000
2000
這值得高興。
14:35
(Laughter)
250
875000
2000
(笑聲)
14:37
Doing the best I can, OK.
251
877000
2000
我已經很盡力了,好嘛。
14:39
(Laughter)
252
879000
1000
(笑聲)
14:40
I never called myself Mr. Uplift.
253
880000
2000
我從來不叫自己“樂觀先生”。
14:42
I'm just doing what I can here.
254
882000
3000
我只是做我所能做的罷了
14:45
(Laughter)
255
885000
1000
(笑聲)
14:46
Now, launching a moral revolution has got to be hard, right?
256
886000
3000
好吧,道德進化的展開,確實是非常困難的,對吧?
14:49
I mean, what do you do?
257
889000
2000
你們要怎麼做?
14:51
And I think the answer is a lot of different people
258
891000
2000
我的回答是,
14:53
are going to have to do a lot of different things.
259
893000
3000
我們所有人各盡其責。
14:56
We all start where we are. Speaking as an American
260
896000
5000
我們就從眼下開始。作為一個美國人,
15:01
who has children whose security 10, 20, 30 years down the road
261
901000
4000
我們的孩子有10年,20年,30年的安全保障,
15:05
I worry about -- what I personally want to start out doing
262
905000
3000
我的憂慮在於-- 我自己想要發現的是
15:08
is figuring out why so many people around the world hate us, OK.
263
908000
4000
為什麼這個世界上,有這麼多人討厭我們。
15:12
I think that's a worthy research project myself.
264
912000
4000
我個人認為這是個很值得研究的課題。
15:16
I also like it because it's an intrinsically kind of morally redeeming exercise.
265
916000
5000
本質上,這也可以算做一個道德自救的小練習。
15:21
Because to understand why somebody
266
921000
2000
因為要理解那些
15:23
in a very different culture does something --
267
923000
2000
不同文化背景的人所做的事--
15:25
somebody you're kind of viewing as alien,
268
925000
2000
這些人對你來說簡直就是外星人--
15:27
who's doing things you consider strange
269
927000
2000
他們的所作所為在你看來奇怪極了,
15:29
in a culture you consider strange -- to really understand why they do
270
929000
4000
在這樣一個奇怪的文化背景下,真正能理解他們,
15:33
the things they do is a morally redeeming accomplishment,
271
933000
4000
是一個道德救贖方面的大成就,
15:37
because you've got to relate their experience to yours.
272
937000
2000
你必須把他們的經歷與你的聯繫起來,
15:39
To really understand it, you've got to say, "Oh, I get it.
273
939000
4000
才能真正明白,才能說,“啊,我懂了。
15:43
So when they feel resentful, it's kind of like
274
943000
2000
因此當他們感到憤恨時,
15:45
the way I feel resentful when this happens,
275
945000
2000
我似乎也能感到憤恨,
15:47
and for somewhat the same reasons." That's true understanding.
276
947000
4000
出於完全一致的理由。" 這才是真正的理解。
15:51
And I think that is an expansion of your moral compass when you manage to do that.
277
951000
6000
我認為,你應該把這種理解,添加到你的道德範疇中。
15:57
It's especially hard to do when people hate you, OK,
278
957000
3000
當對方憎恨你時,這變的尤其困難了,對吧,
16:00
because you don't really, in a sense, want
279
960000
3000
因為確實沒有人會願意,
16:03
to completely understand why people hate you.
280
963000
2000
去完整地搞清楚為什麼有人憎恨你。
16:05
I mean, you want to hear the reason, but you don't want to be able to relate to it.
281
965000
2000
我是說,你當然想知道原因,但是你不會願意把前後兩者聯繫起來。
16:07
You don't want it to make sense, right? (Laughter)
282
967000
2000
你不想承認這個因果關係,對嗎?
16:09
You don't want to say, "Well, yeah, I can kind of understand
283
969000
2000
你不想說,“好吧好吧,我明白了,
16:11
how a human being in those circumstances
284
971000
2000
為什麼一個處於那種環境下的人,
16:13
would hate the country I live in." That's not a pleasant thing,
285
973000
3000
會討厭我所在的國家。” 這畢竟是件彆扭的事情,
16:16
but I think it's something that we're going to have to get used to and
286
976000
6000
但我想我們不得不漸漸去適應。
16:22
work on. Now, I want to stress that to understand, you know --
287
982000
11000
我想強調一下,之所以,
16:33
there are people who don't like this whole business of understanding
288
993000
3000
某些人並不喜歡我這一整套理解草根的玩意兒,
16:36
the grassroots, the root causes of things; they don't want to know
289
996000
4000
根本原因是:他們不想知道
16:40
why people hate us. I want to understand it.
290
1000000
3000
為什麼人們討厭我們。但是我想了解。
16:43
The reason you're trying to understand why they hate us,
291
1003000
2000
只有弄明白他們為什麼討厭我們,
16:45
is to get them to quit hating us. The idea
292
1005000
3000
我們才能讓他們不再討厭我們,對吧。
16:48
when you go through this moral exercise of really coming to appreciate
293
1008000
4000
當我們通過這種道德反思,去真正體諒
16:52
their humanity and better understand them, is part of an effort
294
1012000
5000
他們的人性,去更理解他們,
16:57
to get them to appreciate your humanity in the long run.
295
1017000
2000
他們才能更體諒我們的想法。
16:59
I think it's the first step toward that. That's the long-term goal.
296
1019000
4000
這是第一步。這是個需要長期努力才能實現的目標。
17:03
There are people who worry about this, and in fact,
297
1023000
5000
有些人有顧慮,大家都知道,
17:08
I, myself, apparently, was denounced on national TV
298
1028000
5000
就幾天前,我在國家電視台上被公開指責,
17:13
a couple of nights ago because of an op-ed I'd written.
299
1033000
4000
起因是我在專欄裡所寫的東西。
17:17
It was kind of along these lines, and the allegation was
300
1037000
2000
我所寫的字句,被指控為,
17:19
that I have, quote, "affection for terrorists."
301
1039000
4000
引用他們的話,“對恐怖主義動情。”
17:23
Now, the good news is that the person who said it was Ann Coulter.
302
1043000
3000
好消息是,至少指控我的人是 Ann Coulter
17:26
(Laughter)
303
1046000
2000
(笑聲)
17:28
(Applause)
304
1048000
2000
(掌聲)
17:30
I mean, if you've got to have an enemy, do make it Ann Coulter.
305
1050000
2000
如果你一定要樹敵,就找 Ann Coulter 好了
17:32
(Laughter)
306
1052000
1000
(笑聲)
17:33
But it's not a crazy concern, OK, because understanding behavior
307
1053000
4000
他們不是杞人憂天。
17:37
can lead to a kind of empathy,
308
1057000
2000
嘗試理解恐怖主義,引起了某種共鳴,
17:39
and it can make it a little harder to deliver tough love, and so on.
309
1059000
3000
使得傳達這種糾結的情感變得更為困難。
17:42
But I think we're a lot closer to erring on the side of not comprehending
310
1062000
7000
但我也認為,選擇不去理解,會是個更大的錯誤,
17:49
the situation clearly enough, than in comprehending it so clearly
311
1069000
4000
情況已經很清楚了,
17:53
that we just can't, you know, get the army out to kill terrorists.
312
1073000
3000
我們不能再派士兵去殺害恐怖分子了。
17:56
So I'm not really worried about it. So --
313
1076000
3000
我並不真在乎這個問題。所以--
17:59
(Laughter)
314
1079000
2000
(笑聲)
18:01
-- I mean, we're going to have to work on a lot of fronts,
315
1081000
5000
--我是說,我們必須再採取些更直接更勇敢的措施,
18:06
but if we succeed -- if we succeed -- then once again,
316
1086000
7000
一旦我們成功了--那麼,
18:13
non-zero-sumness and the recognition of non-zero-sum dynamics
317
1093000
4000
非零和效應將再一次被認可,非零和機制將再一次被接受,
18:17
will have forced us to a higher moral level.
318
1097000
4000
我們的道德水準無疑將進入新的水平。
18:21
And a kind of saving higher moral level,
319
1101000
5000
某種意義上,拯救性的,更高的道德水準,
18:26
something that kind of literally saves the world.
320
1106000
2000
可以拯救世界。
18:28
If you look at the word "salvation" in the Bible --
321
1108000
3000
如果你看看聖經裡的“救贖”這個詞--
18:31
the Christian usage that we're familiar with --
322
1111000
3000
我們已很熟悉它在基督教中的用法--
18:34
saving souls, that people go to heaven -- that's actually a latecomer.
323
1114000
3000
拯救靈魂,帶人們上天堂--這其實是後人給的解釋了。
18:37
The original meaning of the word "salvation" in the Bible is about saving the social system.
324
1117000
6000
救贖在聖經裡最原始的意思是,拯救社會系統。
18:43
"Yahweh is our Savior" means "He has saved the nation of Israel,"
325
1123000
3000
“耶和華是我們的救世主,”是指“他拯救了以色列人的國,”
18:46
which at the time, was a pretty high-level social organization.
326
1126000
3000
那個時候,以色列已經是個很高級的社會組織了。
18:49
Now, social organization has reached the global level, and I guess,
327
1129000
4000
現在,整個地球都是一個社會組織,所以我猜想,
18:53
if there's good news I can say I'm bringing you, it's just that
328
1133000
4000
如果我說我能帶給你們什麼好消息的話,
18:57
all the salvation of the world requires is the intelligent pursuit
329
1137000
6000
只要以規範而謹慎的方式,明智地追求自我利益,
19:03
of self-interests in a disciplined and careful way.
330
1143000
6000
就能拯救這個世界。
19:09
It's going to be hard. I say we give it a shot anyway
331
1149000
3000
這很難。但我們無論如何要試試看,
19:12
because we've just come too far to screw it up now.
332
1152000
3000
因為我們已經來得太遠,不能再犯錯了
19:15
Thanks.
333
1155000
2000
謝謝。
19:17
(Applause)
334
1157000
2000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7