Robert Wright: The logic of non-zero-sum progress

94,190 views ・ 2008-04-15

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Coco Shen 審譯者: Geoff Chen
00:26
I've got apparently 18 minutes
0
26000
2000
我有18分鐘的時間
00:28
to convince you that history has a direction, an arrow;
1
28000
3000
來說服你們歷史發展是有方向的 - 像個箭頭
00:31
that in some fundamental sense, it's good;
2
31000
3000
本質上來說,這是個好事。
00:34
that the arrow points to something positive.
3
34000
3000
箭頭指向著一些積極的事物。
00:37
Now, when the TED people first approached me about giving this upbeat talk --
4
37000
4000
當TED找上我做個樂觀的演講時......
00:41
(Laughter)
5
41000
1000
(笑聲)
00:42
-- that was before the cartoon of Muhammad had triggered global rioting.
6
42000
6000
-- 當時那詆毀穆罕默德的漫畫尚未在世界各地引發暴亂
00:48
It was before the avian flu had reached Europe.
7
48000
2000
禽流感尚未抵達歐洲
00:50
It was before Hamas had won the Palestinian election,
8
50000
2000
哈馬斯尚未贏得巴勒斯坦大選
00:52
eliciting various counter-measures by Israel.
9
52000
4000
以色列也尚未對他們採取一系列的反對政策
00:56
And to be honest, if I had known when I was asked to give this upbeat talk
10
56000
4000
說實話,如果當初接受邀請時
01:00
that even as I was giving the upbeat talk,
11
60000
3000
我能預知現在
01:03
the apocalypse would be unfolding --
12
63000
3000
啟示錄正在上演的話
01:06
(Laughter)
13
66000
1000
(笑聲)
01:07
-- I might have said, "Is it okay if I talk about something else?"
14
67000
4000
我也許會說,“我能不能說點別的?”
01:11
But I didn't, OK. So we're here. I'll do what I can. I'll do what I can.
15
71000
5000
不過我當時沒說,那麼好吧,我只能盡力試試看了。
01:17
I've got to warn you:
16
77000
2000
我必須先警告你們
01:19
the sense in which my worldview is upbeat has always been kind of subtle,
17
79000
7000
我積極的世界觀非常溫和
01:26
sometimes even elusive.
18
86000
2000
甚至可以說是晦澀難懂
01:28
(Laughter)
19
88000
1000
(笑聲)
01:29
The sense in which I can be uplifting and inspiring --
20
89000
3000
當我說:"我可以變得樂觀",
01:32
I mean, there's always been a kind of a certain grim dimension
21
92000
3000
說真的嘗試變得樂觀本身
01:35
to the way I try to uplift, so if grim inspiration --
22
95000
4000
就有些陰暗,所以-
01:39
(Laughter)
23
99000
1000
(笑聲)
01:40
-- if grim inspiration is not a contradiction in terms, that is, I'm afraid,
24
100000
4000
--如果“悲觀的樂觀主義精神“不算自相矛盾的話,恐怕
01:44
the most you can hope for. OK, today -- that's if I succeed.
25
104000
4000
這就是今天你們可以從我這兒得到的,最樂觀的東西了。
01:48
I'll see what I can do. OK?
26
108000
2000
我會盡力的。
01:50
Now, in one sense,
27
110000
2000
首先,
01:52
the claim that history has a direction is not that controversial.
28
112000
3000
歷史發展有一定方向性這個觀點,不會引起太多異議。
01:55
If you're just talking about social structure,
29
115000
3000
如果我們談論的只是社會結構
01:58
OK, clearly that's gotten more complex
30
118000
2000
很顯然,在過去的一萬年裡
02:00
a little over the last 10,000 years -- has reached higher and higher levels.
31
120000
3000
社會結構越來越複雜,也越來越高級
02:03
And in fact, that's actually sustaining
32
123000
2000
事實上,
02:05
a long-standing trend that predates human beings, OK,
33
125000
4000
這個遠期的趨勢在人類出現之前就已經有了
02:09
that biological evolution was doing for us.
34
129000
3000
這是生物進化的客觀規律所決定的
02:12
Because what happened in the beginning, this stuff encases itself in a cell,
35
132000
5000
生命起源從一個細胞開始,
02:17
then cells start hanging out together in societies.
36
137000
3000
然後細胞們逐漸結黨成群
02:20
Eventually they get so close, they form multicellular organisms,
37
140000
3000
最後它們彼此親近,構成了多細胞組織
02:23
then you get complex multicellular organisms; they form societies.
38
143000
5000
然後有了更複雜些的多細胞組織;他們組成了社群
02:28
But then at some point, one of these multicellular organisms
39
148000
3000
某個時間點,某一個多細胞組織
02:31
does something completely amazing with this stuff, which is
40
151000
3000
發生了一些奇妙的事情
02:34
it launches a whole second kind of evolution: cultural evolution.
41
154000
5000
啟動了一種全新的進化過程:文化進化。
02:39
And amazingly, that evolution sustains the trajectory
42
159000
3000
更奇妙的是,這種進化所遵循的軌跡
02:42
that biological evolution had established toward greater complexity.
43
162000
5000
與生物進化是一致的: 越來越複雜
02:47
By cultural evolution we mean the evolution of ideas.
44
167000
3000
文化進化,是指思想的演化過程。
02:50
A lot of you have heard the term "memes." The evolution of technology,
45
170000
3000
你們中的很多人都聽說過"文化基因"這個詞。
02:53
I pay a lot of attention to, so, you know,
46
173000
2000
一直以來,我還很關注技術進化,
02:55
one of the first things you got was a little hand axe.
47
175000
4000
我們從一把小小的斧片開始,
02:59
Generations go by, somebody says, hey, why don't we put it on a stick?
48
179000
5000
代代相傳,直到某人說,我們為什麼不把斧片安在棍子上呢?
03:04
(Laughter)
49
184000
3000
(笑聲)
03:07
Just absolutely delights the little ones.
50
187000
3000
矮小的人都很開心
03:10
Next best thing to a video game.
51
190000
2000
電動是另一個好例子
03:12
This may not seem to impress,
52
192000
2000
看上去它好像沒什麼了不起的。
03:14
but technological evolution is progressive, so another 10, 20,000 years,
53
194000
4000
但是技術進化是一個持續的過程,所以過了一兩萬年,
03:18
and armaments technology takes you here.
54
198000
2000
我們的武器裝備看上去像這樣
03:20
(Laughter)
55
200000
1000
(笑聲)
03:21
Impressive. And the rate of technological evolution speeds up,
56
201000
4000
隨著技術進化的速度越來越快
03:25
so a mere quarter of a century after this, you get this, OK.
57
205000
4000
再過25年,我們有了這個。
03:29
(Laughter)
58
209000
2000
(笑聲)
03:31
And this.
59
211000
2000
還有這個。
03:33
(Laughter)
60
213000
1000
(笑聲)
03:34
I'm sorry -- it was a cheap laugh, but I wanted to find a way
61
214000
3000
不好意思--這個笑話很糟,我只是
03:37
to transition back to this idea of the unfolding apocalypse,
62
217000
3000
想找到一個回到啓示錄的方法,
03:40
and I thought that might do it.
63
220000
2000
有關我們是如何走到世界末日的
03:42
(Applause)
64
222000
7000
(掌聲)
03:49
So, what threatens to happen with this unfolding apocalypse
65
229000
5000
當今世界社會體系的崩潰,
03:54
is the collapse of global social organization.
66
234000
4000
冥冥中預示著啓示錄的秘密
03:58
Now, first let me remind you how much work it took to get us where we are,
67
238000
3000
首先,我們來看看,世界上的社會體系
04:01
to be on the brink of true global social organization.
68
241000
3000
是如何演化到今天的樣子的。
04:04
Originally, you had the most complex societies, the hunter-gatherer village.
69
244000
6000
起初,是一個複雜的、靠狩獵與採集維生的村落。
04:10
Stonehenge is the remnant of a chiefdom,
70
250000
2000
然後是酋長社會,代表遺跡---巨石陣,
04:12
which is what you get with the invention of agriculture: multi-village polity
71
252000
3000
在酋長社會,出現了農業,這是一種
04:15
with centralized rule.
72
255000
3000
有中央集權的多村落群體制。
04:18
With the invention of writing, you start getting cities. This is blurry. I kind of like that
73
258000
5000
隨著書寫的發明,城市出現了。這個關係看上去有點牽強。但是我很喜歡,
04:23
because it makes it look like a one-celled organism and reminds you
74
263000
3000
整個過程就像剛才所講的單細胞組織的進化過程,
04:26
how many levels organic organization has already moved through
75
266000
4000
有機體經過層層演化,
04:30
to get to this point. And then you get to, you know, you get empires.
76
270000
6000
才成了今天的樣子。接下來的,你們一定猜到,是帝國。
04:36
I want to stress, you know, social organization can transcend political bounds.
77
276000
4000
我必須重申,社會組織不受政治界限約束
04:40
This is the Silk Road connecting the Chinese Empire and the Roman Empire.
78
280000
4000
絲路貫通了古中國與古羅馬帝國。
04:44
So you had social complexity spanning the whole continent,
79
284000
3000
整個歐亞大陸上的社會複雜性是一致的
04:47
even if no polity did similarly. Today, you've got nation states.
80
287000
5000
即使政體不同。今天,有那麼多國家,
04:52
Point is: there's obviously collaboration and organization going on
81
292000
3000
但很顯然,各種組織與合作蓬勃發展著,
04:55
beyond national bounds.
82
295000
2000
超越了國界。
04:57
This is actually just a picture of the earth at night,
83
297000
3000
這是一張地球在夜裡的照片
05:00
and I'm just putting it up because I think it's pretty.
84
300000
2000
我認為它非常漂亮,
05:02
Does kind of convey the sense that this is an integrated system.
85
302000
5000
傳遞著一種整體互動的感覺
05:07
Now, I explained this growth of complexity by reference to something
86
307000
6000
現在,我要用"非零和效應"
05:13
called "non-zero sumness."
87
313000
4000
來解釋這類演化。
05:17
Assuming that a few of you did not do the assigned reading, very quickly,
88
317000
5000
考慮到有些人可能沒有看過閱讀資料,
05:22
the key idea is the distinction between zero-sum games, in which correlations
89
322000
5000
在零和遊戲中,參與者的關係是對立的:
05:27
are inverse: always a winner and a loser.
90
327000
3000
一個贏家,一個輸家。
05:30
Non-zero-sum games in which correlations can be positive, OK.
91
330000
4000
而非零和遊戲,這種關係可以是雙贏的。
05:34
So like in tennis, usually it's win-lose;
92
334000
4000
就像在網球賽中,通常是有輸贏的,
05:38
it always adds up to zero-zero-sum. But if you're playing doubles,
93
338000
3000
比分總是零和的,但是在雙​​打賽中,
05:41
the person on your side of the net, they're in the same boat as you,
94
341000
2000
你的搭檔,與你站在同一戰線,
05:43
so you're playing a non-zero-sum game with them.
95
343000
2000
因此你與你的搭檔之間,是一種非零和遊戲。
05:45
It's either for the better or for the worse, OK.
96
345000
3000
你們總是有福同享,有難同當。
05:48
A lot of forms of non-zero-sum behavior in the realm of economics and so on
97
348000
5000
在經濟學領域,發生在日常身上生活上的
05:53
in everyday life often leads to cooperation.
98
353000
4000
非零和做法帶來合作
05:57
The argument I make is basically that, well,
99
357000
2000
我想說的是,
05:59
non-zero-sum games have always been part of life.
100
359000
2000
非零和遊戲始終是我們生活的一部分。
06:01
You have them in hunter-gatherer societies,
101
361000
2000
在人類採集狩獵的時代就有這些合作。
06:03
but then through technological evolution, new forms of technology arise
102
363000
5000
然而隨著技術進步,新的技術不斷興起,
06:08
that facilitate or encourage the playing of non-zero-sum games,
103
368000
5000
促進了非零和遊戲的發生。
06:13
involving more people over larger territory.
104
373000
3000
參與者越來越多,分佈也越來越廣。
06:16
Social structure adapts to accommodate this possibility and
105
376000
4000
為了適應這種可能性,社會的結構不斷改變,
06:20
to harness this productive potential, so you get cities, you know,
106
380000
3000
來保證我們有這樣的生產潛力,於是城市出現了
06:23
and you get all the non-zero-sum games you don't think about
107
383000
3000
你沒想過的非零和遊戲合作
06:26
that are being played across the world.
108
386000
1000
也開始發生在世界各地
06:27
Like, have you ever thought when you buy a car,
109
387000
3000
舉個例子,當你買車的時候,
06:30
how many people on how many different continents contributed
110
390000
2000
你有沒有想過,有多少身處各大洲的人,
06:32
to the manufacture of that car? Those are people in effect
111
392000
5000
涉及了這輛車的製造過程?這些相關人士,
06:37
you're playing a non-zero-sum game with.
112
397000
2000
就是你進行非零和遊戲的對象。
06:39
I mean, there are certainly plenty of them around.
113
399000
7000
顯然,他們人數眾多。
06:46
Now, this sounds like an intrinsically upbeat worldview in a way,
114
406000
3000
本質上這是一種非常積極的世界觀,
06:49
because when you think of non-zero, you think win-win, you know,
115
409000
3000
因為當你提到零和時,你所考慮的是雙贏的結果,
06:52
that's good. Well, there are a few reasons
116
412000
2000
這很不錯。不過,我也認為,
06:54
that actually it's not intrinsically upbeat.
117
414000
3000
本質上,它也並不是那麼積極樂觀。
06:57
First of all, it can accommodate; it doesn't deny the existence
118
417000
4000
首先,它並沒有否定
07:01
of inequality exploitation war.
119
421000
3000
不平等的剝削戰爭的存在。
07:04
But there's a more fundamental reason
120
424000
2000
還有一個更深層的原因,
07:06
that it's not intrinsically upbeat, because a non-zero-sum game,
121
426000
3000
因為非零和遊戲,
07:09
all it tells you for sure is that the fortunes will be correlated for better or worse.
122
429000
4000
它只能保證結果要麼是都好,要麼是都壞,
07:13
It doesn't necessarily predict a win-win outcome.
123
433000
6000
它不能保證最後的結果是雙贏的。
07:19
So, in a way, the question is: on what grounds
124
439000
2000
那麼,我到底憑什麼
07:21
am I upbeat at all about history? And the answer is,
125
441000
4000
對整個歷史進程保持樂觀的態度呢?答案如下,
07:25
first of all, on balance I would say people have played their games
126
445000
4000
第一,總的來說,我認為
07:29
to more win-win outcomes than lose-lose outcomes. On balance,
127
449000
4000
雙贏是比同敗更多的
07:33
I think history is a net positive in the non-zero-sum game department.
128
453000
6000
我認為在歷史進程的非零和遊戲裡,淨結果是正的。
07:39
And a testament to this is the thing that most amazes me,
129
459000
5000
對這個結論,有一個最令我驚異的實際證明,
07:44
most impresses me, and most uplifts me,
130
464000
2000
它給我留下了深刻的印象,也非常激勵我:
07:46
which is that there is a moral dimension to history;
131
466000
5000
歷史進程,本身包含了一個道德維度,
07:51
there is a moral arrow. We have seen moral progress over time.
132
471000
3000
存在一個道德指向。可以看到,道德也是隨著時間而發展的。
07:54
2,500 years ago, members of one Greek city-state
133
474000
4000
2500年前,希臘城邦裡的人,
07:58
considered members of another Greek city-state subhuman
134
478000
3000
認為其他希臘城邦裡的人,都是次等人,
08:01
and treated them that way. And then this moral revolution arrived,
135
481000
5000
用對待此等人的方式對待他們。隨著道德革命的開始,
08:06
and they decided that actually, no, Greeks are human beings.
136
486000
4000
他們改變了主意,所有的希臘人都是人類。
08:10
It's just the Persians who aren't fully human
137
490000
3000
只有波斯人是次等人,
08:13
and don't deserve to be treated very nicely.
138
493000
2000
用不著對他們太好,
08:15
But this was progress -- you know, give them credit. And now today,
139
495000
3000
但這至少是個進步--給他們一些鼓勵
08:18
we've seen more progress. I think -- I hope -- most people here would say
140
498000
3000
今日的進步就更大了。我認為--我也希望--在座的大部分人,
08:21
that all people everywhere are human beings,
141
501000
3000
都會承認,世界各地的人都是同類,
08:24
deserve to be treated decently,
142
504000
3000
所有人都應該被平等對待,
08:27
unless they do something horrendous, regardless of race or religion.
143
507000
4000
除非他們做了一些恐怖的事,不論什麼種族什麼宗教。
08:31
And you have to read your ancient history to realize what a revolution that has been,
144
511000
4000
你應該去讀讀古代史,然後才能明白這是怎樣一個革命。
08:35
OK. This was not a prevalent view,
145
515000
2000
這個觀點並未被廣泛接受,
08:37
few thousand years ago, and I attribute it to this non-zero-sum dynamic.
146
517000
5000
我認為正是因為非零和效應,幾千年前的人類,
08:42
I think that's the reason there is as much tolerance toward nationalities,
147
522000
4000
就學會了包容國籍、
08:46
ethnicities, religions as there is today. If you asked me,
148
526000
5000
種族和宗教方面的差異,這與現在的情況無異。如果你問我,
08:51
you know, why am I not in favor of bombing Japan,
149
531000
2000
為什麼我不支持向日本投放原子彈,
08:53
well, I'm only half-joking when I say they built my car.
150
533000
3000
如果我說那是因為日本人造了我的車,那是半開玩笑的。
08:56
We have this non-zero-sum relationship,
151
536000
2000
我們之間存在一種非零和關係,
08:58
and I think that does lead to a kind of a tolerance to the extent that you realize
152
538000
6000
我認為,這種關係確實促進我們彼此包容,
09:04
that someone else's welfare is positively correlated with yours --
153
544000
4000
因為他人的福祉確實與你的福祉有關。
09:08
you're more likely to cut them a break.
154
548000
2000
你可能更願意給他們一個機會。
09:10
I kind of think this is a kind of a business-class morality.
155
550000
5000
我想這是一種商務艙的道德準則。
09:15
Unfortunately, I don't fly trans-Atlantic business class often enough
156
555000
4000
不幸的是,我不常坐trans-Atlantics公司的商務艙,
09:19
to know, or any other kind of business class really,
157
559000
3000
也真不太了解其他航空公司的商務艙
09:22
but I assume that in business class, you don't hear many expressions of, you know,
158
562000
4000
我暫且認定,在商務艙,你不會聽到太多
09:26
bigotry about racial groups or ethnic groups,
159
566000
3000
關於種族的不當言論,
09:29
because the people who are flying trans-Atlantic business class
160
569000
3000
因為坐商務艙的人,
09:32
are doing business with all these people; they're making money
161
572000
2000
與各種各樣的人進行交易;
09:34
off all these people. And I really do think that, in that sense at least,
162
574000
4000
他們只想從這些人手裡賺錢。因此我認為,至少在這個層面,
09:38
capitalism has been a constructive force,
163
578000
3000
資本主義是有建設性的
09:41
and more fundamentally, it's a non-zero-sumness
164
581000
2000
它是非常非零和的,
09:43
that has been a constructive force in expanding people's realm
165
583000
4000
它幫助人們擴張了
09:47
of moral awareness. I think the non-zero-sum dynamic,
166
587000
5000
道德意識的領域。我認為非零和機制,
09:52
which is not only economic by any means -- it's not always commerce --
167
592000
4000
不只是說經濟--任何事都不能只歸到經濟利益--
09:56
but it has driven us to the verge of a moral truth,
168
596000
5000
非零和機制帶領我們逼近了道德真相的邊緣,
10:01
which is the fundamental equality of everyone. It has done that.
169
601000
3000
那就是人人平等。
10:04
As it has moved global, moved us toward a global level of social organization,
170
604000
5000
當我們進入一個全球層面的社會機構,
10:09
it has driven us toward moral truth.
171
609000
2000
我們必須面對道德真相。
10:11
I think that's wonderful.
172
611000
3000
這太棒了。
10:14
Now, back to the unfolding apocalypse.
173
614000
3000
現在,回到那本正開啟的啟示錄。
10:17
And you may wonder, OK, that's all fine,
174
617000
2000
好吧,你可能會好奇,
10:19
sounds great -- moral direction in history --
175
619000
2000
聽起來不錯--歷史的道德維度--
10:21
but what about this so-called clash of civilizations? Well, first of all,
176
621000
9000
但是怎麼解釋那些不同文明之間的衝突?首先,
10:30
I would emphasize that it fits into the non-zero-sum framework,
177
630000
3000
我要強調一下,這些衝突的發生也是符合非零和機制的,
10:33
OK. If you look at the relationship
178
633000
2000
如果我們仔細看看
10:35
between the so-called Muslim world and Western world --
179
635000
3000
所謂的穆斯林世界與西方世界的關係--
10:38
two terms I don't like, but can't really avoid;
180
638000
3000
這兩個詞是我不喜歡用的,但是又無法避免使用它們--
10:41
in such a short span of time, they're efficient if nothing else --
181
641000
4000
在這麼短的時間內,沒什麼比這兩個詞更有用了。
10:45
it is non-zero-sum. And by that I mean,
182
645000
3000
這個關係是非零和的。我是說,
10:48
if people in the Muslim world get more hateful, more resentful,
183
648000
4000
如果穆斯林世界的人懷著更多的敵意、更多的憎恨,
10:52
less happy with their place in the world,
184
652000
1000
對他們在世界上的位置更不滿意,
10:53
it'll be bad for the West. If they get more happy, it'll be good for the West.
185
653000
4000
這對西方世界來說,也是不利的。反之,如果他們更快樂,對西方世界也是有益處的。
10:57
So that is a non-zero-sum dynamic.
186
657000
5000
所以這是一種非零和機制。
11:02
And I would say the non-zero-sum dynamic is only going to grow more intense over time
187
662000
4000
這種機制,會因為科技的發展趨勢,
11:06
because of technological trends, but more intense in a kind of negative way.
188
666000
5000
這種非零和機制,會越來越激烈地向負面方向進行。
11:11
It's the downside correlation of their fortunes that will become more and more possible.
189
671000
6000
他們未來的命運,將越來越可能呈現負面的相關性。
11:17
And one reason is because of something I call the "growing lethality of hatred."
190
677000
5000
我稱其為憎恨的破壞性累積效應。
11:22
More and more, it's possible for grassroots hatred abroad
191
682000
4000
很有可能,基層草根會在美國發動更頻繁、有組織的暴力
11:26
to manifest itself in the form of organized violence on American soil.
192
686000
5000
來發洩他們對異族的強烈憎恨。
11:31
And that's pretty new, and I think it's probably going to get a lot worse
193
691000
3000
我認為這種狀況很有可能繼續惡化,
11:34
-- this capacity -- because of
194
694000
3000
我之所以這麼說,
11:37
trends in information technology, in technologies that can be used
195
697000
4000
是因為資訊科技的迅速發展,
11:41
for purposes of munitions like biotechnology and nanotechnology.
196
701000
6000
生物技術和奈米技術也正更多地被運用在軍火上。
11:47
We may be hearing more about that today.
197
707000
2000
我們時常能聽到新技術在軍事上的新應用。
11:49
And there's something I worry about especially, which is that
198
709000
3000
我尤其憂慮的是,
11:52
this dynamic will lead to a kind of a feedback cycle that puts us on a slippery slope.
199
712000
6000
這種動態變化會導致一種回饋循環,逼迫我們走上陡坡。
11:58
What I have in mind is: terrorism happens here; we overreact to it.
200
718000
3000
我的想法是:恐怖主義已經發生了;我們的反應過於激烈。
12:01
That, you know, we're not sufficiently surgical in our retaliation
201
721000
4000
我們對於恐怖主義的複仇,並不是那麼理智,
12:05
leads to more hatred abroad, more terrorism.
202
725000
2000
這只會讓外族更憎恨我們,導致更猖狂的恐怖主義。
12:07
We overreact because being human, we feel like retaliating,
203
727000
4000
當我們感到被憎恨時,我們的反應會更加激烈,這是人的本性,
12:11
and it gets worse and worse and worse.
204
731000
2000
這是一種惡性循環。
12:13
You could call this the positive feedback of negative vibes,
205
733000
4000
你可以稱之為負面情緒的正向反饋效應,
12:17
but I think in something so spooky,
206
737000
2000
這在我看來非常可怕,
12:19
we really shouldn't have the word positive there at all, even in a technical sense.
207
739000
3000
我們甚至不該使用“正向”這個詞,即使只是術語的表達。
12:22
So let's call it the death spiral of negativity.
208
742000
3000
所以讓我們稱之為負面情緒的死亡螺旋效應。
12:25
(Laughter)
209
745000
2000
(笑聲)
12:27
I assure you if it happens, at the end, both the West
210
747000
2000
我敢說,一旦這個效應開始作用,到頭來,
12:29
and the Muslim world will have suffered.
211
749000
3000
西方世界和穆斯林世界都要受罪。
12:32
So, what do we do? Well, first of all, we can do a lot more with arms control,
212
752000
6000
所以我們到底該怎麼辦?首先,我們要做的遠遠不只是武裝控制,
12:38
the international regulation of dangerous technologies.
213
758000
2000
或者什麼對威脅性技術的國際公約。
12:40
I have a whole global governance sermon
214
760000
2000
我想給你們講一大堆道理,
12:42
that I will spare you right now,
215
762000
2000
講講整個地球該怎麼治理,
12:44
because I don't think that's going to be enough anyway, although it's essential.
216
764000
3000
但我覺得雖然必要,但怎麼講也講不完
12:47
I think we're going to have to have a major round
217
767000
2000
我認為,
12:49
of moral progress in the world.
218
769000
2000
我們應該展開新一輪的道德進化。
12:51
I think you're just going to have to see less hatred among groups,
219
771000
5000
我認為,不同群體---不同的種族、宗教,任何有差異的群體,
12:56
less bigotry, and, you know, racial groups, religious groups, whatever.
220
776000
6000
他們之間的厭惡會減少,偏執的行為會減少,
13:02
I've got to admit I feel silly saying that.
221
782000
2000
好吧我必須承認當我這麼說時,我也覺得自己很傻。
13:04
It sounds so kind of Pollyannaish. I feel like Rodney King, you know,
222
784000
3000
聽起來我好像在盲目樂觀,好像 Rodney King 當年說,
13:07
saying, why can't we all just get along?
223
787000
2000
難道大家就不能就好好在一起嗎?
13:09
But hey, I don't really see any alternative, given the way I read the situation.
224
789000
6000
但是,就目前的處境看,我沒有其他選擇了。
13:15
There's going to have to be moral progress.
225
795000
3000
道德進化一定要發生。
13:18
There's going to have to be a lessening of the amount of hatred in the world,
226
798000
4000
整個世界上瀰漫的仇恨一定要減少,
13:22
given how dangerous it's becoming.
227
802000
4000
因為現在這個世界是如此岌岌可危。
13:26
In my defense, I'd say, as naive as this may sound,
228
806000
3000
儘管聽起來很無知,但我還是要維護自己一下,
13:29
it's ultimately grounded in cynicism.
229
809000
3000
即使一大堆冷嘲熱諷依然存在。
13:32
That is to say --
230
812000
1000
也就是說--
13:33
(Laughter)
231
813000
1000
(笑聲)
13:34
-- thank you, thank you. That is to say, remember: my whole view
232
814000
5000
--謝謝,謝謝。也就是說,請記住:
13:39
of morality is that it boils down to self-interest.
233
819000
3000
我所有的道德,都歸結於自我利益。
13:42
It's when people's fortunes are correlated.
234
822000
2000
當人們的命運彼此相連,
13:44
It's when your welfare conduces to mine, that I decide, oh yeah,
235
824000
3000
當你的好處也能帶給我好處,那麼行呀,
13:47
I'm all in favor of your welfare. That's what's responsible
236
827000
4000
我絕對為你著想。
13:51
for this growth of this moral progress so far,
237
831000
3000
這個就是道德進步的原動力。
13:54
and I'm saying we once again have a correlation of fortunes,
238
834000
3000
我再強調一遍,我們的命運緊緊相連。
13:57
and if people respond to it intelligently, we will see
239
837000
4000
如果人們採取明智的回應,
14:01
the development of tolerance and so on --
240
841000
3000
我們將看到更多的包容,以及
14:04
the norms that we need, you know.
241
844000
3000
其他我們所需要的東西。
14:07
We will see the further evolution of this kind of business-class morality.
242
847000
4000
我們講看到此類商務艙道德的再次進化。
14:11
So, these two things, you know, if they get people's attention
243
851000
6000
所以這兩個方面--人們注意到並且認可這種正相關性,
14:17
and drive home the positive correlation and people do what's in their self-interests,
244
857000
3000
並且他們從自己的利益出發--
14:20
which is further the moral evolution,
245
860000
4000
促成了道德的進一步發展,
14:24
then they could actually have a constructive effect.
246
864000
3000
那麼,可以看到一些建設性作用。
14:27
And that's why I lump growing lethality of hatred
247
867000
3000
這就是我為什麼把"增強的憎恨的破壞性效應"
14:30
and death spiral of negativity under the general rubric,
248
870000
3000
和"負面效應的死亡螺旋效應"放在一個大標題下:
14:33
reasons to be cheerful.
249
873000
2000
這值得高興。
14:35
(Laughter)
250
875000
2000
(笑聲)
14:37
Doing the best I can, OK.
251
877000
2000
我已經很盡力了,好嘛。
14:39
(Laughter)
252
879000
1000
(笑聲)
14:40
I never called myself Mr. Uplift.
253
880000
2000
我從來不叫自己“樂觀先生”。
14:42
I'm just doing what I can here.
254
882000
3000
我只是做我所能做的罷了
14:45
(Laughter)
255
885000
1000
(笑聲)
14:46
Now, launching a moral revolution has got to be hard, right?
256
886000
3000
好吧,道德進化的展開,確實是非常困難的,對吧?
14:49
I mean, what do you do?
257
889000
2000
你們要怎麼做?
14:51
And I think the answer is a lot of different people
258
891000
2000
我的回答是,
14:53
are going to have to do a lot of different things.
259
893000
3000
我們所有人各盡其責。
14:56
We all start where we are. Speaking as an American
260
896000
5000
我們就從眼下開始。作為一個美國人,
15:01
who has children whose security 10, 20, 30 years down the road
261
901000
4000
我們的孩子有10年,20年,30年的安全保障,
15:05
I worry about -- what I personally want to start out doing
262
905000
3000
我的憂慮在於-- 我自己想要發現的是
15:08
is figuring out why so many people around the world hate us, OK.
263
908000
4000
為什麼這個世界上,有這麼多人討厭我們。
15:12
I think that's a worthy research project myself.
264
912000
4000
我個人認為這是個很值得研究的課題。
15:16
I also like it because it's an intrinsically kind of morally redeeming exercise.
265
916000
5000
本質上,這也可以算做一個道德自救的小練習。
15:21
Because to understand why somebody
266
921000
2000
因為要理解那些
15:23
in a very different culture does something --
267
923000
2000
不同文化背景的人所做的事--
15:25
somebody you're kind of viewing as alien,
268
925000
2000
這些人對你來說簡直就是外星人--
15:27
who's doing things you consider strange
269
927000
2000
他們的所作所為在你看來奇怪極了,
15:29
in a culture you consider strange -- to really understand why they do
270
929000
4000
在這樣一個奇怪的文化背景下,真正能理解他們,
15:33
the things they do is a morally redeeming accomplishment,
271
933000
4000
是一個道德救贖方面的大成就,
15:37
because you've got to relate their experience to yours.
272
937000
2000
你必須把他們的經歷與你的聯繫起來,
15:39
To really understand it, you've got to say, "Oh, I get it.
273
939000
4000
才能真正明白,才能說,“啊,我懂了。
15:43
So when they feel resentful, it's kind of like
274
943000
2000
因此當他們感到憤恨時,
15:45
the way I feel resentful when this happens,
275
945000
2000
我似乎也能感到憤恨,
15:47
and for somewhat the same reasons." That's true understanding.
276
947000
4000
出於完全一致的理由。" 這才是真正的理解。
15:51
And I think that is an expansion of your moral compass when you manage to do that.
277
951000
6000
我認為,你應該把這種理解,添加到你的道德範疇中。
15:57
It's especially hard to do when people hate you, OK,
278
957000
3000
當對方憎恨你時,這變的尤其困難了,對吧,
16:00
because you don't really, in a sense, want
279
960000
3000
因為確實沒有人會願意,
16:03
to completely understand why people hate you.
280
963000
2000
去完整地搞清楚為什麼有人憎恨你。
16:05
I mean, you want to hear the reason, but you don't want to be able to relate to it.
281
965000
2000
我是說,你當然想知道原因,但是你不會願意把前後兩者聯繫起來。
16:07
You don't want it to make sense, right? (Laughter)
282
967000
2000
你不想承認這個因果關係,對嗎?
16:09
You don't want to say, "Well, yeah, I can kind of understand
283
969000
2000
你不想說,“好吧好吧,我明白了,
16:11
how a human being in those circumstances
284
971000
2000
為什麼一個處於那種環境下的人,
16:13
would hate the country I live in." That's not a pleasant thing,
285
973000
3000
會討厭我所在的國家。” 這畢竟是件彆扭的事情,
16:16
but I think it's something that we're going to have to get used to and
286
976000
6000
但我想我們不得不漸漸去適應。
16:22
work on. Now, I want to stress that to understand, you know --
287
982000
11000
我想強調一下,之所以,
16:33
there are people who don't like this whole business of understanding
288
993000
3000
某些人並不喜歡我這一整套理解草根的玩意兒,
16:36
the grassroots, the root causes of things; they don't want to know
289
996000
4000
根本原因是:他們不想知道
16:40
why people hate us. I want to understand it.
290
1000000
3000
為什麼人們討厭我們。但是我想了解。
16:43
The reason you're trying to understand why they hate us,
291
1003000
2000
只有弄明白他們為什麼討厭我們,
16:45
is to get them to quit hating us. The idea
292
1005000
3000
我們才能讓他們不再討厭我們,對吧。
16:48
when you go through this moral exercise of really coming to appreciate
293
1008000
4000
當我們通過這種道德反思,去真正體諒
16:52
their humanity and better understand them, is part of an effort
294
1012000
5000
他們的人性,去更理解他們,
16:57
to get them to appreciate your humanity in the long run.
295
1017000
2000
他們才能更體諒我們的想法。
16:59
I think it's the first step toward that. That's the long-term goal.
296
1019000
4000
這是第一步。這是個需要長期努力才能實現的目標。
17:03
There are people who worry about this, and in fact,
297
1023000
5000
有些人有顧慮,大家都知道,
17:08
I, myself, apparently, was denounced on national TV
298
1028000
5000
就幾天前,我在國家電視台上被公開指責,
17:13
a couple of nights ago because of an op-ed I'd written.
299
1033000
4000
起因是我在專欄裡所寫的東西。
17:17
It was kind of along these lines, and the allegation was
300
1037000
2000
我所寫的字句,被指控為,
17:19
that I have, quote, "affection for terrorists."
301
1039000
4000
引用他們的話,“對恐怖主義動情。”
17:23
Now, the good news is that the person who said it was Ann Coulter.
302
1043000
3000
好消息是,至少指控我的人是 Ann Coulter
17:26
(Laughter)
303
1046000
2000
(笑聲)
17:28
(Applause)
304
1048000
2000
(掌聲)
17:30
I mean, if you've got to have an enemy, do make it Ann Coulter.
305
1050000
2000
如果你一定要樹敵,就找 Ann Coulter 好了
17:32
(Laughter)
306
1052000
1000
(笑聲)
17:33
But it's not a crazy concern, OK, because understanding behavior
307
1053000
4000
他們不是杞人憂天。
17:37
can lead to a kind of empathy,
308
1057000
2000
嘗試理解恐怖主義,引起了某種共鳴,
17:39
and it can make it a little harder to deliver tough love, and so on.
309
1059000
3000
使得傳達這種糾結的情感變得更為困難。
17:42
But I think we're a lot closer to erring on the side of not comprehending
310
1062000
7000
但我也認為,選擇不去理解,會是個更大的錯誤,
17:49
the situation clearly enough, than in comprehending it so clearly
311
1069000
4000
情況已經很清楚了,
17:53
that we just can't, you know, get the army out to kill terrorists.
312
1073000
3000
我們不能再派士兵去殺害恐怖分子了。
17:56
So I'm not really worried about it. So --
313
1076000
3000
我並不真在乎這個問題。所以--
17:59
(Laughter)
314
1079000
2000
(笑聲)
18:01
-- I mean, we're going to have to work on a lot of fronts,
315
1081000
5000
--我是說,我們必須再採取些更直接更勇敢的措施,
18:06
but if we succeed -- if we succeed -- then once again,
316
1086000
7000
一旦我們成功了--那麼,
18:13
non-zero-sumness and the recognition of non-zero-sum dynamics
317
1093000
4000
非零和效應將再一次被認可,非零和機制將再一次被接受,
18:17
will have forced us to a higher moral level.
318
1097000
4000
我們的道德水準無疑將進入新的水平。
18:21
And a kind of saving higher moral level,
319
1101000
5000
某種意義上,拯救性的,更高的道德水準,
18:26
something that kind of literally saves the world.
320
1106000
2000
可以拯救世界。
18:28
If you look at the word "salvation" in the Bible --
321
1108000
3000
如果你看看聖經裡的“救贖”這個詞--
18:31
the Christian usage that we're familiar with --
322
1111000
3000
我們已很熟悉它在基督教中的用法--
18:34
saving souls, that people go to heaven -- that's actually a latecomer.
323
1114000
3000
拯救靈魂,帶人們上天堂--這其實是後人給的解釋了。
18:37
The original meaning of the word "salvation" in the Bible is about saving the social system.
324
1117000
6000
救贖在聖經裡最原始的意思是,拯救社會系統。
18:43
"Yahweh is our Savior" means "He has saved the nation of Israel,"
325
1123000
3000
“耶和華是我們的救世主,”是指“他拯救了以色列人的國,”
18:46
which at the time, was a pretty high-level social organization.
326
1126000
3000
那個時候,以色列已經是個很高級的社會組織了。
18:49
Now, social organization has reached the global level, and I guess,
327
1129000
4000
現在,整個地球都是一個社會組織,所以我猜想,
18:53
if there's good news I can say I'm bringing you, it's just that
328
1133000
4000
如果我說我能帶給你們什麼好消息的話,
18:57
all the salvation of the world requires is the intelligent pursuit
329
1137000
6000
只要以規範而謹慎的方式,明智地追求自我利益,
19:03
of self-interests in a disciplined and careful way.
330
1143000
6000
就能拯救這個世界。
19:09
It's going to be hard. I say we give it a shot anyway
331
1149000
3000
這很難。但我們無論如何要試試看,
19:12
because we've just come too far to screw it up now.
332
1152000
3000
因為我們已經來得太遠,不能再犯錯了
19:15
Thanks.
333
1155000
2000
謝謝。
19:17
(Applause)
334
1157000
2000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog