Robert Wright: The logic of non-zero-sum progress

93,052 views ・ 2008-04-15

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Iva Todorova Reviewer: Mihail Stoychev
00:26
I've got apparently 18 minutes
0
26000
2000
Очевидно разполагам с 18 минути,
00:28
to convince you that history has a direction, an arrow;
1
28000
3000
за да ви убедя, че историята има посока - стрела;
00:31
that in some fundamental sense, it's good;
2
31000
3000
че в основата си тя е добра,
00:34
that the arrow points to something positive.
3
34000
3000
че стрелата е насочена към нещо положително.
00:37
Now, when the TED people first approached me about giving this upbeat talk --
4
37000
4000
Когато хората от ТЕД се свързаха с мен и ме поканиха да произнеса тази оптимистична реч,
00:41
(Laughter)
5
41000
1000
(Смях)
00:42
-- that was before the cartoon of Muhammad had triggered global rioting.
6
42000
6000
това беше преди карикатурата на Мохамед да предизвика световни протести.
00:48
It was before the avian flu had reached Europe.
7
48000
2000
Беше преди птичият грип да достигне Европа.
00:50
It was before Hamas had won the Palestinian election,
8
50000
2000
Беше преди Хамас да спечелят изборите в Палестина,
00:52
eliciting various counter-measures by Israel.
9
52000
4000
което предизвика различни контра-мерки от страна на Израел.
00:56
And to be honest, if I had known when I was asked to give this upbeat talk
10
56000
4000
И честно казано, ако знаех, когато ме помолиха да произнеса тази оптимистична реч,
01:00
that even as I was giving the upbeat talk,
11
60000
3000
че дори докато произнасям тази оптимистична реч,
01:03
the apocalypse would be unfolding --
12
63000
3000
апокалипсисът ще се разгръща,
01:06
(Laughter)
13
66000
1000
(Смях)
01:07
-- I might have said, "Is it okay if I talk about something else?"
14
67000
4000
може би щях да попитам: "Става ли да говоря за нещо друго?"
01:11
But I didn't, OK. So we're here. I'll do what I can. I'll do what I can.
15
71000
5000
Но не го направих. Така че сега сме тук. Ще направя това, което е по силите ми. Ще направя това, което е по силите ми.
01:17
I've got to warn you:
16
77000
2000
Трябва да ви предупредя:
01:19
the sense in which my worldview is upbeat has always been kind of subtle,
17
79000
7000
усещането за оптимизма на моя светоглед винаги е било едва доловимо,
01:26
sometimes even elusive.
18
86000
2000
понякога направо неуловимо.
01:28
(Laughter)
19
88000
1000
(Смях)
01:29
The sense in which I can be uplifting and inspiring --
20
89000
3000
Начинът, по който аз действам оптимистично и вдъхновяващо...
01:32
I mean, there's always been a kind of a certain grim dimension
21
92000
3000
Искам да кажа, че винаги е имало някакво зловещо измерение
01:35
to the way I try to uplift, so if grim inspiration --
22
95000
4000
на начина, по който се опитвам да вдъхновявам, така че ако зловещо вдъхновение,
01:39
(Laughter)
23
99000
1000
(Смях)
01:40
-- if grim inspiration is not a contradiction in terms, that is, I'm afraid,
24
100000
4000
ако зловещо вдъхновение не е противоречие, опасявам се, че това е
01:44
the most you can hope for. OK, today -- that's if I succeed.
25
104000
4000
най-многото, на което може да се надявате. Това - в случай че успея.
01:48
I'll see what I can do. OK?
26
108000
2000
Ще видя какво мога да направя.
01:50
Now, in one sense,
27
110000
2000
И така,
01:52
the claim that history has a direction is not that controversial.
28
112000
3000
твърдението, че историята има посока не е толкова спорно.
01:55
If you're just talking about social structure,
29
115000
3000
Ако говорите само за обществената структура,
01:58
OK, clearly that's gotten more complex
30
118000
2000
добре, очевидно е станала по-сложна
02:00
a little over the last 10,000 years -- has reached higher and higher levels.
31
120000
3000
през последните 10 хиляди години - стигнала е все по-високи нива.
02:03
And in fact, that's actually sustaining
32
123000
2000
И всъщност това потвърждава
02:05
a long-standing trend that predates human beings, OK,
33
125000
4000
една дългосрочна тенденция, която предхожда човешките същества,
02:09
that biological evolution was doing for us.
34
129000
3000
това, което биологичната еволюция е направила за нас.
02:12
Because what happened in the beginning, this stuff encases itself in a cell,
35
132000
5000
Това, което се е случило в началото, е, че материята се е затворила в клетка,
02:17
then cells start hanging out together in societies.
36
137000
3000
после клетката започнала да се групира в общества.
02:20
Eventually they get so close, they form multicellular organisms,
37
140000
3000
Накрая стават толкова близки, че оформят многоклетъчни организми.
02:23
then you get complex multicellular organisms; they form societies.
38
143000
5000
После имаме сложни многоклетъчни ораганизми, които образуват общества.
02:28
But then at some point, one of these multicellular organisms
39
148000
3000
И тогава изведнъж някой от тези многоклетъчни организми
02:31
does something completely amazing with this stuff, which is
40
151000
3000
прави нещо напълно изумително със своята материя:
02:34
it launches a whole second kind of evolution: cultural evolution.
41
154000
5000
стартира втори вид еволюция: културната еволюция.
02:39
And amazingly, that evolution sustains the trajectory
42
159000
3000
И невероятно, но тази еволюция продължава траекторията,
02:42
that biological evolution had established toward greater complexity.
43
162000
5000
която биологичната еволюция е започнала - път към по-голяма комплексност.
02:47
By cultural evolution we mean the evolution of ideas.
44
167000
3000
Под културна еволюция разбираме еволюцията на идеи.
02:50
A lot of you have heard the term "memes." The evolution of technology,
45
170000
3000
Много от вас са чували термина "меми". На еволюцията в технологията
02:53
I pay a lot of attention to, so, you know,
46
173000
2000
обръщам голямо внимание, така че знаете -
02:55
one of the first things you got was a little hand axe.
47
175000
4000
едно от първите неща, които сме имали, е ръчно сечиво.
02:59
Generations go by, somebody says, hey, why don't we put it on a stick?
48
179000
5000
Минават поколения и някой казва: "Хей, защо да не му сложим дръжка?"
03:04
(Laughter)
49
184000
3000
(Смях)
03:07
Just absolutely delights the little ones.
50
187000
3000
Страхотно удоволствие за малките.
03:10
Next best thing to a video game.
51
190000
2000
Почти толкова добро, колкото видео игра.
03:12
This may not seem to impress,
52
192000
2000
Това не изглежда особено впечатляващо,
03:14
but technological evolution is progressive, so another 10, 20,000 years,
53
194000
4000
но технологичната еволюция напредва. Още 10 - 20 хиляди години
03:18
and armaments technology takes you here.
54
198000
2000
и военната технология ви отвежда тук.
03:20
(Laughter)
55
200000
1000
(Смях)
03:21
Impressive. And the rate of technological evolution speeds up,
56
201000
4000
Впечатляващо! Скоростта на технологичната еволюция се увеличава,
03:25
so a mere quarter of a century after this, you get this, OK.
57
205000
4000
така че само след четвърт век имате това.
03:29
(Laughter)
58
209000
2000
(Смях)
03:31
And this.
59
211000
2000
И това.
03:33
(Laughter)
60
213000
1000
(Смях)
03:34
I'm sorry -- it was a cheap laugh, but I wanted to find a way
61
214000
3000
Съжалявам - беше евтина шега, но търсех начин
03:37
to transition back to this idea of the unfolding apocalypse,
62
217000
3000
да се върна отново на идеята за разгръщащия се апокалипсис
03:40
and I thought that might do it.
63
220000
2000
и мислех, че така ще се получи.
03:42
(Applause)
64
222000
7000
(Ръкопляскане)
03:49
So, what threatens to happen with this unfolding apocalypse
65
229000
5000
Това, с което застрашава този разгръщащ се апокалипсис,
03:54
is the collapse of global social organization.
66
234000
4000
е сривът на световната обществена организация.
03:58
Now, first let me remind you how much work it took to get us where we are,
67
238000
3000
Първо, нека ви припомня колко много усилия ни бяха необходими, за да стигнем дотук,
04:01
to be on the brink of true global social organization.
68
241000
3000
да стигнем до ръба на истинска световна обществена организация.
04:04
Originally, you had the most complex societies, the hunter-gatherer village.
69
244000
6000
Първоначално най-сложните общества били селищата на ловците.
04:10
Stonehenge is the remnant of a chiefdom,
70
250000
2000
Стоунхендж е останка от племенен съюз -
04:12
which is what you get with the invention of agriculture: multi-village polity
71
252000
3000
това е, което възниква с откритието на селското стопанство: съюз от множество села
04:15
with centralized rule.
72
255000
3000
с централно управление.
04:18
With the invention of writing, you start getting cities. This is blurry. I kind of like that
73
258000
5000
С откриването на писмеността започват да се появяват градове. Малко е неясно. На мен ми харесва,
04:23
because it makes it look like a one-celled organism and reminds you
74
263000
3000
защото изглежда като едноклетъчен организъм и ни припомня
04:26
how many levels organic organization has already moved through
75
266000
4000
през колко нива на органичната орагнизация е преминал,
04:30
to get to this point. And then you get to, you know, you get empires.
76
270000
6000
за да стигне дотук. И след това стигаме до империите.
04:36
I want to stress, you know, social organization can transcend political bounds.
77
276000
4000
Бих искал да подчертая, че обществената организация може да прекрачи политическите граници.
04:40
This is the Silk Road connecting the Chinese Empire and the Roman Empire.
78
280000
4000
Това е Пътят на коприната, който е свързвал Китайската империя с Римската империя.
04:44
So you had social complexity spanning the whole continent,
79
284000
3000
Така сложните обществени връзки са свързали целия континент,
04:47
even if no polity did similarly. Today, you've got nation states.
80
287000
5000
въпреки че не е имало държавно устройство, което да направи същото. Днес имаме държави.
04:52
Point is: there's obviously collaboration and organization going on
81
292000
3000
Важното е, че очевидно има сърудничество и организация, които
04:55
beyond national bounds.
82
295000
2000
излизат извън националните граници.
04:57
This is actually just a picture of the earth at night,
83
297000
3000
Това е просто нощна снимка на Земята.
05:00
and I'm just putting it up because I think it's pretty.
84
300000
2000
Показвам я, защото мисля, че е красива.
05:02
Does kind of convey the sense that this is an integrated system.
85
302000
5000
По някакъв начин предава идеята, че това е една цяла система.
05:07
Now, I explained this growth of complexity by reference to something
86
307000
6000
Сега ви обясних как сложността нараства, като свързах идеята с нещо,
05:13
called "non-zero sumness."
87
313000
4000
наречено "ненулева резултатност".
05:17
Assuming that a few of you did not do the assigned reading, very quickly,
88
317000
5000
Предполагам, че някои от вас не са прочели материала, който предварително получихте, затова много набързо:
05:22
the key idea is the distinction between zero-sum games, in which correlations
89
322000
5000
основната идея е да се отличи от игрите с нулев резултат, в които взаимовръзките
05:27
are inverse: always a winner and a loser.
90
327000
3000
са обратно пропорционални: винаги има победител и губещ.
05:30
Non-zero-sum games in which correlations can be positive, OK.
91
330000
4000
Игри с ненулев резултат, при които взаимовръзките могат да имат положителен хакактер и за двете страни.
05:34
So like in tennis, usually it's win-lose;
92
334000
4000
И както в тениса, обикновено единият губи, другият - печели,
05:38
it always adds up to zero-zero-sum. But if you're playing doubles,
93
338000
3000
винаги се сумира до 0-0, но ако играеш по двойки,
05:41
the person on your side of the net, they're in the same boat as you,
94
341000
2000
човекът от твоята страна на мрежата е в същата лодка като теб,
05:43
so you're playing a non-zero-sum game with them.
95
343000
2000
значи с него играеш игра с ненулев резултат.
05:45
It's either for the better or for the worse, OK.
96
345000
3000
Или е за добро, или е за лошо.
05:48
A lot of forms of non-zero-sum behavior in the realm of economics and so on
97
348000
5000
Много различни форми на поведение с ненулев резултат в икономиката
05:53
in everyday life often leads to cooperation.
98
353000
4000
и в други сфери на живота често води до сътрудничество.
05:57
The argument I make is basically that, well,
99
357000
2000
Аргументът, който изтъквам, е, че
05:59
non-zero-sum games have always been part of life.
100
359000
2000
игрите с ненулев резултат винаги са били част от живота.
06:01
You have them in hunter-gatherer societies,
101
361000
2000
Има ги в първобитните общества.
06:03
but then through technological evolution, new forms of technology arise
102
363000
5000
Но с развитието на технологията възникват нови форми на технология,
06:08
that facilitate or encourage the playing of non-zero-sum games,
103
368000
5000
които улесняват или насърчават игрите с ненулев резултат,
06:13
involving more people over larger territory.
104
373000
3000
като въвличат повече хора от по-големи територии.
06:16
Social structure adapts to accommodate this possibility and
105
376000
4000
Обществената структура се адаптира, за да приобщи тази възможност
06:20
to harness this productive potential, so you get cities, you know,
106
380000
3000
и за да впрегне този продуктивен потенциал и така изграждаме градове
06:23
and you get all the non-zero-sum games you don't think about
107
383000
3000
и всякакви игри с ненулев резултат, за които обикновено не мислим,
06:26
that are being played across the world.
108
386000
1000
се играят по целия свят.
06:27
Like, have you ever thought when you buy a car,
109
387000
3000
Например, замисляли ли сте се, като си купувате кола,
06:30
how many people on how many different continents contributed
110
390000
2000
колко много хора от колко различни континенти са допринесли
06:32
to the manufacture of that car? Those are people in effect
111
392000
5000
за производството на тази кола? На практика това са хора,
06:37
you're playing a non-zero-sum game with.
112
397000
2000
с които играете игра с ненулев резултат.
06:39
I mean, there are certainly plenty of them around.
113
399000
7000
Със сигурност има много такива около нас.
06:46
Now, this sounds like an intrinsically upbeat worldview in a way,
114
406000
3000
По някакъв начин това звучи като вродено оптимистичен мироглед,
06:49
because when you think of non-zero, you think win-win, you know,
115
409000
3000
защото, когато мислиш за ненулев резултат, мислиш в посока печеля - печелиш,
06:52
that's good. Well, there are a few reasons
116
412000
2000
а това е добре. Всъщност обаче има няколко причини,
06:54
that actually it's not intrinsically upbeat.
117
414000
3000
поради които тази гледна точка не е вродено оптимистична.
06:57
First of all, it can accommodate; it doesn't deny the existence
118
417000
4000
На първо място: тя не отрича съществуването
07:01
of inequality exploitation war.
119
421000
3000
на войната, която експлоатира неравенството.
07:04
But there's a more fundamental reason
120
424000
2000
Но има и още по-основна причина,
07:06
that it's not intrinsically upbeat, because a non-zero-sum game,
121
426000
3000
поради която не е вродено оптимистична, защото играта с ненулев резултат...
07:09
all it tells you for sure is that the fortunes will be correlated for better or worse.
122
429000
4000
единственото, което ти казва със сигурност, е че съдбите по някакъв начин ще бъдат свързани - за добро или лошо.
07:13
It doesn't necessarily predict a win-win outcome.
123
433000
6000
Не предсказва непременно изход "печеля - печелиш".
07:19
So, in a way, the question is: on what grounds
124
439000
2000
Така че въпросът е кое ми дава основание
07:21
am I upbeat at all about history? And the answer is,
125
441000
4000
да бъда изобщо оптимист по отношение на историята? И отговорът е,
07:25
first of all, on balance I would say people have played their games
126
445000
4000
че като се направи равносметка, хората по-често играят игри,
07:29
to more win-win outcomes than lose-lose outcomes. On balance,
127
449000
4000
при които резултатът е "печеля - печелиш", отколкото "губя - губиш".
07:33
I think history is a net positive in the non-zero-sum game department.
128
453000
6000
Мисля, че салдото на историята е позитивно в раздела "игри с ненулев резултат".
07:39
And a testament to this is the thing that most amazes me,
129
459000
5000
Доказателство за това е фактът, който най-много ме удивлява,
07:44
most impresses me, and most uplifts me,
130
464000
2000
най-силно ме впечатлява и най-много повдига духа ми,
07:46
which is that there is a moral dimension to history;
131
466000
5000
а именно, че в историята има измерение, наречено "морал".
07:51
there is a moral arrow. We have seen moral progress over time.
132
471000
3000
Има стрела на морала. В годините сме свидетели на напредък в морала.
07:54
2,500 years ago, members of one Greek city-state
133
474000
4000
Преди 2500 години жителите на един Гръцки град-държава
07:58
considered members of another Greek city-state subhuman
134
478000
3000
смятали жителите на друг Гръцки град-държава за по-низши същества
08:01
and treated them that way. And then this moral revolution arrived,
135
481000
5000
и се отнасяли към тях по този начин. Но след това дошла революцията на морала
08:06
and they decided that actually, no, Greeks are human beings.
136
486000
4000
и те решили, че всъщност всички Гърци са човешки същества.
08:10
It's just the Persians who aren't fully human
137
490000
3000
Единствено Персийците на са напълно човешки същества
08:13
and don't deserve to be treated very nicely.
138
493000
2000
и не заслужават да се отнасяме много добре с тях.
08:15
But this was progress -- you know, give them credit. And now today,
139
495000
3000
Но все пак това било прогрес - трябва да им го признаем. Днес
08:18
we've seen more progress. I think -- I hope -- most people here would say
140
498000
3000
сме свидетели на още по-голям прогрес. Мисля... надявам се, че повечето хора тук биха казали,
08:21
that all people everywhere are human beings,
141
501000
3000
че всички хора навсякъде са човешки същества,
08:24
deserve to be treated decently,
142
504000
3000
които заслужават да се отнасяме добре с тях,
08:27
unless they do something horrendous, regardless of race or religion.
143
507000
4000
освен ако не са направили нещо ужасяващо, независимо от тяхната раса и религия.
08:31
And you have to read your ancient history to realize what a revolution that has been,
144
511000
4000
Трябва да прочетете древната история, за да видите каква революция е това.
08:35
OK. This was not a prevalent view,
145
515000
2000
Е, добре, това не е било преобладаващото мнение
08:37
few thousand years ago, and I attribute it to this non-zero-sum dynamic.
146
517000
5000
преди няколко хиляди години и аз го отдавам на тази динамика на ненулевата резултатност.
08:42
I think that's the reason there is as much tolerance toward nationalities,
147
522000
4000
Мисля, че това е причината да съществува такава толерантност към други националности,
08:46
ethnicities, religions as there is today. If you asked me,
148
526000
5000
етноси, религии, каквато има днес. Ако ме попитате
08:51
you know, why am I not in favor of bombing Japan,
149
531000
2000
защо не съм съгласен да се бомбардира Япония,
08:53
well, I'm only half-joking when I say they built my car.
150
533000
3000
е, донякъде се шегувам, като казвам, че те са участвали в производството на моята кола.
08:56
We have this non-zero-sum relationship,
151
536000
2000
Имаме тези взаимоотношения с ненулева резултатност,
08:58
and I think that does lead to a kind of a tolerance to the extent that you realize
152
538000
6000
и мисля, че това води до известна толерантност до степен, при която осъзнаваш,
09:04
that someone else's welfare is positively correlated with yours --
153
544000
4000
че благосъстоянието на някой друг е положително свързано с твоето собствено благосъстояние.
09:08
you're more likely to cut them a break.
154
548000
2000
По-вероятно е да му простите.
09:10
I kind of think this is a kind of a business-class morality.
155
550000
5000
Донякъде мисля, че това е моралът на бизнес класата.
09:15
Unfortunately, I don't fly trans-Atlantic business class often enough
156
555000
4000
За съжаление, не ми се случва често да летя през океана бизнес класа,
09:19
to know, or any other kind of business class really,
157
559000
3000
за да съм сигурен, или изобщо за която и да е бизнес класа.
09:22
but I assume that in business class, you don't hear many expressions of, you know,
158
562000
4000
Но предполагам, че в бизнес класата не чуваш често изрази, с които показваш
09:26
bigotry about racial groups or ethnic groups,
159
566000
3000
тесногръдие по отношение на хора от различни раси или етноси,
09:29
because the people who are flying trans-Atlantic business class
160
569000
3000
защото хората, които летят през океана бизнес класа,
09:32
are doing business with all these people; they're making money
161
572000
2000
правят бизнес с всички тези хора, правят пари
09:34
off all these people. And I really do think that, in that sense at least,
162
574000
4000
от тези хора. И мисля, че поне в това отношение
09:38
capitalism has been a constructive force,
163
578000
3000
капитализмът има конструктивно влияние
09:41
and more fundamentally, it's a non-zero-sumness
164
581000
2000
и в основата си той е ненулева резултатност,
09:43
that has been a constructive force in expanding people's realm
165
583000
4000
която играе конструктивна роля за разширяването на
09:47
of moral awareness. I think the non-zero-sum dynamic,
166
587000
5000
разбирането на хората за морала. Мисля, че динамиката на ненулевия резултат,
09:52
which is not only economic by any means -- it's not always commerce --
167
592000
4000
който по никакъв начин не е само икономически (не винаги става въпрос за търговия),
09:56
but it has driven us to the verge of a moral truth,
168
596000
5000
ни води към границата на една морална истина,
10:01
which is the fundamental equality of everyone. It has done that.
169
601000
3000
а именно изначалното равенство за всички. Тя успя да направи това.
10:04
As it has moved global, moved us toward a global level of social organization,
170
604000
5000
Понеже стана глобална, придвижи ни до едно глобално ниво на обществена организация,
10:09
it has driven us toward moral truth.
171
609000
2000
ни доведе до моралната истина.
10:11
I think that's wonderful.
172
611000
3000
Мисля, че това е прекрасно!
10:14
Now, back to the unfolding apocalypse.
173
614000
3000
Сега нека се върнем на разгръщащия се апокалипсис.
10:17
And you may wonder, OK, that's all fine,
174
617000
2000
Може да си мислите; "Добре,
10:19
sounds great -- moral direction in history --
175
619000
2000
звучи страхотно - морална посока на историята,
10:21
but what about this so-called clash of civilizations? Well, first of all,
176
621000
9000
но какво ще кажете за т.нар. сблъсък на цивилизациите?" Е, първо,
10:30
I would emphasize that it fits into the non-zero-sum framework,
177
630000
3000
ще подчертая, че той се вписва в рамката на ненулевия резултат.
10:33
OK. If you look at the relationship
178
633000
2000
Ако разгледате взаимоотношенията
10:35
between the so-called Muslim world and Western world --
179
635000
3000
между т.нар. мюсюлмански и западен свят -
10:38
two terms I don't like, but can't really avoid;
180
638000
3000
две понятия, които не харесвам, но не мога да избегна -
10:41
in such a short span of time, they're efficient if nothing else --
181
641000
4000
в такъв краткосрочен аспект, те поне носят резултат, ако не друго.
10:45
it is non-zero-sum. And by that I mean,
182
645000
3000
Те имат резултат, различен от нула. Под това имам предвид, че
10:48
if people in the Muslim world get more hateful, more resentful,
183
648000
4000
ако хората в Мюсюлманския свят мразят и ненавиждат повече,
10:52
less happy with their place in the world,
184
652000
1000
ако са по-малко щастливи със своето място в света,
10:53
it'll be bad for the West. If they get more happy, it'll be good for the West.
185
653000
4000
това ще бъде лошо за Запада. Ако те са по-щастливи, ще бъде добре за Запада.
10:57
So that is a non-zero-sum dynamic.
186
657000
5000
Ето това е динамиката на ненулевия резултат.
11:02
And I would say the non-zero-sum dynamic is only going to grow more intense over time
187
662000
4000
И мисля, че с времето тази динамика ще става все по-ясно изразена
11:06
because of technological trends, but more intense in a kind of negative way.
188
666000
5000
заради тенденциите в технологиите, но по-изразена в отрицателна посока.
11:11
It's the downside correlation of their fortunes that will become more and more possible.
189
671000
6000
Негативната взаимозависимост на техните съдби ще стане все по-възможна.
11:17
And one reason is because of something I call the "growing lethality of hatred."
190
677000
5000
И една от причините е това, което наричам "нарастващата смъртност на омразата".
11:22
More and more, it's possible for grassroots hatred abroad
191
682000
4000
Все по-възможно е спонтанно възникналата омраза в чужбина
11:26
to manifest itself in the form of organized violence on American soil.
192
686000
5000
да се изрази като организирано насилие на американска земя.
11:31
And that's pretty new, and I think it's probably going to get a lot worse
193
691000
3000
Това е съвсем нова тенденция и вероятно ще се влошава,
11:34
-- this capacity -- because of
194
694000
3000
тази възможност, поради
11:37
trends in information technology, in technologies that can be used
195
697000
4000
тенденциите в информационните технологии, в технологиите, които могат да се използват
11:41
for purposes of munitions like biotechnology and nanotechnology.
196
701000
6000
за въоръжаване като биотехнологиите и нанотехнологиите.
11:47
We may be hearing more about that today.
197
707000
2000
Вероятно все по-често ще слушаме за това.
11:49
And there's something I worry about especially, which is that
198
709000
3000
И има нещо, за което особено се притеснявам -
11:52
this dynamic will lead to a kind of a feedback cycle that puts us on a slippery slope.
199
712000
6000
че този процес ще доведе до цикъл, който ни подлага динена кора.
11:58
What I have in mind is: terrorism happens here; we overreact to it.
200
718000
3000
Какво имам предвид: тук се случва терористичен акт, а ние свръхреагираме.
12:01
That, you know, we're not sufficiently surgical in our retaliation
201
721000
4000
Това, че не сме достатъчно прецизни, когато отвръщаме,
12:05
leads to more hatred abroad, more terrorism.
202
725000
2000
води до още по-голяма омраза в чужбина, повече тероризъм.
12:07
We overreact because being human, we feel like retaliating,
203
727000
4000
Свръхреагираме, защото като хора имаме нужда да отвърнем на удара,
12:11
and it gets worse and worse and worse.
204
731000
2000
а така става все по-лошо и по-лошо.
12:13
You could call this the positive feedback of negative vibes,
205
733000
4000
Можете да го наречете положителната обратна връзка от отрицателните вибрации,
12:17
but I think in something so spooky,
206
737000
2000
но на мен ми се струва, че когато става въпрос за нещо толкова призрачно,
12:19
we really shouldn't have the word positive there at all, even in a technical sense.
207
739000
3000
не бива да използваме думата "положително" изобщо, дори технически казано.
12:22
So let's call it the death spiral of negativity.
208
742000
3000
Така че нека го наречем "смъртоносната спирала на негативизма".
12:25
(Laughter)
209
745000
2000
(Смях)
12:27
I assure you if it happens, at the end, both the West
210
747000
2000
Уверявам ви, че ако тя се осъществи, накрая и Запада,
12:29
and the Muslim world will have suffered.
211
749000
3000
и Мюсюлманският свят ще пострадат.
12:32
So, what do we do? Well, first of all, we can do a lot more with arms control,
212
752000
6000
Така че, какво можем да направим? Първо, можем да постигнем повече, ако упражняваме контрол върху въоръжаването,
12:38
the international regulation of dangerous technologies.
213
758000
2000
ако има международни регулации за опасните технологии.
12:40
I have a whole global governance sermon
214
760000
2000
Имам цяла проповед за управлението,
12:42
that I will spare you right now,
215
762000
2000
която ще ви спестя сега,
12:44
because I don't think that's going to be enough anyway, although it's essential.
216
764000
3000
защото и без това не смятам, че ще е достатъчна, макар че е важна.
12:47
I think we're going to have to have a major round
217
767000
2000
Мисля, че ще трябва да преживеем значителен
12:49
of moral progress in the world.
218
769000
2000
прогрес в морала в световен мащаб.
12:51
I think you're just going to have to see less hatred among groups,
219
771000
5000
Мисля, че ще трябва да виждаме по-малко омраза между различните групи,
12:56
less bigotry, and, you know, racial groups, religious groups, whatever.
220
776000
6000
по-малко фанатизъм спрямо различните раси, религии, каквото и да е.
13:02
I've got to admit I feel silly saying that.
221
782000
2000
Признавам си, че се чувствам глупаво, като казвам това.
13:04
It sounds so kind of Pollyannaish. I feel like Rodney King, you know,
222
784000
3000
Звучи някак си идеалистично. Чувствам се като Родни Кинг,
13:07
saying, why can't we all just get along?
223
787000
2000
който казва: "Защо всички ние не можем просто да се разбираме?"
13:09
But hey, I don't really see any alternative, given the way I read the situation.
224
789000
6000
Но, хей, аз наистина не виждам алтернатива предвид ситуацията.
13:15
There's going to have to be moral progress.
225
795000
3000
Трябва да има напредък в морала.
13:18
There's going to have to be a lessening of the amount of hatred in the world,
226
798000
4000
Трябва да се намали количеството омраза в света,
13:22
given how dangerous it's becoming.
227
802000
4000
като се има предвид колко опасно става.
13:26
In my defense, I'd say, as naive as this may sound,
228
806000
3000
В моя защита ще кажа, колкото и наивно да звучи,
13:29
it's ultimately grounded in cynicism.
229
809000
3000
в основата стои цинизмът.
13:32
That is to say --
230
812000
1000
Тоест...
13:33
(Laughter)
231
813000
1000
(Смях)
13:34
-- thank you, thank you. That is to say, remember: my whole view
232
814000
5000
...благодаря, благодаря. Тоест, запомнете: моето виждане за
13:39
of morality is that it boils down to self-interest.
233
819000
3000
моралността е, че тя се изпарява до егоизъм.
13:42
It's when people's fortunes are correlated.
234
822000
2000
Само когато щастието на хората е свързано,
13:44
It's when your welfare conduces to mine, that I decide, oh yeah,
235
824000
3000
само когато твоето благополучие допринася за моето, аз решавам:
13:47
I'm all in favor of your welfare. That's what's responsible
236
827000
4000
"О, да, аз съм за твоето благополучие!" Това е причината
13:51
for this growth of this moral progress so far,
237
831000
3000
за това развитие в морала досега.
13:54
and I'm saying we once again have a correlation of fortunes,
238
834000
3000
И аз твърдя, че ние отново имаме взаимозависимост между сполуките на отделните хора.
13:57
and if people respond to it intelligently, we will see
239
837000
4000
И ако хората отговарят на тази свързаност интелигентно, ще станем свидетели
14:01
the development of tolerance and so on --
240
841000
3000
на развитието на толерантност и т.н. -
14:04
the norms that we need, you know.
241
844000
3000
нормите, от които имаме нужда.
14:07
We will see the further evolution of this kind of business-class morality.
242
847000
4000
Ще видим по-нататъшната еволюция на морала на бизнес класата.
14:11
So, these two things, you know, if they get people's attention
243
851000
6000
Така че тези две неща, ако те привлекат вниманието на хората
14:17
and drive home the positive correlation and people do what's in their self-interests,
244
857000
3000
върху положителната взаимосвързаност и хората правят това, което е в техен интерес,
14:20
which is further the moral evolution,
245
860000
4000
което също е част от моралната еволюция,
14:24
then they could actually have a constructive effect.
246
864000
3000
то тогава те ще имат градивен ефект.
14:27
And that's why I lump growing lethality of hatred
247
867000
3000
И именно заради това аз разглеждам заедно нарастващата смъртност на омразата
14:30
and death spiral of negativity under the general rubric,
248
870000
3000
и смъртоносната спирала на негативността в общата рубрика
14:33
reasons to be cheerful.
249
873000
2000
"причини да бъдеш весел".
14:35
(Laughter)
250
875000
2000
(Смях)
14:37
Doing the best I can, OK.
251
877000
2000
Правя всичко, което е по силите ми.
14:39
(Laughter)
252
879000
1000
(Смях)
14:40
I never called myself Mr. Uplift.
253
880000
2000
Никога не съм се наричал г-н Оптимизъм.
14:42
I'm just doing what I can here.
254
882000
3000
Просто правя това, което е по силите ми тук.
14:45
(Laughter)
255
885000
1000
(Смях)
14:46
Now, launching a moral revolution has got to be hard, right?
256
886000
3000
Сега, да започнеш морална революция сигурно е трудно, нали така?
14:49
I mean, what do you do?
257
889000
2000
Имам предвид, как се прави?
14:51
And I think the answer is a lot of different people
258
891000
2000
И мисля, че отговорът е, че много различни хора
14:53
are going to have to do a lot of different things.
259
893000
3000
ще трябва да направят много различни неща.
14:56
We all start where we are. Speaking as an American
260
896000
5000
Всички започваме оттам, където сме в момента. Говорейки от името на Американец,
15:01
who has children whose security 10, 20, 30 years down the road
261
901000
4000
който има деца, за чиято сигурност след 10 - 20 - 30 години
15:05
I worry about -- what I personally want to start out doing
262
905000
3000
се притеснява, това, което лично аз искам да започна,
15:08
is figuring out why so many people around the world hate us, OK.
263
908000
4000
е да разбера защо толкова хора по целия свят ни мразят.
15:12
I think that's a worthy research project myself.
264
912000
4000
Мисля, че това е изследователски проект, който си струва.
15:16
I also like it because it's an intrinsically kind of morally redeeming exercise.
265
916000
5000
Освен това ми харесва, защото вътрешно това е упражнение, възвръщащо морала.
15:21
Because to understand why somebody
266
921000
2000
Защото, за да разбереш защо някой
15:23
in a very different culture does something --
267
923000
2000
от една много различна култура прави нещо,
15:25
somebody you're kind of viewing as alien,
268
925000
2000
някой, на когото гледаш като на извънземно,
15:27
who's doing things you consider strange
269
927000
2000
който прави неща, които ти се струват странни,
15:29
in a culture you consider strange -- to really understand why they do
270
929000
4000
в култура, която ти се струва странна, за да разбереш наистина защо той прави
15:33
the things they do is a morally redeeming accomplishment,
271
933000
4000
нещата, които прави, е постижение, което възвръща морала,
15:37
because you've got to relate their experience to yours.
272
937000
2000
защото е необходимо да свържеш неговия опит с твоя.
15:39
To really understand it, you've got to say, "Oh, I get it.
273
939000
4000
За да го разбереш наистина, трябва да кажеш: "О, разбирам.
15:43
So when they feel resentful, it's kind of like
274
943000
2000
Значи, когато се чувства възмутен, това е като
15:45
the way I feel resentful when this happens,
275
945000
2000
начина, по който аз се чувствам възмутен, когато това се случи,
15:47
and for somewhat the same reasons." That's true understanding.
276
947000
4000
и поради същите причини." Ето това е истинското разбиране.
15:51
And I think that is an expansion of your moral compass when you manage to do that.
277
951000
6000
И мисля, че когато успееш да направиш това, разширяваш своя морален компас.
15:57
It's especially hard to do when people hate you, OK,
278
957000
3000
Особено трудно е да го направиш, когато хората те мразят,
16:00
because you don't really, in a sense, want
279
960000
3000
защото не ти се иска наистина
16:03
to completely understand why people hate you.
280
963000
2000
да разбереш напълно защо те мразят.
16:05
I mean, you want to hear the reason, but you don't want to be able to relate to it.
281
965000
2000
Искам да кажа, че искаш да чуеш причината, но не искаш да се свържеш с нея.
16:07
You don't want it to make sense, right? (Laughter)
282
967000
2000
Не искаш да има смисъл, нали?
16:09
You don't want to say, "Well, yeah, I can kind of understand
283
969000
2000
Не искаш да кажеш: "Ами, да, някак си разбирам
16:11
how a human being in those circumstances
284
971000
2000
как човек при тези обстоятелства
16:13
would hate the country I live in." That's not a pleasant thing,
285
973000
3000
би мразил страната, в която живея." Това не е нещо приятно,
16:16
but I think it's something that we're going to have to get used to and
286
976000
6000
но мисля, че е нещо, с което трябва да свикнем и
16:22
work on. Now, I want to stress that to understand, you know --
287
982000
11000
върху което да работим. Сега искам да наблегна на това, за да разберем,
16:33
there are people who don't like this whole business of understanding
288
993000
3000
че има хора, които не харесват цялата тази работа с разбирането на
16:36
the grassroots, the root causes of things; they don't want to know
289
996000
4000
изначалните причини. Те не искат да знаят
16:40
why people hate us. I want to understand it.
290
1000000
3000
защо ни мразят. Аз искам да разбера.
16:43
The reason you're trying to understand why they hate us,
291
1003000
2000
Причината да се опиташ да разбереш защо ни мразят е
16:45
is to get them to quit hating us. The idea
292
1005000
3000
да ги накараш да спрат да ни мразят. Идеята
16:48
when you go through this moral exercise of really coming to appreciate
293
1008000
4000
на това морално упражнение, наистина да оцениш
16:52
their humanity and better understand them, is part of an effort
294
1012000
5000
тяхната човешка същност и да ги разбереш по-добре, е част от усилието
16:57
to get them to appreciate your humanity in the long run.
295
1017000
2000
да ги накараш в крайна сметка да оценят твоята човешка същност.
16:59
I think it's the first step toward that. That's the long-term goal.
296
1019000
4000
Мисля, че това е първата крачка по този път. Това е дългосрочната цел.
17:03
There are people who worry about this, and in fact,
297
1023000
5000
Има хора, които мислят за това и всъщност,
17:08
I, myself, apparently, was denounced on national TV
298
1028000
5000
аз самият очевидно бях осъден по Националната телевизия
17:13
a couple of nights ago because of an op-ed I'd written.
299
1033000
4000
преди няколко дни, заради една статия, която бях написал.
17:17
It was kind of along these lines, and the allegation was
300
1037000
2000
Беше нещо подобно, а обвинението беше,
17:19
that I have, quote, "affection for terrorists."
301
1039000
4000
че аз изпитвам, цитирам, "любов към терористите".
17:23
Now, the good news is that the person who said it was Ann Coulter.
302
1043000
3000
Добрата новина е, че човекът, който ме обвини, е Ан Коултър.
17:26
(Laughter)
303
1046000
2000
(Смях)
17:28
(Applause)
304
1048000
2000
(Аплодисменти)
17:30
I mean, if you've got to have an enemy, do make it Ann Coulter.
305
1050000
2000
Искам да кажа, ако трябва да имате враг, спечелете Ан Коултър за такъв.
17:32
(Laughter)
306
1052000
1000
(Смях)
17:33
But it's not a crazy concern, OK, because understanding behavior
307
1053000
4000
Но това не е някаква лудост, защото разбирането на поведението
17:37
can lead to a kind of empathy,
308
1057000
2000
може да доведе до съчувствие,
17:39
and it can make it a little harder to deliver tough love, and so on.
309
1059000
3000
а то може да направи малко по-трудно наказанието за добро и т.н.
17:42
But I think we're a lot closer to erring on the side of not comprehending
310
1062000
7000
Но мисля, че много по-често грешим с това, че не разбираме
17:49
the situation clearly enough, than in comprehending it so clearly
311
1069000
4000
ситуацията достатъчно ясно, отколкото с това, че я разбираме толкова ясно,
17:53
that we just can't, you know, get the army out to kill terrorists.
312
1073000
3000
че просто не можем да накараме армията да убие терористите.
17:56
So I'm not really worried about it. So --
313
1076000
3000
Така че не се притеснявам наистина за това.
17:59
(Laughter)
314
1079000
2000
(Смях)
18:01
-- I mean, we're going to have to work on a lot of fronts,
315
1081000
5000
Искам да кажа, че се налага да работим на много фронтове,
18:06
but if we succeed -- if we succeed -- then once again,
316
1086000
7000
но ако успеем, ако успеем, тогава за пореден път
18:13
non-zero-sumness and the recognition of non-zero-sum dynamics
317
1093000
4000
ненулевата резултатност и динамиката на ненулевия резултат
18:17
will have forced us to a higher moral level.
318
1097000
4000
ще са ни наложили по-извисен морал.
18:21
And a kind of saving higher moral level,
319
1101000
5000
И като запазим това по-високо ниво на морала,
18:26
something that kind of literally saves the world.
320
1106000
2000
буквално ще спасим света.
18:28
If you look at the word "salvation" in the Bible --
321
1108000
3000
Ако погледнете думата "спасение" в Библията,
18:31
the Christian usage that we're familiar with --
322
1111000
3000
Християнската употреба, с която сме свикнали:
18:34
saving souls, that people go to heaven -- that's actually a latecomer.
323
1114000
3000
спасението на душите и идеята, че хората отиват в рая, идва по-късно.
18:37
The original meaning of the word "salvation" in the Bible is about saving the social system.
324
1117000
6000
Първичното значение на думата "спасение" в Библията се отнася до спасяването на обществената система.
18:43
"Yahweh is our Savior" means "He has saved the nation of Israel,"
325
1123000
3000
"Йехова е нашият Спасител" означава "Той спаси народа на Израел",
18:46
which at the time, was a pretty high-level social organization.
326
1126000
3000
който по това време е имал доста развита обществена организация.
18:49
Now, social organization has reached the global level, and I guess,
327
1129000
4000
Днес обществената организация достигна глобално ниво и
18:53
if there's good news I can say I'm bringing you, it's just that
328
1133000
4000
ако изобщо нося добра новина, то тя е, че
18:57
all the salvation of the world requires is the intelligent pursuit
329
1137000
6000
спасението, от което светът има нужда, е интелигентното преследване
19:03
of self-interests in a disciplined and careful way.
330
1143000
6000
на собствения интерес - дисциплинирано и с грижа за другия.
19:09
It's going to be hard. I say we give it a shot anyway
331
1149000
3000
Ще бъде трудно. Смятам, че въпреки това трябва да опитаме,
19:12
because we've just come too far to screw it up now.
332
1152000
3000
защото стигнахме прекалено далече, за да объркаме нещата точно сега.
19:15
Thanks.
333
1155000
2000
Благодаря.
19:17
(Applause)
334
1157000
2000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7