Robert Wright: The logic of non-zero-sum progress

93,052 views ・ 2008-04-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Zefir Lazarof Corector: Laszlo Kereszturi
00:26
I've got apparently 18 minutes
0
26000
2000
Se pare ca am la dispozitie 18 minute
00:28
to convince you that history has a direction, an arrow;
1
28000
3000
sa va conving ca istoria are o directie - o sageata.
00:31
that in some fundamental sense, it's good;
2
31000
3000
Ca la modul absolut este un lucru bun,
00:34
that the arrow points to something positive.
3
34000
3000
ca sageata arata catre ceva pozitiv.
00:37
Now, when the TED people first approached me about giving this upbeat talk --
4
37000
4000
Cand cei de la TED m-au abordat pentru a tine un discurs optimist
00:41
(Laughter)
5
41000
1000
(Rasete)
00:42
-- that was before the cartoon of Muhammad had triggered global rioting.
6
42000
6000
caricatura lui Muhammad inca nu declansase revolte la nivel global.
00:48
It was before the avian flu had reached Europe.
7
48000
2000
Gripa aviara inca nu ajunsese in Europa.
00:50
It was before Hamas had won the Palestinian election,
8
50000
2000
Gruparea Hamas nu castigase inca alegerile palestiniene,
00:52
eliciting various counter-measures by Israel.
9
52000
4000
provocand diverse contramasuri ale Israelului.
00:56
And to be honest, if I had known when I was asked to give this upbeat talk
10
56000
4000
Si sa fiu sincer, daca stiam cand am fost rugat sa tin discursul asta voios
01:00
that even as I was giving the upbeat talk,
11
60000
3000
ca, chiar atunci cand voi tine discursul voios,
01:03
the apocalypse would be unfolding --
12
63000
3000
apocalipsa se va desfasura,
01:06
(Laughter)
13
66000
1000
(Rasete)
01:07
-- I might have said, "Is it okay if I talk about something else?"
14
67000
4000
probabil ca as fi raspuns "E ok daca vorbesc despre altceva?"
01:11
But I didn't, OK. So we're here. I'll do what I can. I'll do what I can.
15
71000
5000
Dar nu am facut-o, asa ca iata-ne. O sa fac tot ce pot. O sa fac tot ce pot.
01:17
I've got to warn you:
16
77000
2000
Trebuie sa va avertizez:
01:19
the sense in which my worldview is upbeat has always been kind of subtle,
17
79000
7000
optimismul meu despre lume in general a fost mereu destul de subtil,
01:26
sometimes even elusive.
18
86000
2000
uneori chiar evaziv.
01:28
(Laughter)
19
88000
1000
(Rasete)
01:29
The sense in which I can be uplifting and inspiring --
20
89000
3000
Felul in care pot sa fiu inaltator si inspirational -
01:32
I mean, there's always been a kind of a certain grim dimension
21
92000
3000
a existat mereu o anumita dimensiune macabra
01:35
to the way I try to uplift, so if grim inspiration --
22
95000
4000
in felul in care incerc sa inalt sufleteste, asa ca daca inspiratia macabra
01:39
(Laughter)
23
99000
1000
(Rasete)
01:40
-- if grim inspiration is not a contradiction in terms, that is, I'm afraid,
24
100000
4000
daca inspirarea macabra nu este o contradictie in termeni, imi e teama ca asta este
01:44
the most you can hope for. OK, today -- that's if I succeed.
25
104000
4000
maximul la care puteti spera astazi, asta daca imi iese.
01:48
I'll see what I can do. OK?
26
108000
2000
O sa vad ce pot face, ok?
01:50
Now, in one sense,
27
110000
2000
Intr-un fel
01:52
the claim that history has a direction is not that controversial.
28
112000
3000
afirmatia ca istoria are o directie nu este atat de controversata.
01:55
If you're just talking about social structure,
29
115000
3000
Daca ne referim doar la structura sociala,
01:58
OK, clearly that's gotten more complex
30
118000
2000
de acord, categoric a devenit mai complexa
02:00
a little over the last 10,000 years -- has reached higher and higher levels.
31
120000
3000
in ultimii putin peste 10.000 de ani, atingand nivele din ce in ce mai inalte.
02:03
And in fact, that's actually sustaining
32
123000
2000
Si, de fapt, intretine
02:05
a long-standing trend that predates human beings, OK,
33
125000
4000
o tendinta veche, care precede fiintele umane,
02:09
that biological evolution was doing for us.
34
129000
3000
care spune ca evolutia biologica "facea" pentru noi.
02:12
Because what happened in the beginning, this stuff encases itself in a cell,
35
132000
5000
Pentru ca ce s-a intamplat la inceput, treaba asta statea inchisa intr-o celula,
02:17
then cells start hanging out together in societies.
36
137000
3000
apoi celulele au inceput sa se grupeze in societati.
02:20
Eventually they get so close, they form multicellular organisms,
37
140000
3000
S-au apropiat intr-atat incat au format organisme multicelulare,
02:23
then you get complex multicellular organisms; they form societies.
38
143000
5000
apoi au aparut organismele multicelulare complexe; si acestea au format societati.
02:28
But then at some point, one of these multicellular organisms
39
148000
3000
Dar la un moment dat, unul dintre aceste organisme multicelulare
02:31
does something completely amazing with this stuff, which is
40
151000
3000
face ceva absolut uluitor cu treaba asta, si anume
02:34
it launches a whole second kind of evolution: cultural evolution.
41
154000
5000
lanseaza o a doua evolutie: evolutia culturala.
02:39
And amazingly, that evolution sustains the trajectory
42
159000
3000
Si in mod surprinzator, aceasta evolutie sustine traiectoria
02:42
that biological evolution had established toward greater complexity.
43
162000
5000
pe care evolutia biologica a stabilit-o inspre o complexitate si mai mare.
02:47
By cultural evolution we mean the evolution of ideas.
44
167000
3000
Prin evolutie culturala intelegem evolutia ideilor.
02:50
A lot of you have heard the term "memes." The evolution of technology,
45
170000
3000
Multi dintre voi au auzit termenul "memes". Evolutia tehnologiei,
02:53
I pay a lot of attention to, so, you know,
46
173000
2000
la care sunt foarte atent, stiti voi,
02:55
one of the first things you got was a little hand axe.
47
175000
4000
unul dintre primele lucruri pe care le-am avut a fost un topor de mana.
02:59
Generations go by, somebody says, hey, why don't we put it on a stick?
48
179000
5000
Trec generatii, cineva spune, hei! de ce sa nu il punem pe un bat?
03:04
(Laughter)
49
184000
3000
(Rasete)
03:07
Just absolutely delights the little ones.
50
187000
3000
Ii incanta pe cei mici.
03:10
Next best thing to a video game.
51
190000
2000
Cea mai tare chestie dupa un joc video.
03:12
This may not seem to impress,
52
192000
2000
Nu pare sa impresioneze,
03:14
but technological evolution is progressive, so another 10, 20,000 years,
53
194000
4000
dar evolutia tehnologica este progresiva, astfel, inca 10, 20.000 de ani,
03:18
and armaments technology takes you here.
54
198000
2000
si tehnica armamentului ne aduce aici.
03:20
(Laughter)
55
200000
1000
(Rasete)
03:21
Impressive. And the rate of technological evolution speeds up,
56
201000
4000
Impresionant. Si rata evolutiei tehnologice accelereaza,
03:25
so a mere quarter of a century after this, you get this, OK.
57
205000
4000
astfel incat, doar un sfert de secol mai tarziu, avem de-a face cu asta.
03:29
(Laughter)
58
209000
2000
(Rasete)
03:31
And this.
59
211000
2000
Si cu asta.
03:33
(Laughter)
60
213000
1000
(Rasete)
03:34
I'm sorry -- it was a cheap laugh, but I wanted to find a way
61
214000
3000
Imi pare rau -- a fost o gluma proasta, dar am incercat sa gasesc o modalitate
03:37
to transition back to this idea of the unfolding apocalypse,
62
217000
3000
de a ma intoarce la ideea de apocalipsa in desfasurare,
03:40
and I thought that might do it.
63
220000
2000
si m-am gandit ca asta o sa ajute.
03:42
(Applause)
64
222000
7000
(Aplauze)
03:49
So, what threatens to happen with this unfolding apocalypse
65
229000
5000
Ok. Deci, ce amenintare poate aparea odata cu apocalipsa asta?
03:54
is the collapse of global social organization.
66
234000
4000
Este vorba despre colapsul organizarii sociale globale.
03:58
Now, first let me remind you how much work it took to get us where we are,
67
238000
3000
Mai intai va rog sa ma lasati sa va aduc aminte de cata munca a fost nevoie sa ajungem unde suntem,
04:01
to be on the brink of true global social organization.
68
241000
3000
sa fim in pragul organizarii sociale globale autentice.
04:04
Originally, you had the most complex societies, the hunter-gatherer village.
69
244000
6000
La inceput, am avut societatile complexe, satul de vanatori-culegatori.
04:10
Stonehenge is the remnant of a chiefdom,
70
250000
2000
Stonehange este ramasita domniei unui sef,
04:12
which is what you get with the invention of agriculture: multi-village polity
71
252000
3000
ceea ce a rezultat odata cu inventarea agriculturii: statul multi-satesc
04:15
with centralized rule.
72
255000
3000
cu conducere centralizata.
04:18
With the invention of writing, you start getting cities. This is blurry. I kind of like that
73
258000
5000
Odata cu aparitie scrisului apar orasele. Asta e neclara. Imi cam place
04:23
because it makes it look like a one-celled organism and reminds you
74
263000
3000
pentru ca seamana cu un organism monocelular si ne aduce aminte
04:26
how many levels organic organization has already moved through
75
266000
4000
prin cate niveluri a trecut deja organizarea organica
04:30
to get to this point. And then you get to, you know, you get empires.
76
270000
6000
pentru a ajunge in ascest punct. Apoi au venit, dupa cum stiti, imperiile.
04:36
I want to stress, you know, social organization can transcend political bounds.
77
276000
4000
As vrea sa subliniez ca organizarea sociala poate transcede berierele politice.
04:40
This is the Silk Road connecting the Chinese Empire and the Roman Empire.
78
280000
4000
Acesta este Drumul Matasii care uneste Imperiul Chinez cu cel Roman.
04:44
So you had social complexity spanning the whole continent,
79
284000
3000
Deci avem de-a face cu complexitatea sociala care se intinde pe tot continentul
04:47
even if no polity did similarly. Today, you've got nation states.
80
287000
5000
cu toate ca nicio organizare politica nu a reusit ceva similar. Astazi avem statele nationale.
04:52
Point is: there's obviously collaboration and organization going on
81
292000
3000
Ideea este ca, in mod evident, exista o colaborare si o organizare
04:55
beyond national bounds.
82
295000
2000
dincolo de granitele nationale.
04:57
This is actually just a picture of the earth at night,
83
297000
3000
Aceasta este o fotografie a Pamantului noaptea,
05:00
and I'm just putting it up because I think it's pretty.
84
300000
2000
pe care v-o arat deoarece mi se pare draguta.
05:02
Does kind of convey the sense that this is an integrated system.
85
302000
5000
Conduce intr-un fel la idea ca avem de-a face cu un sistem integrat.
05:07
Now, I explained this growth of complexity by reference to something
86
307000
6000
Ok. Am explicat pana acum aceasta crestere a complexitatii prin referinta la ceva
05:13
called "non-zero sumness."
87
313000
4000
care poarta numele de insumare ne-nula.
05:17
Assuming that a few of you did not do the assigned reading, very quickly,
88
317000
5000
Presupunand ca sunt cativa dintre voi care nu au parcurs lectura propusa, foarte rapid,
05:22
the key idea is the distinction between zero-sum games, in which correlations
89
322000
5000
ideea centrala este distinctia dintre jocurile cu suma-nula, in care corelarile
05:27
are inverse: always a winner and a loser.
90
327000
3000
sunt inverse: intotdeauna exista un invingator si un invins.
05:30
Non-zero-sum games in which correlations can be positive, OK.
91
330000
4000
In jocurile cu suma ne-nula corelarile pot fi pozitive.
05:34
So like in tennis, usually it's win-lose;
92
334000
4000
Deci ca in tenis, de obicei avem castig-pierdere,
05:38
it always adds up to zero-zero-sum. But if you're playing doubles,
93
338000
3000
intotdeuna se insumeaza in mod nul, dar daca joci la dublu,
05:41
the person on your side of the net, they're in the same boat as you,
94
341000
2000
persoana de aceeasi parte a fileului este in aceeasi barca cu tine,
05:43
so you're playing a non-zero-sum game with them.
95
343000
2000
deci jucati cu ea un joc cu suma ne-nula.
05:45
It's either for the better or for the worse, OK.
96
345000
3000
Ori la bine, ori la rau.
05:48
A lot of forms of non-zero-sum behavior in the realm of economics and so on
97
348000
5000
O multime de forme de comportamente cu suma ne-nula in domeniul economic, sau
05:53
in everyday life often leads to cooperation.
98
353000
4000
in viata de zi cu zi, duc la cooperare.
05:57
The argument I make is basically that, well,
99
357000
2000
Ceea ce vreau sa spun de fapt este ca
05:59
non-zero-sum games have always been part of life.
100
359000
2000
jocurile cu suma ne-nula au fost parte din viata dintotdeauna.
06:01
You have them in hunter-gatherer societies,
101
361000
2000
Le aveam in societatile de vanatori-culegatori,
06:03
but then through technological evolution, new forms of technology arise
102
363000
5000
dar si mai apoi, prin evolutie, apar noi forme de tehnologie
06:08
that facilitate or encourage the playing of non-zero-sum games,
103
368000
5000
care usureaza, sau incurajeaza jocurile cu suma ne-nula,
06:13
involving more people over larger territory.
104
373000
3000
care implica mai multi oameni pe un teritoriu mai vast.
06:16
Social structure adapts to accommodate this possibility and
105
376000
4000
Structura sociala s-a adaptat sa gazduiasca aceasta posibilitate si
06:20
to harness this productive potential, so you get cities, you know,
106
380000
3000
sa inhame acest potential, astfel apar orasele
06:23
and you get all the non-zero-sum games you don't think about
107
383000
3000
si avem toate jocurile cu suma ne-nula, la care nu va puteti gandi,
06:26
that are being played across the world.
108
386000
1000
care se joaca peste tot in lume.
06:27
Like, have you ever thought when you buy a car,
109
387000
3000
De exemplu, v-ati gandit vreodata cand ati cumparat o masina,
06:30
how many people on how many different continents contributed
110
390000
2000
cam cati oameni, de pe cate continente, au contribuit
06:32
to the manufacture of that car? Those are people in effect
111
392000
5000
la producerea acelei masini? Astia sunt oameni implicati
06:37
you're playing a non-zero-sum game with.
112
397000
2000
cu care jucati un joc cu suma ne-nula.
06:39
I mean, there are certainly plenty of them around.
113
399000
7000
Adica, in mod cert, exista o multime in jur.
06:46
Now, this sounds like an intrinsically upbeat worldview in a way,
114
406000
3000
Acum, treaba asta suna intr-un fel a viziune pozitiva asupra lumii,
06:49
because when you think of non-zero, you think win-win, you know,
115
409000
3000
pentru ca atunci cand va ganditi la ne-nul, va ganditi la castig-castig,
06:52
that's good. Well, there are a few reasons
116
412000
2000
ceea ce e bine. Ei bine, exista cateva motive
06:54
that actually it's not intrinsically upbeat.
117
414000
3000
pentru care nu e totusi o viziune pozitiva.
06:57
First of all, it can accommodate; it doesn't deny the existence
118
417000
4000
In primul rand: nu neaga existenta
07:01
of inequality exploitation war.
119
421000
3000
razboiului exploatarii inegalitatilor.
07:04
But there's a more fundamental reason
120
424000
2000
Dar exista un motiv si mai important
07:06
that it's not intrinsically upbeat, because a non-zero-sum game,
121
426000
3000
pentru care nu este pozitiva, pentru ca un joc cu suma ne-nula
07:09
all it tells you for sure is that the fortunes will be correlated for better or worse.
122
429000
4000
ne spune in mod sigur doar ca destinele se vor corela pentru bine sau rau.
07:13
It doesn't necessarily predict a win-win outcome.
123
433000
6000
Nu prezice neaparat un rezultat castig-castig.
07:19
So, in a way, the question is: on what grounds
124
439000
2000
Deci, intr-un fel, intrebarea este pe ce baze
07:21
am I upbeat at all about history? And the answer is,
125
441000
4000
sunt eu pozitiv in ceea ce priveste istoria? Si raspunsul este,
07:25
first of all, on balance I would say people have played their games
126
445000
4000
in primul rand, la o analiza as zice ca oamenii si-au jucat jocurile
07:29
to more win-win outcomes than lose-lose outcomes. On balance,
127
449000
4000
cu mai multe rezultate castig-castig decat esec-esec. La o privire atenta
07:33
I think history is a net positive in the non-zero-sum game department.
128
453000
6000
cred ca istoria este un pozitiv net in zona jocurilor cu suma ne-nula.
07:39
And a testament to this is the thing that most amazes me,
129
459000
5000
Si o marturie pentru asta este lucrul care ma uimeste cel mai tare,
07:44
most impresses me, and most uplifts me,
130
464000
2000
ma impresioneaza cel mai tare, imi da aripi,
07:46
which is that there is a moral dimension to history;
131
466000
5000
si anume ca exista o dimensiune morala a istoriei,
07:51
there is a moral arrow. We have seen moral progress over time.
132
471000
3000
exista un vector moral. Am avut parte, de-a lungul timpului, de progres moral.
07:54
2,500 years ago, members of one Greek city-state
133
474000
4000
Acum 2500 de ani, membrii unei cetati grecesti
07:58
considered members of another Greek city-state subhuman
134
478000
3000
ii considerau pe membrii unei alte cetati grecesti ca fiind sub-umani
08:01
and treated them that way. And then this moral revolution arrived,
135
481000
5000
si ii tratau ca atare. Si apoi a aparut revolutia morala,
08:06
and they decided that actually, no, Greeks are human beings.
136
486000
4000
si s-a decis ca, de fapt, grecii sunt fiinte umane.
08:10
It's just the Persians who aren't fully human
137
490000
3000
Numai persii nu sunt oameni
08:13
and don't deserve to be treated very nicely.
138
493000
2000
si deci nu merita sa fie tratati prea frumos.
08:15
But this was progress -- you know, give them credit. And now today,
139
495000
3000
Dar acesta a fost un progres - da-ti-le un pic de credit. Si astazi,
08:18
we've seen more progress. I think -- I hope -- most people here would say
140
498000
3000
avem parte de si mai mult progres. Ma gandesc - sper - ca cei mai multi oameni de aici ar spune
08:21
that all people everywhere are human beings,
141
501000
3000
ca toate persoanele de peste tot sunt fiinte umane,
08:24
deserve to be treated decently,
142
504000
3000
merita sa fie tratate decent,
08:27
unless they do something horrendous, regardless of race or religion.
143
507000
4000
mai putin daca fac ceva oribil, indiferent de rasa sau religie.
08:31
And you have to read your ancient history to realize what a revolution that has been,
144
511000
4000
Si ar trebuie sa cititi istoria voastra antica pentru a realiza revolutia care a avut loc.
08:35
OK. This was not a prevalent view,
145
515000
2000
Aceasta nu era o viziune prevalenta
08:37
few thousand years ago, and I attribute it to this non-zero-sum dynamic.
146
517000
5000
acum cateva mii de ani, iar eu atribui asta dinamicii acestei sume ne-nule.
08:42
I think that's the reason there is as much tolerance toward nationalities,
147
522000
4000
Cred ca de aici vine atata toleranta in ceea ce priveste nationalitatile,
08:46
ethnicities, religions as there is today. If you asked me,
148
526000
5000
etniile, religiile, asa cum se intampla astazi. Daca ma intrebati pe mine
08:51
you know, why am I not in favor of bombing Japan,
149
531000
2000
de ce nu as fi in favoarea bombardarii Japoniei,
08:53
well, I'm only half-joking when I say they built my car.
150
533000
3000
ei bine, as glumi numai pe jumatate cand as spune ca ei mi-au construit masina.
08:56
We have this non-zero-sum relationship,
151
536000
2000
Avem aceasta relatie cu suma ne-nula
08:58
and I think that does lead to a kind of a tolerance to the extent that you realize
152
538000
6000
si cred ca aceasta duce la acea toleranta care, intr-o masura, iti permite sa intelegi
09:04
that someone else's welfare is positively correlated with yours --
153
544000
4000
ca binele altuia se coreleaza in mod pozitiv cu al tau.
09:08
you're more likely to cut them a break.
154
548000
2000
Esti mai dispus sa le acorzi credit.
09:10
I kind of think this is a kind of a business-class morality.
155
550000
5000
Cred intr-un fel ca aceasta este moralitatea business-class.
09:15
Unfortunately, I don't fly trans-Atlantic business class often enough
156
555000
4000
Din pacate, nu prea am zboruri trans-atlantice la business class
09:19
to know, or any other kind of business class really,
157
559000
3000
ca sa stiu, sau de fapt nici un fel de zboruri la business class.
09:22
but I assume that in business class, you don't hear many expressions of, you know,
158
562000
4000
Dar presupun ca la business class nu prea auzi exprimari
09:26
bigotry about racial groups or ethnic groups,
159
566000
3000
bigote despre grupuri rasiale, sau grupuri etnice,
09:29
because the people who are flying trans-Atlantic business class
160
569000
3000
pentru ca oamenii de la business class dintr-un zbor trans-atlantic
09:32
are doing business with all these people; they're making money
161
572000
2000
fac afaceri cu toti oamenii astia; fac bani
09:34
off all these people. And I really do think that, in that sense at least,
162
574000
4000
de pe urma tuturor acestor oameni. Si cred ca, cel putin in acest sens,
09:38
capitalism has been a constructive force,
163
578000
3000
capitalismul a fost o forta constructiva
09:41
and more fundamentally, it's a non-zero-sumness
164
581000
2000
si mai important, este o insumare ne-nula
09:43
that has been a constructive force in expanding people's realm
165
583000
4000
care s-a constituit intr-o forta constructiva de raspandire intre oameni
09:47
of moral awareness. I think the non-zero-sum dynamic,
166
587000
5000
a constiintei morale. Ok, cred ca dinamica sumei ne-nule,
09:52
which is not only economic by any means -- it's not always commerce --
167
592000
4000
care nu este neaparat de natura economica -- nu este intotdeauna comert --
09:56
but it has driven us to the verge of a moral truth,
168
596000
5000
ne-a condus pe calea unui adevar moral,
10:01
which is the fundamental equality of everyone. It has done that.
169
601000
3000
care este egalitatea fundamentala a tuturor. Asta a facut.
10:04
As it has moved global, moved us toward a global level of social organization,
170
604000
5000
In timp ce se globaliza, ne-a dus spre un nivel global de organizare sociala
10:09
it has driven us toward moral truth.
171
609000
2000
ne-a condus inspre adevarul moral.
10:11
I think that's wonderful.
172
611000
3000
Cred ca asta este minunat.
10:14
Now, back to the unfolding apocalypse.
173
614000
3000
Acum, inapoi la apocalipsa in desfasurare.
10:17
And you may wonder, OK, that's all fine,
174
617000
2000
Si va puteti intreba, ok, totul e in regula,
10:19
sounds great -- moral direction in history --
175
619000
2000
suna foarte bine -- directia morala in istorie --
10:21
but what about this so-called clash of civilizations? Well, first of all,
176
621000
9000
dar ce ne facem cu asa numita inclestare a civilizatiilor? In primul rand
10:30
I would emphasize that it fits into the non-zero-sum framework,
177
630000
3000
as spune ca se potriveste in cadrul sumei ne-nule.
10:33
OK. If you look at the relationship
178
633000
2000
Daca va uitati la relatia
10:35
between the so-called Muslim world and Western world --
179
635000
3000
dintre asa numitele Lume Musulmana si Lume Occidentala --
10:38
two terms I don't like, but can't really avoid;
180
638000
3000
doi termeni care nu imi plac, dar pe care nu prea pot sa ii evit --
10:41
in such a short span of time, they're efficient if nothing else --
181
641000
4000
intr-o perioada atat de scurta de timp, sunt cel putin eficiente.
10:45
it is non-zero-sum. And by that I mean,
182
645000
3000
Este o suma ne-nula. Si prin asta spun ca,
10:48
if people in the Muslim world get more hateful, more resentful,
183
648000
4000
daca lumea Musulmana devine mai plina de ura, mai rea,
10:52
less happy with their place in the world,
184
652000
1000
mai putin fericita cu locul ei pe lume,
10:53
it'll be bad for the West. If they get more happy, it'll be good for the West.
185
653000
4000
pentru lumea Occidentala va fi mai rau. Daca ei vor fi mai fericiti, pentru Occident va fi bine.
10:57
So that is a non-zero-sum dynamic.
186
657000
5000
Deci este o dinamica de tip suma ne-nula.
11:02
And I would say the non-zero-sum dynamic is only going to grow more intense over time
187
662000
4000
Si as vrea sa spun ca dinamica sumei ne-nule se va intensifica in timp
11:06
because of technological trends, but more intense in a kind of negative way.
188
666000
5000
datorita trendurilor tehnologiei, dar se va intensifica in sensul negativ.
11:11
It's the downside correlation of their fortunes that will become more and more possible.
189
671000
6000
Este vorba despre corelarea negativa a sanselor care va deveni din ce in ce mai posibila.
11:17
And one reason is because of something I call the "growing lethality of hatred."
190
677000
5000
Si unul dintre motive este ceva ce eu numesc cresterea mortalitatii urii.
11:22
More and more, it's possible for grassroots hatred abroad
191
682000
4000
Din ce in ce mai mult este posibil ca sustinatorii urii din afara
11:26
to manifest itself in the form of organized violence on American soil.
192
686000
5000
sa se poata manifesta in forme organizate de violenta pe teritoriu american.
11:31
And that's pretty new, and I think it's probably going to get a lot worse
193
691000
3000
Si asta e ceva nou si cred ca este probabil sa se agraveze
11:34
-- this capacity -- because of
194
694000
3000
-- capacitatea aceasta -- datorita
11:37
trends in information technology, in technologies that can be used
195
697000
4000
tendintelor in tehnologia informatiei, in tehnologiile care pot fi folosite
11:41
for purposes of munitions like biotechnology and nanotechnology.
196
701000
6000
pe post de munitie ca biotehnologia si nanotehnologia.
11:47
We may be hearing more about that today.
197
707000
2000
S-ar putea sa auzim mai mult despre asta in ziua de azi.
11:49
And there's something I worry about especially, which is that
198
709000
3000
Si mai este ceva ce ma ingrijoreaza in mod special, si anume
11:52
this dynamic will lead to a kind of a feedback cycle that puts us on a slippery slope.
199
712000
6000
ca aceasta dinamica va conduce catre un ciclu de feed-back, care ne va aseza pe o panta alunecoasa.
11:58
What I have in mind is: terrorism happens here; we overreact to it.
200
718000
3000
Ce-mi trece prin minte: terorismul se intampla aici, noi reactionam exagerat.
12:01
That, you know, we're not sufficiently surgical in our retaliation
201
721000
4000
Pentru ca nu suntem indeajuns de precisi in aceasta revansă
12:05
leads to more hatred abroad, more terrorism.
202
725000
2000
poate duce la mai multa ura in afara, la mai mult terorism.
12:07
We overreact because being human, we feel like retaliating,
203
727000
4000
Reactionam exagerat fiind umani, simtim nevoia razbunarii
12:11
and it gets worse and worse and worse.
204
731000
2000
si astfel devine din ce in ce mai rau.
12:13
You could call this the positive feedback of negative vibes,
205
733000
4000
Putem numi asta raspunsul pozitiv al vibratiilor negative,
12:17
but I think in something so spooky,
206
737000
2000
dar cred ca in ceva atat de inspaimantator,
12:19
we really shouldn't have the word positive there at all, even in a technical sense.
207
739000
3000
chiar nu ar trebui sa folosim termenul de pozitiv deloc, nici macar in sens tehnic.
12:22
So let's call it the death spiral of negativity.
208
742000
3000
Asadar sa o numim spirala mortii negativismului.
12:25
(Laughter)
209
745000
2000
(Rasete)
12:27
I assure you if it happens, at the end, both the West
210
747000
2000
Va asigur ca daca se intampla, la final, atat Occidentul
12:29
and the Muslim world will have suffered.
211
749000
3000
cat si lumea musulmana vor fi suferit.
12:32
So, what do we do? Well, first of all, we can do a lot more with arms control,
212
752000
6000
Deci ce facem? Ei bine, intai de toate, am putea face ceva mai mult pentru controlul armamentului,
12:38
the international regulation of dangerous technologies.
213
758000
2000
reglementarile internationale ale tehnologiilor periculoase.
12:40
I have a whole global governance sermon
214
760000
2000
Am o intreaga predica guvernamentala la nivel global
12:42
that I will spare you right now,
215
762000
2000
de care va voi scuti acum,
12:44
because I don't think that's going to be enough anyway, although it's essential.
216
764000
3000
pentru ca mi se pare ca oricum nu va fi suficienta oricum, cu toate ca este esentiala.
12:47
I think we're going to have to have a major round
217
767000
2000
Cred ca vom avea de-a face cu o si mai mare runda
12:49
of moral progress in the world.
218
769000
2000
de progres moral in lume.
12:51
I think you're just going to have to see less hatred among groups,
219
771000
5000
Cred ca va trebui sa vedem mai putina ura intre grupuri,
12:56
less bigotry, and, you know, racial groups, religious groups, whatever.
220
776000
6000
mai putina habotnicie, stiti voi, grupuri rasiale, grupuri religioase, ce-o fi.
13:02
I've got to admit I feel silly saying that.
221
782000
2000
Trebuie sa recunosc ca ma simt un pic prostut spunand asta.
13:04
It sounds so kind of Pollyannaish. I feel like Rodney King, you know,
222
784000
3000
Suna de un optimism incurabil. Ma simt ca Rodney King
13:07
saying, why can't we all just get along?
223
787000
2000
spunand "de ce nu ne putem impaca cu totii?"
13:09
But hey, I don't really see any alternative, given the way I read the situation.
224
789000
6000
Dar stati, nu prea vad o alta alternativa, dat fiind modul in care am descris situatia.
13:15
There's going to have to be moral progress.
225
795000
3000
Va trebui sa existe un progres moral.
13:18
There's going to have to be a lessening of the amount of hatred in the world,
226
798000
4000
Va trebui sa scadem cantitatea de ura din lume,
13:22
given how dangerous it's becoming.
227
802000
4000
avind in vedere cat de periculoasa devine.
13:26
In my defense, I'd say, as naive as this may sound,
228
806000
3000
In sprijinul meu, as spune, oricat de naiv ar suna,
13:29
it's ultimately grounded in cynicism.
229
809000
3000
ca totul isi are originea in cinism.
13:32
That is to say --
230
812000
1000
Trebuie spus --
13:33
(Laughter)
231
813000
1000
(Rasete)
13:34
-- thank you, thank you. That is to say, remember: my whole view
232
814000
5000
-- multumesc, multumesc. Trebuie spus, va amintiti: intreaga mea viziune
13:39
of morality is that it boils down to self-interest.
233
819000
3000
asupra moralitatii se reduce la interesul propriu.
13:42
It's when people's fortunes are correlated.
234
822000
2000
Se intampla cand sansele oamenilor se coreleaza.
13:44
It's when your welfare conduces to mine, that I decide, oh yeah,
235
824000
3000
Se intampla cand bunastarea voastra duce inspre a mea, cand decid
13:47
I'm all in favor of your welfare. That's what's responsible
236
827000
4000
ca sunt cu totul in favoarea bunastarii tale. Asta-i raspunzatoare
13:51
for this growth of this moral progress so far,
237
831000
3000
pentru aceasta crestere a progresului moral pana acum,
13:54
and I'm saying we once again have a correlation of fortunes,
238
834000
3000
si spun ca avem din nou o corelare a sanselor.
13:57
and if people respond to it intelligently, we will see
239
837000
4000
Si daca oamenii ii vor raspunde inteligent, vom vedea
14:01
the development of tolerance and so on --
240
841000
3000
dezvoltarea tolerantei si asa mai departe --
14:04
the norms that we need, you know.
241
844000
3000
normele de care avem nevoie.
14:07
We will see the further evolution of this kind of business-class morality.
242
847000
4000
Vom vedea evolutia mai departe a acelei moralitati business-class.
14:11
So, these two things, you know, if they get people's attention
243
851000
6000
Deci aceste doua lucruri, daca atrag atentia omenilor
14:17
and drive home the positive correlation and people do what's in their self-interests,
244
857000
3000
si le inoculeaza corelarea pozitiva si oamenii fac ceea ce este in interesul propriu,
14:20
which is further the moral evolution,
245
860000
4000
ceea ce constituie mai departe evolutia morala,
14:24
then they could actually have a constructive effect.
246
864000
3000
atunci ar putea avea un efect constructiv.
14:27
And that's why I lump growing lethality of hatred
247
867000
3000
Si asta e motivul pentru care unesc cresterea mortalitatii urii
14:30
and death spiral of negativity under the general rubric,
248
870000
3000
si spirala mortii negativismului sub rubrica:
14:33
reasons to be cheerful.
249
873000
2000
motive sa fim veseli.
14:35
(Laughter)
250
875000
2000
(Rasete)
14:37
Doing the best I can, OK.
251
877000
2000
Fac ce pot.
14:39
(Laughter)
252
879000
1000
(Rasete)
14:40
I never called myself Mr. Uplift.
253
880000
2000
Nu m-am crezut niciodata Dl. Pozitiv.
14:42
I'm just doing what I can here.
254
882000
3000
Fac doar tot ce pot.
14:45
(Laughter)
255
885000
1000
(Rasete)
14:46
Now, launching a moral revolution has got to be hard, right?
256
886000
3000
Acum, declansarea unei revolutii morale ar trebui sa fie dificila, nu?
14:49
I mean, what do you do?
257
889000
2000
Adica ce facem?
14:51
And I think the answer is a lot of different people
258
891000
2000
Si cred ca raspunsul e ca o groaza de oameni diferiti
14:53
are going to have to do a lot of different things.
259
893000
3000
vor trebui sa faca o groaza de diverse lucruri.
14:56
We all start where we are. Speaking as an American
260
896000
5000
Incepem acolo unde suntem. Vorbesc in calitate de american
15:01
who has children whose security 10, 20, 30 years down the road
261
901000
4000
care are copii, a caror securitate peste 10, 20, 30 de ani
15:05
I worry about -- what I personally want to start out doing
262
905000
3000
ma ingrijoreaza -- ceea ce as vrea sa incep sa fac
15:08
is figuring out why so many people around the world hate us, OK.
263
908000
4000
este sa inteleg de ce atat de multi oameni in lume ne urasc.
15:12
I think that's a worthy research project myself.
264
912000
4000
Am impresia ca este un proiect demn.
15:16
I also like it because it's an intrinsically kind of morally redeeming exercise.
265
916000
5000
Imi place si pentru ca, prin el insusi, este un exercitiu de mantuire morala.
15:21
Because to understand why somebody
266
921000
2000
Fiindca, pentru a intelege de ce cineva,
15:23
in a very different culture does something --
267
923000
2000
intr-o cultura complet diferita, face ceva --
15:25
somebody you're kind of viewing as alien,
268
925000
2000
cineva pe care tu il vezi ca pe un strain --
15:27
who's doing things you consider strange
269
927000
2000
care face lucruri pe care tu le consideri stranii
15:29
in a culture you consider strange -- to really understand why they do
270
929000
4000
intr-o cultura pe care tu o consideri stranie, sa intelegi intr-adevar de ce face
15:33
the things they do is a morally redeeming accomplishment,
271
933000
4000
lucrurile pe care le face, este o realizare cu valoare de mantuire morala
15:37
because you've got to relate their experience to yours.
272
937000
2000
pentru ca trebuie sa faci legatura intre experienta lui si a ta.
15:39
To really understand it, you've got to say, "Oh, I get it.
273
939000
4000
Sa intelegi intr-adevar, trebuie sa zici "Ah, am priceput.
15:43
So when they feel resentful, it's kind of like
274
943000
2000
Deci atunci cand ei au resentimente, e intr-un fel
15:45
the way I feel resentful when this happens,
275
945000
2000
ca atunci cand eu am resentimente cand se intampla asta,
15:47
and for somewhat the same reasons." That's true understanding.
276
947000
4000
si intrucatva pentru aceleasi motive." Aceasta este adevarata intelegere.
15:51
And I think that is an expansion of your moral compass when you manage to do that.
277
951000
6000
Si cred ca este o imbunatatire a busolei tale morale cand reusesti sa faci asta.
15:57
It's especially hard to do when people hate you, OK,
278
957000
3000
Este dificil in special atunci cand oamenii te urasc,
16:00
because you don't really, in a sense, want
279
960000
3000
pentru ca nu prea vrei
16:03
to completely understand why people hate you.
280
963000
2000
sa intelegi de ce oamenii te urasc.
16:05
I mean, you want to hear the reason, but you don't want to be able to relate to it.
281
965000
2000
Adica, vrei sa stii motivul, dar nu vrei sa fii capabil sa relationezi cu el.
16:07
You don't want it to make sense, right? (Laughter)
282
967000
2000
Ai vrea sa nu aibe sens, nu-i asa?
16:09
You don't want to say, "Well, yeah, I can kind of understand
283
969000
2000
Nu ai vrea sa spui: "Ei bine, cred ca inteleg
16:11
how a human being in those circumstances
284
971000
2000
cum o persoana aflata in astfel de circumstante
16:13
would hate the country I live in." That's not a pleasant thing,
285
973000
3000
poate sa urasca tara in care traiesc." Nu e un gand prea placut,
16:16
but I think it's something that we're going to have to get used to and
286
976000
6000
dar cred ca este ceva pe care va trebui sa ne obisnuim sa il facem si
16:22
work on. Now, I want to stress that to understand, you know --
287
982000
11000
la care sa lucram. As vrea acum sa subliniez ca a intelege, stiti ca
16:33
there are people who don't like this whole business of understanding
288
993000
3000
exista oameni care nu agreaza toata treaba asta cu intelegerea
16:36
the grassroots, the root causes of things; they don't want to know
289
996000
4000
esentialului, a cauzelor esentiale ale lucrurilor; nu vor sa stie
16:40
why people hate us. I want to understand it.
290
1000000
3000
de ce oamenii ne urasc. Eu vreau sa inteleg.
16:43
The reason you're trying to understand why they hate us,
291
1003000
2000
Motivul pentru care incercam sa intelegem de ce ne urasc,
16:45
is to get them to quit hating us. The idea
292
1005000
3000
este sa ii facem sa nu ne mai urasca. Ideea,
16:48
when you go through this moral exercise of really coming to appreciate
293
1008000
4000
cand trecem prin tot acest exercitiu moral de a ajunge sa le apreciem
16:52
their humanity and better understand them, is part of an effort
294
1012000
5000
umanitatea si sa ii intelegem mai bine, este parte din efortul
16:57
to get them to appreciate your humanity in the long run.
295
1017000
2000
de a-i face pe ei sa ne inteleaga umanitatea, pe termen lung.
16:59
I think it's the first step toward that. That's the long-term goal.
296
1019000
4000
Cred ca este primul pas intr-acolo. Asta este telul pe termen lung.
17:03
There are people who worry about this, and in fact,
297
1023000
5000
Exista oameni care se ingrijoreaza de asta, si de fapt,
17:08
I, myself, apparently, was denounced on national TV
298
1028000
5000
eu insumi, se pare, am fost denuntat la o televiziune nationala
17:13
a couple of nights ago because of an op-ed I'd written.
299
1033000
4000
acum cateva seri din cauza unui articol pe care l-am scris.
17:17
It was kind of along these lines, and the allegation was
300
1037000
2000
Era cam ceea ce spun acum, si acuzatia era ca eu,
17:19
that I have, quote, "affection for terrorists."
301
1039000
4000
citez, "nutresc afectiune pentru teroristi"
17:23
Now, the good news is that the person who said it was Ann Coulter.
302
1043000
3000
Vestea buna este ca persoana care a spus-o este Ann Coulter.
17:26
(Laughter)
303
1046000
2000
(Rasete)
17:28
(Applause)
304
1048000
2000
(Aplauze)
17:30
I mean, if you've got to have an enemy, do make it Ann Coulter.
305
1050000
2000
Adica, daca tot e sa ai un dusman, fa in asa fel incat sa fie Ann Coulter.
17:32
(Laughter)
306
1052000
1000
(Rasete)
17:33
But it's not a crazy concern, OK, because understanding behavior
307
1053000
4000
Dar nu e o ingrijorare nebuneasca, pentru ca intelegerea comportamentului
17:37
can lead to a kind of empathy,
308
1057000
2000
poate duce la un fel de empatie
17:39
and it can make it a little harder to deliver tough love, and so on.
309
1059000
3000
si poate face un pic mai dificil sa oferi iubirea rationala si asa mai departe.
17:42
But I think we're a lot closer to erring on the side of not comprehending
310
1062000
7000
Dar cred ca suntem mai aproape de a gresi prin neintelegerea
17:49
the situation clearly enough, than in comprehending it so clearly
311
1069000
4000
corecta a situatiei, decat de a o intelege intr-atat de clar
17:53
that we just can't, you know, get the army out to kill terrorists.
312
1073000
3000
incat sa nu putem trimite armata sa omoare teroristi.
17:56
So I'm not really worried about it. So --
313
1076000
3000
Asa ca nu sunt foarte ingrijorat. Deci --
17:59
(Laughter)
314
1079000
2000
(Rasete)
18:01
-- I mean, we're going to have to work on a lot of fronts,
315
1081000
5000
-- va trebui sa lucram pe mai multe fronturi,
18:06
but if we succeed -- if we succeed -- then once again,
316
1086000
7000
dar daca reusim - daca reusim -- atunci inca o data,
18:13
non-zero-sumness and the recognition of non-zero-sum dynamics
317
1093000
4000
insumarea ne-nula si recunoasterea dinamicii sumei ne-nule
18:17
will have forced us to a higher moral level.
318
1097000
4000
ne vor fi impins la un nivel moral mai inalt.
18:21
And a kind of saving higher moral level,
319
1101000
5000
Ceva de genul unei salvari a unui nivel moral mai inalt,
18:26
something that kind of literally saves the world.
320
1106000
2000
ceva ce pur si simplu salveaza lumea.
18:28
If you look at the word "salvation" in the Bible --
321
1108000
3000
Daca va uitati la cuvantul salvare in Biblie --
18:31
the Christian usage that we're familiar with --
322
1111000
3000
intelesul crestin cu care suntem familiari,
18:34
saving souls, that people go to heaven -- that's actually a latecomer.
323
1114000
3000
salvarea sufletelor, oamenii care merg in Rai -- este unul mai tarziu.
18:37
The original meaning of the word "salvation" in the Bible is about saving the social system.
324
1117000
6000
Intelesul original al cuvantului salvare in Biblie se refera la salvarea sistemului social.
18:43
"Yahweh is our Savior" means "He has saved the nation of Israel,"
325
1123000
3000
"Iahve este Salvarea noastra." inseamna "El a salvat poporul lui Israel",
18:46
which at the time, was a pretty high-level social organization.
326
1126000
3000
care, la acea vreme, era o organizare sociala destul de inalta.
18:49
Now, social organization has reached the global level, and I guess,
327
1129000
4000
Acum, organizarea sociala a ajuns la nivel global, si banuiesc,
18:53
if there's good news I can say I'm bringing you, it's just that
328
1133000
4000
daca se poate spune ca va aduc vesti bune, este ca tot ce
18:57
all the salvation of the world requires is the intelligent pursuit
329
1137000
6000
cere salvarea lumii este urmarirea inteligenta
19:03
of self-interests in a disciplined and careful way.
330
1143000
6000
a propriilor interese intr-o maniera disciplinata si grijulie.
19:09
It's going to be hard. I say we give it a shot anyway
331
1149000
3000
Va fi greu. Zic sa incercam totusi,
19:12
because we've just come too far to screw it up now.
332
1152000
3000
pentru ca am ajuns prea departe ca sa stricam totul acum.
19:15
Thanks.
333
1155000
2000
Multumesc.
19:17
(Applause)
334
1157000
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7