请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Helen Bays
校对人员: Mingyang Han
00:12
So when I decided to create
an art piece in Manshiyat Naser,
0
12640
3736
当我决定在曼斯亚特 纳赛尔创建一个艺术品
00:16
the neighborhood of the Cairo
garbage collectors in Egypt,
1
16400
2976
在埃及开罗附近的垃圾收集处
00:19
I never thought this project would be
2
19400
1816
我从来没有想过这个项目
00:21
the most amazing human experience
that I would ever live.
3
21240
2680
会是我有生以来最令人惊讶的经历
00:24
As an artist, I had
this humanist intention
4
24640
2696
作为一名艺术家,我有这种人文意愿:
00:27
of beautifying a poor
and neglected neighborhood
5
27360
2376
我希望用艺术去美化一个被忽视的贫穷街区
00:29
by bringing art to it and hopefully
shining light on this isolated community.
6
29760
5080
使这个孤立的社区散发希望的光芒
00:36
The first time I heard about
this Christian Coptic community
7
36000
3616
我第一次听到有关科普特基督教社区的消息
00:39
was in 2009 when the Egyptian authorities
under the regime of Hosni Mubarak
8
39640
5416
是在2009年 当埃及在穆巴拉克的政权之下
00:45
decided to slaughter 300,000 pigs
using the pretext of H1N1 virus.
9
45080
5800
决定以甲型流感为借口宰杀300,000只猪
00:51
Originally, they are pig breeders.
10
51560
1936
起初,这些人以喂猪为生
00:53
Their pigs and other animals
are fed with the organic waste
11
53520
3176
他们用每天收集的有机废物
00:56
that they collect on a daily basis.
12
56720
1976
来喂养猪和其他牲畜
00:58
This event killed their livelihood.
13
58720
1760
然而这一事件断了他们的生计。
01:01
The first time I entered Manshiyat Naser,
it felt like a maze.
14
61080
3456
我第一次进入曼斯亚特 纳赛尔的时候,感觉像是进入了迷宫
01:04
I was looking for the St. Simon Monastery
on the top of the Muqattam Mountain.
15
64560
3696
我在Muqattam山顶上寻找圣西蒙修道院
01:08
So you go right, then straight,
then right again, then left
16
68280
3176
右转,直行,再右转,然后左转
01:11
to reach all the way to the top.
17
71480
1696
一直到山顶
01:13
But to reach there, you must dodge between
the trucks overpacked with garbage
18
73200
4416
但当你到达那里时,你应该避开那些装满垃圾的卡车
01:17
and slalom between the tuk-tuks,
19
77640
1576
和嘟嘟车的障碍
01:19
the fastest vehicle to move around
in the neighborhood.
20
79240
3200
那是在这个社区最快的车
01:23
The smell of the garbage
unloaded from those trucks was intense,
21
83040
3136
那些从卡车上卸载下来的垃圾气味是最为强烈的
01:26
and the noise of the traffic
was loud and overbearing.
22
86200
3376
还有那些大而蛮横的堵车声
01:29
Add to it the din created by the crushers
in those warehouses along the way.
23
89600
4680
再加上那些在仓库里发出噪音的压碎机
01:34
From outside it looks chaotic,
but everything is perfectly organized.
24
94920
4440
使得这个城市外表看起来很混乱,但一切都结合得十分完美
01:40
The Zaraeeb, that’s how
they call themselves,
25
100600
2456
照片上的这个人所代表的是自称“Zaraeeb”的一个群体
01:43
which means the pig breeders,
26
103080
1536
意思是猪的饲养者
01:44
have been collecting the garbage of Cairo
27
104640
2376
他们一直在开罗收集垃圾
01:47
and sorting it in their own
neighborhood for decades.
28
107040
2776
而且已经在各自的社区整理了数十年
01:49
They have developed
one of the most efficient
29
109840
2136
他们已经开发了
01:52
and highly profitable systems
on a global level.
30
112000
3296
在全球水平范围内最高效,最高利润的系统
01:55
Still, the place is perceived
as dirty, marginalized and segregated
31
115320
4616
但即便如此,因为他们与这些垃圾的紧密关系
01:59
because of their association
with the trash.
32
119960
2080
这个地方仍旧被视为肮脏的,被边缘化的隔离区
02:03
So my initial idea
was to create an anamorphic piece,
33
123080
2856
所以我最初的想法是创建一个变形模块
02:05
a piece that you can only see
from one vantage point.
34
125960
2856
一个你只能从一个有力的角度来看的模块
02:08
I wanted to challenge myself artistically
by painting over several buildings
35
128840
4336
我想通过在几座建筑上作画 并使人们在Muqattam山上能看到其全景的方式
02:13
and having it only fully visible
from one point on the Muqattam Mountain.
36
133200
5136
来挑战我自己在艺术上的作为
02:18
The Muqattam Mountain
is the pride of the community.
37
138360
2576
Muqattam山是全社区的骄傲
02:20
This is where they built
the St. Simon Monastery,
38
140960
2456
这是他们建立圣西蒙修道院的地方
02:23
a 10,000-seat cave church
that they carved into the mountain itself.
39
143440
5120
一个内部有10000坐席的洞穴教堂
02:29
So, the first time
I stood on top of the mountain
40
149200
4056
我第一次站在山顶时
02:33
and I looked at the neighborhood,
41
153280
1616
俯瞰着整个社区
02:34
I asked myself, how on earth
will I convince all those owners
42
154920
2896
我问我自己,如何才能说服那些房屋的主人
02:37
to let me paint on their buildings?
43
157840
2176
让他们允许我在其建筑上画画呢?
02:40
And then Magd came.
44
160040
1376
后来Magd来了
02:41
Magd is a guide from the Church.
45
161440
2376
Magd是教堂的向导
02:43
He told me the only person I needed
to convince was Father Samaan,
46
163840
4096
他告诉我,我唯一要去说服的人是 神父Samaan
02:47
who is the leader of the community.
47
167960
2456
他是这个社区的领导
02:50
But to convince Father Samaan,
I needed to convince Mario,
48
170440
3216
但是想要说服他,我要先说服Mario
02:53
who is a Polish artist
who moved to Cairo 20 years ago
49
173680
3056
他是20年前搬到开罗的波兰艺术家
02:56
and who created all the artwork
of the Cave Church.
50
176760
3816
他创建了所有在洞穴教堂的艺术品
03:00
I am really grateful to Mario.
He was the key of the project.
51
180600
2920
我非常感激Mario,他是我这个项目的关键
03:04
He managed to get me
a meeting with Father Samaan,
52
184280
2376
他帮我约见了神父Samaan
03:06
and surprisingly, he loved the idea.
53
186680
1736
惊奇的是,他很喜欢我的想法
03:08
He asked me about where I painted before
54
188440
2256
他问我以前在哪儿作过画
03:10
and how I will make it happen.
55
190720
1456
以及我将如何实现这个计划
03:12
And he was mainly concerned
by what I was going to write.
56
192200
3200
他最关心的是我要写的内容
03:16
In every work that I create,
I write messages
57
196760
2136
在我创作的每一样作品中
03:18
with my style of Arabic calligraphy.
58
198920
1776
我都用阿拉伯的书法风格写要旨
03:20
I make sure those messages are relevant
to the place where I am painting
59
200720
3736
我确保这些信息与作画的地区有关联
03:24
but have this universal dimension,
60
204480
1620
通过这么一个普遍的维度
03:26
so anybody around the world
can relate to it.
61
206124
2800
使全世界的人都能理解
03:29
So for Manshiyat Naser,
62
209560
1256
对于曼斯亚特 纳赛尔
03:30
I decided to write in Arabic
the words of St. Athanasius of Alexandria,
63
210840
4776
我决定将亚他那修的名言转换为阿拉伯语
03:35
a Coptic bishop from the third century,
64
215640
1936
他是来自第三世纪的科普特主教
03:37
who said: (Arabic),
65
217600
4576
他说过:(阿拉伯语)
03:42
which means in English,
66
222200
1256
英文意思是
03:43
"Anyone who wants
to see the sunlight clearly
67
223480
2136
“任何一个想清楚看到阳光的人
03:45
needs to wipe his eyes first."
68
225640
1480
都需要先擦亮自己眼睛。”
03:47
It was really important for me
69
227800
1776
找到能对这个社区感到共鸣的名言
03:49
that the community
felt connected to the words.
70
229600
2896
对我来说十分重要
03:52
And for me this quote was perfectly
reflecting the spirit of the project.
71
232520
3440
对我个人而言,这句话十分完美地传达了项目的精神
03:56
So Father Samaan blessed the project,
72
236480
2416
因此,神父Sammaan认可了我的项目
03:58
and his approval brought
all the residents on board.
73
238920
2960
有了他的批准,其他的居民也加入了进来
04:02
Hundreds of liters of paint,
a dozen blue manual lifts,
74
242640
4296
数百升的油漆,和一些蓝色手动升降机
04:06
several trips back and forth to Cairo,
75
246960
2136
几次往返开罗
04:09
a strong and solid team from France,
North Africa, Middle East and the US,
76
249120
4136
一个来自法国,北非,中东和美国的强大团队
04:13
and after a year of planning
and logistics, there we are,
77
253280
3456
在经过了一年的规划和筹备后 开始了行动
04:16
my team and some members
from the local community
78
256760
2616
我的团队和一些来自当地社区的人员
04:19
creating a piece that will
spread over 50 buildings,
79
259400
3496
正在建造一个将蔓延50多座建筑的艺术品
04:22
some filling up the space
of the calligraphy
80
262920
2896
一些有美术字体的空白处
04:25
that I trace with colors.
81
265840
1416
我填充上了颜色
04:27
Here some blue, there some yellow,
there some orange.
82
267280
3056
这里用蓝色,那里用黄色,再那边一些橙色
04:30
Some others carrying some sand bags
83
270360
2135
还有一部分人拿来沙袋
04:32
and putting them
on the top of the buildings
84
272519
2097
放在楼顶上
04:34
to hold those manual lifts,
85
274640
1336
用来固定住手动升降机
04:36
and some others assembling
and disassembling those same lifts
86
276000
2896
其余的人负责组装拆卸升降机
04:38
and moving them around
the different buildings.
87
278920
2200
并将它们带到每一座建筑
04:42
At the beginning of the project,
88
282200
1696
项目初期
04:43
I numbered all those
buildings on my sketch,
89
283920
3656
我在我的设计稿上给所有的这些建筑编了号
04:47
and there was no real interaction
with the community.
90
287600
2496
但这些并没有真正的与社区产生互动
04:50
People didn’t get the point of all this.
91
290120
2136
人们并没有在这一点上参与进来
04:52
But fast enough, those building numbers
became family names.
92
292280
4496
但很快,这些建筑的代号变为了家庭的名字
04:56
The first building
was the house of Uncle Ibrahim.
93
296800
2600
第一个建筑是易卜拉欣叔叔的房子
05:00
Uncle Ibrahim is such
an enthusiastic person.
94
300040
2136
易卜拉欣叔叔是一个非常热情的人
05:02
He was always singing and making jokes,
95
302200
2056
他爱唱歌,开玩笑
05:04
and his daughters and sons
saved me from his bull
96
304280
4336
是他的儿子和女儿
05:08
who wanted to attack me
on the fourth floor.
97
308640
2456
帮我躲过了他在四楼的公牛的攻击
05:11
(Laughter)
98
311120
1296
(笑声)
05:12
Actually, the bull saw me from the window
and came out on the balcony.
99
312440
3296
事实上,那只牛从窗户看见我后走到了阳台
05:15
(Laughter)
100
315760
1336
(笑声)
05:17
Yeah.
101
317120
1200
是的
05:21
Uncle Ibrahim was always
hanging out on the balcony
102
321680
2656
易卜拉欣叔叔总是在阳台上散步
05:24
and talking to me while I was painting.
103
324360
1976
当我在喷绘时他会和我聊天
05:26
I remember him saying that he didn’t
go to the mountain for 10 years,
104
326360
3976
我记得他跟我说他已经10年没去过山上了
05:30
and that he never takes a day off.
105
330360
1816
他一天都没有歇息过
05:32
He said that if he stopped working,
who will stop the garbage?
106
332200
3776
他说如果他停止工作,这些垃圾要谁来清理呢?
05:36
But surprisingly,
at the end of the project,
107
336000
3416
但惊讶的是,在项目结束后
05:39
he came all the way to the mountain
to look at the piece.
108
339440
2816
他来到了山上去看整个的作品
05:42
He was really proud
to see his house painted,
109
342280
2776
当他看到他的房子被添加了色彩 他感到非常的自豪
05:45
and he said that this project
was a project of peace and --
110
345080
3760
他说这个项目是 和平与---
05:50
sorry --
111
350400
1200
抱歉--
05:53
(Applause)
112
353000
2560
(掌声)
06:06
Thank you.
113
366400
1200
谢谢
06:08
He said that it was a project
of peace and unity
114
368320
4976
他说 这是一个和平与团结的工程
06:13
and that it brought people together.
115
373320
1720
它把所有人凝聚到了一起
06:15
So his perception
towards the project changed,
116
375680
3216
此后 他对这个项目的看法发生了改变
06:18
and my perception towards
the community changed also,
117
378920
3896
同时 我对于这个社区的看法
06:22
and towards what they do.
118
382840
1936
以及对于他们的看法也改变了
06:24
All the garbage that everybody
is disgusted by is not theirs.
119
384800
4616
令所有人恶心的垃圾并不是他们的
06:29
They just work out of it.
120
389440
1496
他们只是工作
06:30
Actually, they don’t live in the garbage.
They live from the garbage.
121
390960
3256
事实上他们不住在垃圾堆中 他们只是从中谋生
06:34
So I started doubting myself and wondering
122
394240
2216
所以我开始质问我自己
06:36
what was the real purpose
of this whole project?
123
396480
3776
什么才是这个项目的真正意图呢?
06:40
It was not about beautifying
a place by bringing art to it.
124
400280
4096
这不是一个关于用艺术去美化一个地方的项目
06:44
It was about switching perception
and opening a dialogue
125
404400
3056
这是一个交流观念,打开对话窗口的桥梁
06:47
on the connection that we have
with communities that we don’t know.
126
407480
3160
它帮助我们了解其他与我们相关的社区
06:51
So day after day,
127
411520
1256
就这样,日复一日
06:52
the calligraphy circle was taking shape,
128
412800
2376
美术字逐渐成型
06:55
and we were always excited to go back
on the mountain to look at the piece.
129
415200
4056
我们总是非常激动地回到山上去观看我们的作品
06:59
And standing exactly at this point
every day made my realize
130
419280
3136
而且通过每天都站在同一位置
07:02
the symbolism behind
this anamorphic piece.
131
422440
2816
我更加深刻地意识到 这张合成图背后的象征意义
07:05
If you want to see
the real image of somebody,
132
425280
2176
如果你想看到谁真正的样子
07:07
maybe you should change your angle.
133
427480
1960
或许你应该改变你的视角
07:10
There was doubts and difficulties,
134
430440
1816
这里曾经有疑惑和困难
07:12
like fears and stress.
135
432280
1256
恐惧和压力
07:13
It wasn't simple
to work in such environments,
136
433560
2176
在这样的环境下工作并不简单
07:15
sometimes having pigs under you
while you paint
137
435760
2216
有时会有猪在你脚下 不论是在你作画的时候
07:18
or climbing a stack of garbage
to reach a lift.
138
438000
2816
或是为了乘电梯爬垃圾堆的时候
07:20
But we all got over the fear
of the heights, the swinging lifts,
139
440840
3336
我们都经历了对高空、 对摇摆的升降机
07:24
the strength of the smell
140
444200
1256
对浓烈的气味的恐惧
07:25
and also the stress
of not finishing on time.
141
445480
2136
以及对无法按时完工的压力
07:27
But the kindness of all those people
made us forget everything.
142
447640
3240
但当地人的善良使我们忘记了一切
07:31
The building number 3 was the house
of Uncle Bakheet and Aunty Fareeda.
143
451600
4176
3号建筑是 Bakheet叔叔和 Fareeda阿姨的房子
07:35
In Egyptian, they have
this expression that says, "Ahsen Nas,"
144
455800
3256
在埃及,他们有这样一句话“Ahsen Nas”
07:39
which means "the best people."
145
459080
1536
意思是“最好的人”
07:40
They were the best people.
146
460640
1256
他们是最好的人
07:41
We used to take our break
in front of their houses,
147
461920
3136
我们经常在他们的房子前面歇息
07:45
and all the kids of the neighborhood
148
465080
2376
所有邻居的孩子
07:47
used to join us.
149
467480
1336
会加入我们
07:48
I was impressed and amazed
by the kids of Manshiyat Naser.
150
468840
4336
纳塞尔的孩子们让我惊讶 并给我留下了深刻的印象
07:53
For the first few days, they were always
refusing anything we were offering them,
151
473200
4136
在开始的几天里 他们拒绝我们给他们的任何东西
07:57
even a snack or a drink.
152
477360
2056
甚至是一袋小零食或一瓶水
07:59
So I asked Aunty Fareeda, "Why is that?"
153
479440
1936
于是我就去问Fareeda阿姨“这是为什么?”
08:01
And she told me they teach
their kids to refuse anything
154
481400
3856
然后她告诉我
08:05
from somebody that they don't know
155
485280
1656
是因为他们一直教育孩子们 拒绝一切陌生人给的东西
08:06
because maybe this person
needs it more than they do.
156
486960
2560
因为也许这个人比我们更需要这样东西
08:10
So at this exact point I realized actually
157
490880
4016
在那一刹那我才意识到
08:14
the Zaraeeb community
was the ideal context
158
494920
2136
其实Zaraeeb社区是一个探讨“感知”/"认知”
08:17
to raise the topic of perception.
159
497080
1600
的理想地区
08:19
We need to question
our level of misconception
160
499240
3296
我们需要质疑 作为一个社会
08:22
and judgment we can have as a society
161
502560
2656
我们基于其他社区的差异
08:25
upon communities
based on their differences.
162
505240
2440
所产生的误解和批判
08:28
I remember how we got delayed
on Uncle Ibrahim's house
163
508960
3456
我记得我们是如何耽搁在Ibrahim叔叔的房子里的
08:32
when his pigs that are bred on the rooftop
164
512440
2136
当时他畜养在楼顶的猪
08:34
were eating the sand bags
that hold the lifts.
165
514600
2576
正在吃用来固定电梯的沙袋
08:37
(Laughter)
166
517200
1560
(笑声)
08:39
The house of Uncle Bakheet
and Aunty Fareeda
167
519640
2936
Bakheet叔叔和Fareeda阿姨的房子
08:42
was this kind of meeting point.
168
522600
1656
是我们的聚集地
08:44
Everybody used to gather there.
169
524280
1855
所有人都会聚到那里
08:46
I think this is what Uncle Ibrahim meant
170
526159
1937
我认为这就是Ibrahim叔叔
08:48
when he said that was
a project of peace and unity,
171
528120
2616
当初说这是个有关和平与团结的项目时所要表达的
08:50
because I really felt
that people were coming together.
172
530760
2799
因为我真的感觉到 人们在逐渐聚集到一起
08:54
Everyone was greeting us
with a smile, offering us a drink
173
534320
3176
每个人都微笑地向我们打招呼,送我们水喝
08:57
or inviting us into their
own house for lunch.
174
537520
4016
或是邀请我们去家里吃午饭
09:01
Sometime, you are
at the first level of a building,
175
541560
3016
有时,你在一座建筑的一层时
09:04
and somebody opens his window
and offers you some tea.
176
544600
2536
有些人会打开窗户请你喝茶
09:07
And then the same thing happens
on the second floor.
177
547160
2456
同样的事情也会发生在二层
09:09
And you keep going all the way to the top.
178
549640
2016
然后你就这样一路到楼顶
09:11
(Laughter)
179
551680
1216
(笑声)
09:12
(Applause)
180
552920
1456
(掌声)
09:14
I think I never drink as much tea
as I did in Egypt.
181
554400
2456
我感觉我从来没喝过这么多的茶
09:16
(Laughter)
182
556880
1816
(笑声)
09:18
And to be honest with you,
we could have finished earlier,
183
558720
2736
老实说,我们其实可以提前竣工
09:21
but I think it took us three weeks
because of all those tea breaks.
184
561480
3176
但我认为 这个项目花费了我们三个星期是因为那些喝茶的休息时间
09:24
(Laughter)
185
564680
1800
(笑声)
09:28
In Egypt, they have another expression,
which is "Nawartouna,"
186
568520
3536
在埃及他们还有一句话是“Nawartouna”
09:32
which means, "You brought light to us."
187
572080
2120
意思是“你给我们带来了光明”
09:35
In Manshiyat Naser
they were always telling us this.
188
575200
2896
纳赛尔的人们总是这样跟我们说
09:38
The calligraphy, actually --
189
578120
2136
那个艺术字,事实上---
09:40
I used a white glow-in-the-dark paint
for the calligraphy
190
580280
4056
我用了白色夜光涂料绘制了整个艺术字
09:44
so at the end of the project,
we rented some black light projectors
191
584360
4176
所以在项目的最后,我们借来了紫外线投影仪
09:48
and lit up the whole neighborhood,
192
588560
2376
照亮整个社区
09:50
surprising everybody around.
193
590960
1376
惊讶了周围所有人
09:52
We wanted to tell them
194
592360
1256
我想告诉他们的是
09:53
that they are the ones
who brought light to us.
195
593640
2200
他们才是那些带给我们光明的人
09:58
(Applause)
196
598280
2280
(掌声)
10:09
The Zaraeeb community
are strong, honest, hard workers,
197
609000
4056
Zaraeeb社区是强大的,诚实的,勤劳的
10:13
and they know their value.
198
613080
1736
而且他们知道自己的价值何在
10:14
The people of Cairo
call them "the Zabaleen,"
199
614840
2136
开罗的人称呼他们为“札巴林人”
10:17
which means "the people of the garbage,"
200
617000
1976
意思是“捡垃圾的人”
10:19
but ironically,
the people of Manshiyat Naser
201
619000
2736
但纳赛尔的人嘲讽地说
10:21
call the people of Cairo the Zabaleen.
202
621760
1856
开罗的人才是札林巴人
10:23
They say, they are the ones
who produce the garbage, not them.
203
623640
2936
他们说,生产垃圾的是开罗人,而不是他们
10:26
(Laughter)
204
626600
1216
(笑声)
10:27
(Applause)
205
627840
1376
(掌声)
10:29
The goal was to leave something
to this community,
206
629240
2376
我们的目标曾是给这个社区留下一些价值
10:31
but I feel that they are the ones
who left something in our lives.
207
631640
3136
但现在,我认为他们在我们的生活中留下了价值
10:34
You know, the art project
was just a pretext
208
634800
2096
你知道,艺术只是
10:36
for this amazing human experience.
209
636920
1656
为人生经历增色的一个说辞
10:38
The art piece at some point
will disappear, vanish,
210
638600
2416
某一天,艺术作品会绝迹,会消失
10:41
and actually there is somebody
who is building a second floor
211
641040
2896
事实上这里有些人正在 Ibrahim叔叔的房子前
10:43
in front of Uncle Ibrahim's house,
212
643960
1656
建造另一座双层楼
10:45
so it's covering part of the painting,
213
645640
1856
这座新楼遮挡住了我作品的部分
10:47
so I might need to go back
and paint over it.
214
647520
2136
所以我还得回去重新涂一下
10:49
(Laughter)
215
649680
1616
(笑声)
10:51
It was about the experience,
216
651320
1376
这是关于一次经历,
10:52
about the story,
217
652720
1416
一个故事
10:54
about the moment.
218
654160
1280
一个瞬间
10:56
From the streets of the neighborhood,
219
656560
1896
从附近的街道看
10:58
the painting appears in fragments,
220
658480
1620
这幅作品是破碎的
11:00
isolated from one another,
221
660124
1892
彼此孤立
11:02
standing alone.
222
662040
1256
独自站立在一旁
11:03
But connected with the sign of calligraphy
223
663320
2176
但是书法的标志使它们联系到了一起
11:05
that today reveals the powerful message
that we should all think about
224
665520
3856
今天 它向人们揭示了强有力的要旨
11:09
before we want to judge somebody.
225
669400
1680
一个当我们去判断某一个人之前,都值得去思考的要旨:
11:11
Anyone who wants to see
the sunlight clearly
226
671640
2136
任何一个想清楚看到阳光的人
11:13
needs to wipe his eyes first.
227
673800
1440
需要先擦亮自己的眼睛。
11:15
Thank you.
228
675760
1416
谢谢
11:17
(Applause)
229
677200
7761
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。