A project of peace, painted across 50 buildings | eL Seed

124,381 views ・ 2016-08-25

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Zeeva Livshitz
00:12
So when I decided to create an art piece in Manshiyat Naser,
0
12640
3736
אז כשהחלטתי ליצור יצירת אמנות במנשיאת נאסר,
00:16
the neighborhood of the Cairo garbage collectors in Egypt,
1
16400
2976
השכונה של אוספי הזבל של קהיר,
00:19
I never thought this project would be
2
19400
1816
מעולם לא חשבתי שהפרוייקט הזה יהיה
00:21
the most amazing human experience that I would ever live.
3
21240
2680
החוויה האנושית הכי מדהימה שתהיה לי בחיי.
00:24
As an artist, I had this humanist intention
4
24640
2696
כאמן, היו לי כוונות הומניסטיות
00:27
of beautifying a poor and neglected neighborhood
5
27360
2376
ליפות את השכונה הענייה והמוזנחת
00:29
by bringing art to it and hopefully shining light on this isolated community.
6
29760
5080
בהבאת אמנות לתוכה ובתקווה להאיר אור על הקהילה המבודדת הזו.
00:36
The first time I heard about this Christian Coptic community
7
36000
3616
הפעם הראשונה ששמעתי על הקהילה הנוצרית הקופטית
00:39
was in 2009 when the Egyptian authorities under the regime of Hosni Mubarak
8
39640
5416
היהה ב 2009 כשהרשויות המצריות תחת משטר חוסני מוברק
00:45
decided to slaughter 300,000 pigs using the pretext of H1N1 virus.
9
45080
5800
החליטו לשחוט 300,000 חזירים באמתלה של נגיף ה H1N1.
00:51
Originally, they are pig breeders.
10
51560
1936
במקור, הם מגדלי חזירים.
00:53
Their pigs and other animals are fed with the organic waste
11
53520
3176
החזירים שלהם וחיות אחרות מוזנות בפסולת אורגנית
00:56
that they collect on a daily basis.
12
56720
1976
שהם אוספים על בסיס יום יומי.
00:58
This event killed their livelihood.
13
58720
1760
אירוע זה הרג את מקור הפרנסה שלהם.
01:01
The first time I entered Manshiyat Naser, it felt like a maze.
14
61080
3456
הפעם הראשונה שנכנסתי למנשייאת נאסר, הרגשתי כמו במבוך.
01:04
I was looking for the St. Simon Monastery on the top of the Muqattam Mountain.
15
64560
3696
חיפשתי את המנזר של רחוב סנט סימון על הר מוקטאן.
01:08
So you go right, then straight, then right again, then left
16
68280
3176
אז אתם הולכים ימינה, אז ישר, אז שוב ימינה, ושמאלה
01:11
to reach all the way to the top.
17
71480
1696
כדי להגיע עד למעלה.
01:13
But to reach there, you must dodge between the trucks overpacked with garbage
18
73200
4416
אבל כדי להגיע לשם, אתם חייבים להתחמק מהמשאיות שעמוסות בזבל
01:17
and slalom between the tuk-tuks,
19
77640
1576
ולעשות סלאלום בין הטוקטוקים,
01:19
the fastest vehicle to move around in the neighborhood.
20
79240
3200
הרכבים המהירים ביותר שנעים בשכונה.
01:23
The smell of the garbage unloaded from those trucks was intense,
21
83040
3136
הריח של הזבל שמורד מהמשאיות האלו היה חזק,
01:26
and the noise of the traffic was loud and overbearing.
22
86200
3376
והרעש של התנועה היה חזק ומשתלט.
01:29
Add to it the din created by the crushers in those warehouses along the way.
23
89600
4680
הוסיפו לזה את הצלצול שנוצר על ידי המגרסות במחסנים האלו לאורך הדרך.
01:34
From outside it looks chaotic, but everything is perfectly organized.
24
94920
4440
מבחוץ זה נראה כאוטי, אבל הכל מאורגן להפליא.
01:40
The Zaraeeb, that’s how they call themselves,
25
100600
2456
הזראיב, כך הם קוראים לעצמם,
01:43
which means the pig breeders,
26
103080
1536
מה שאומר מגדלי החזירים,
01:44
have been collecting the garbage of Cairo
27
104640
2376
אספו את הזבל בקהיר
01:47
and sorting it in their own neighborhood for decades.
28
107040
2776
ומיינו אותו בשכונה שלהם במשך עשורים.
01:49
They have developed one of the most efficient
29
109840
2136
הם פיתחו את אחת המערכות הכי יעילות
01:52
and highly profitable systems on a global level.
30
112000
3296
והרווחיות ביותר על פני הפלנטה.
01:55
Still, the place is perceived as dirty, marginalized and segregated
31
115320
4616
ועדיין, המקום הזה נתפש כמלוכלך, מוקצה ומופרד
01:59
because of their association with the trash.
32
119960
2080
בגלל השיוך שלהם לזבל.
02:03
So my initial idea was to create an anamorphic piece,
33
123080
2856
אז הרעיון הראשוני שלי היה ליצור יצירה אנמורפית,
02:05
a piece that you can only see from one vantage point.
34
125960
2856
יצירה שאתם יכולים לראות מנקודת מבט אחת.
02:08
I wanted to challenge myself artistically by painting over several buildings
35
128840
4336
רציתי לאתגר את עצמי אמנותית על ידי ציור על מספר בניינים
02:13
and having it only fully visible from one point on the Muqattam Mountain.
36
133200
5136
ושזה יהיה נראה רק מנקודה אחת על הר מוקטאן.
02:18
The Muqattam Mountain is the pride of the community.
37
138360
2576
הר מוקטאן הוא הגאווה של הקהילה.
02:20
This is where they built the St. Simon Monastery,
38
140960
2456
שם הם בנו את מנזר סנט סימון,
02:23
a 10,000-seat cave church that they carved into the mountain itself.
39
143440
5120
כנסיית מערה בת 10,000 מושבים שהם חצבו לתוך ההר עצמו.
02:29
So, the first time I stood on top of the mountain
40
149200
4056
אז בפעם הראשונה שעמדתי על ראש ההר
02:33
and I looked at the neighborhood,
41
153280
1616
והבטתי בשכונה,
02:34
I asked myself, how on earth will I convince all those owners
42
154920
2896
שאלתי את עצמי, איך אני אצליח לשכנע את כל בעלי הבתים האלה
02:37
to let me paint on their buildings?
43
157840
2176
לתת לי לצבוע את הבתים שלהם?
02:40
And then Magd came.
44
160040
1376
ואז מאגד הגיע.
02:41
Magd is a guide from the Church.
45
161440
2376
מאגד הוא מדריך מהכנסיה.
02:43
He told me the only person I needed to convince was Father Samaan,
46
163840
4096
הוא אמר לי שהאדם היחיד שאני צריך לשכנע היה האב סמאן,
02:47
who is the leader of the community.
47
167960
2456
שהוא מנהיג הקהילה.
02:50
But to convince Father Samaan, I needed to convince Mario,
48
170440
3216
אבל כדי לשכנע את האב סמאן, הייתי צריך לשכנע את מריו,
02:53
who is a Polish artist who moved to Cairo 20 years ago
49
173680
3056
שהוא האמן הפולני שעבר לקהיר לפני 20 שנה
02:56
and who created all the artwork of the Cave Church.
50
176760
3816
ויצר את כל האמנות של כנסיית המערה.
03:00
I am really grateful to Mario. He was the key of the project.
51
180600
2920
אני באמת מודה למריו. הוא היה גורם מפתח לפרוייקט הזה.
03:04
He managed to get me a meeting with Father Samaan,
52
184280
2376
הוא הצליח לארגן לי פגישה עם האב סמאן,
03:06
and surprisingly, he loved the idea.
53
186680
1736
ולמרבה ההפתעה, הוא אהב את הרעיון שלי.
03:08
He asked me about where I painted before
54
188440
2256
הוא שאל אותי איפה ציירתי לפני כן
03:10
and how I will make it happen.
55
190720
1456
ואיך אני אגרום לזה לקרות.
03:12
And he was mainly concerned by what I was going to write.
56
192200
3200
והוא היה מודאג במיוחד ממה שעמדתי לכתוב.
03:16
In every work that I create, I write messages
57
196760
2136
בכל עבודה שאני יוצר, אני כותב מסרים
03:18
with my style of Arabic calligraphy.
58
198920
1776
עם הסגנון שלי של קליגרפיה ערבית.
03:20
I make sure those messages are relevant to the place where I am painting
59
200720
3736
אני דואג שהמסרים האלה רלוונטיים למקום בו אני מצייר
03:24
but have this universal dimension,
60
204480
1620
אבל יש להם את המימד האוניברסלי הזה,
03:26
so anybody around the world can relate to it.
61
206124
2800
כך שכל אחד מסביב לעולם יוכל להתחבר אליהם.
03:29
So for Manshiyat Naser,
62
209560
1256
אז עבור מנשייאת נאסר,
03:30
I decided to write in Arabic the words of St. Athanasius of Alexandria,
63
210840
4776
החלטתי לכתוב בערבית את המילים של סנט את'נסיוס מאלכסנדריה,
03:35
a Coptic bishop from the third century,
64
215640
1936
בישופ קופטי מהמאה השלישית,
03:37
who said: (Arabic),
65
217600
4576
שאמר: (ערבית),
03:42
which means in English,
66
222200
1256
שמשמעו באנגלית,
03:43
"Anyone who wants to see the sunlight clearly
67
223480
2136
"כל מי שרוצה לראות את אור היום בברור
03:45
needs to wipe his eyes first."
68
225640
1480
צריך ראשית לשפשף את העיניים."
03:47
It was really important for me
69
227800
1776
זה היה באמת חשוב לי
03:49
that the community felt connected to the words.
70
229600
2896
שהקהילה תרגיש מחוברת למילים.
03:52
And for me this quote was perfectly reflecting the spirit of the project.
71
232520
3440
ועבורי הציטוט הזה שיקף בצורה מושלמת את הרוח של הפרוייקט.
03:56
So Father Samaan blessed the project,
72
236480
2416
אז האב סמאן ברך את הפרוייקט,
03:58
and his approval brought all the residents on board.
73
238920
2960
והאישור שלו הביא את כל התושבים להשתתף.
04:02
Hundreds of liters of paint, a dozen blue manual lifts,
74
242640
4296
מאות ליטרים של צבע, שתיים עשר מעליות ידניות,
04:06
several trips back and forth to Cairo,
75
246960
2136
כמה נסיעות לקהיר וחזרה,
04:09
a strong and solid team from France, North Africa, Middle East and the US,
76
249120
4136
צוות חזק ומוצק מצרפת, צפון אפריקה, המזרח התיכון וארצות הברית,
04:13
and after a year of planning and logistics, there we are,
77
253280
3456
ואחרי שנה של תכנון ולוגיסטיקה, היינו פה,
04:16
my team and some members from the local community
78
256760
2616
הצוות שלי וכמה חברים מהקהילה המקומית
04:19
creating a piece that will spread over 50 buildings,
79
259400
3496
יוצרים יצירה שתתפרש על יותר מ 50 בניינים,
04:22
some filling up the space of the calligraphy
80
262920
2896
כמה ממלאים את החלל של הקליגרפיה
04:25
that I trace with colors.
81
265840
1416
שאני עובר עליה עם צבעים.
04:27
Here some blue, there some yellow, there some orange.
82
267280
3056
פה קצת כחול, שם קצת צהוב, שם קצת כתום.
04:30
Some others carrying some sand bags
83
270360
2135
כמה אחרים נשאו כמה שקי חול
04:32
and putting them on the top of the buildings
84
272519
2097
ושמו אותם בראש הבניינים
04:34
to hold those manual lifts,
85
274640
1336
כדי להחזיק את המעליות הידניות האלו,
04:36
and some others assembling and disassembling those same lifts
86
276000
2896
וכמה אחרים הרכיבו ופרקו את אותן מעליות
04:38
and moving them around the different buildings.
87
278920
2200
והזיזו אותן בין הבניינים השונים.
04:42
At the beginning of the project,
88
282200
1696
בתחילת הפרוייקט,
04:43
I numbered all those buildings on my sketch,
89
283920
3656
מספרתי את כל הבניינים האלה על האיור שלי,
04:47
and there was no real interaction with the community.
90
287600
2496
ולא היתה אינטראקציה אמיתית עם הקהילה.
04:50
People didn’t get the point of all this.
91
290120
2136
אנשים לא הבינו את הפואנטה של כל זה.
04:52
But fast enough, those building numbers became family names.
92
292280
4496
אבל די מהר, מספרי הבניינים האלה הפכו לשמות משפחה.
04:56
The first building was the house of Uncle Ibrahim.
93
296800
2600
הבניין הראשון היה הבית של דוד איברהים.
05:00
Uncle Ibrahim is such an enthusiastic person.
94
300040
2136
דוד איברהים הוא כזה בן אדם נלהב.
05:02
He was always singing and making jokes,
95
302200
2056
הוא תמיד היה שר וסיפר בדיחות,
05:04
and his daughters and sons saved me from his bull
96
304280
4336
והבת שלו ובניו הצילו אותי מהשור שלו
05:08
who wanted to attack me on the fourth floor.
97
308640
2456
שרצה לתקוף אותי בקומה הרביעית.
05:11
(Laughter)
98
311120
1296
(צחוק)
05:12
Actually, the bull saw me from the window and came out on the balcony.
99
312440
3296
למעשה, השור ראה אותי מהחלון ויצא למרפסת.
05:15
(Laughter)
100
315760
1336
(צחוק)
05:17
Yeah.
101
317120
1200
כן.
05:21
Uncle Ibrahim was always hanging out on the balcony
102
321680
2656
דוד איברהים תמיד בילה על המרפסת
05:24
and talking to me while I was painting.
103
324360
1976
ודיבר איתי בזמן שצבעתי.
05:26
I remember him saying that he didn’t go to the mountain for 10 years,
104
326360
3976
אני זוכר אותו אומר שהוא לא עלה להר כבר 10 שנים,
05:30
and that he never takes a day off.
105
330360
1816
ושהוא אף פעם לא לקח יום חופש.
05:32
He said that if he stopped working, who will stop the garbage?
106
332200
3776
הוא אמר שאם הוא יפסיק לעבוד, מי יעצור את הזבל?
05:36
But surprisingly, at the end of the project,
107
336000
3416
אבל למרבה הפלא, בסוף הפרוייקט,
05:39
he came all the way to the mountain to look at the piece.
108
339440
2816
הוא הגיע עד להר כדי להביט ביצירה.
05:42
He was really proud to see his house painted,
109
342280
2776
הוא היה ממש גאה לראות את הבית שלו צבוע,
05:45
and he said that this project was a project of peace and --
110
345080
3760
והוא אמר שהפרוייקט הזה היה פרוייקט של שלום --
05:50
sorry --
111
350400
1200
סליחה --
05:53
(Applause)
112
353000
2560
(מחיאות כפיים)
06:06
Thank you.
113
366400
1200
תודה לכם.
06:08
He said that it was a project of peace and unity
114
368320
4976
הוא אמר שזה היה פרוייקט של שלום ואחדות
06:13
and that it brought people together.
115
373320
1720
ושהוא חיבר בין אנשים.
06:15
So his perception towards the project changed,
116
375680
3216
אז התפישה שלו כלפי הפרוייקט השתנתה,
06:18
and my perception towards the community changed also,
117
378920
3896
והתפישה שלי כלפי הקהילה גם השתנתה,
06:22
and towards what they do.
118
382840
1936
וכלפי מה שהם עושים.
06:24
All the garbage that everybody is disgusted by is not theirs.
119
384800
4616
כל הזבל שכולם נגעלים ממנו הוא לא שלהם.
06:29
They just work out of it.
120
389440
1496
הם רק עובדים ממנו.
06:30
Actually, they don’t live in the garbage. They live from the garbage.
121
390960
3256
למעשה, הם לא חיים בזבל. הם חיים מהזבל.
06:34
So I started doubting myself and wondering
122
394240
2216
אז התחלתי לפקפק בעצמי ותהיתי
06:36
what was the real purpose of this whole project?
123
396480
3776
מה היתה המטרה האמיתית של כל הפרוייקט הזה?
06:40
It was not about beautifying a place by bringing art to it.
124
400280
4096
זה לא נגע לייפוי מקום על ידי הבאת אמנות אליו.
06:44
It was about switching perception and opening a dialogue
125
404400
3056
זה נגע להחלפת נקודת מבט ופתיחת דיאלוג
06:47
on the connection that we have with communities that we don’t know.
126
407480
3160
על החיבור שיש לנו עם קהילות שאנחנו לא מכירים.
06:51
So day after day,
127
411520
1256
אז יום אחרי יום,
06:52
the calligraphy circle was taking shape,
128
412800
2376
מעגל הקליגרפיה קיבל צורה,
06:55
and we were always excited to go back on the mountain to look at the piece.
129
415200
4056
ותמיד התרגשנו לחזור להר להביט ביצירה.
06:59
And standing exactly at this point every day made my realize
130
419280
3136
ולעמוד בדיוק בנקודה הזו כל יום גרמה לי להבין
07:02
the symbolism behind this anamorphic piece.
131
422440
2816
את הסמליות מאחורי היצירה האנאמורפית.
07:05
If you want to see the real image of somebody,
132
425280
2176
אם אתם רוצים לראות את התמונה המקורית של מישהו,
07:07
maybe you should change your angle.
133
427480
1960
אולי אתם צריכים לשנות את זווית הראיה שלכם.
07:10
There was doubts and difficulties,
134
430440
1816
היו ספקות וקשיים,
07:12
like fears and stress.
135
432280
1256
כמו פחד ולחץ.
07:13
It wasn't simple to work in such environments,
136
433560
2176
זה לא היה פשוט לעבוד בכאלה סביבות,
07:15
sometimes having pigs under you while you paint
137
435760
2216
לפעמים כשיש חזירים מתחתכם כשאתם צובעים
07:18
or climbing a stack of garbage to reach a lift.
138
438000
2816
או לטפס על ערמה של זבל כדי להגיע למעלית.
07:20
But we all got over the fear of the heights, the swinging lifts,
139
440840
3336
אבל כולנו התגברנו על הפחד של הגבהים, המעליות המתנדנדות,
07:24
the strength of the smell
140
444200
1256
העצמה של הריח
07:25
and also the stress of not finishing on time.
141
445480
2136
וגם הלחץ של לא לסיים בזמן.
07:27
But the kindness of all those people made us forget everything.
142
447640
3240
אבל האדיבות של כך האנשים האלה גרמה לנו לשכוח הכל.
07:31
The building number 3 was the house of Uncle Bakheet and Aunty Fareeda.
143
451600
4176
בניין מספר 3 היה בית של דוד בקהיט ודודה פרידה.
07:35
In Egyptian, they have this expression that says, "Ahsen Nas,"
144
455800
3256
במצרית, יש להם ביטוי שאומר, "אחסן נאס,"
07:39
which means "the best people."
145
459080
1536
שמשמעו "האנשים הכי טובים."
07:40
They were the best people.
146
460640
1256
הם היו האנשים הכי טובים.
07:41
We used to take our break in front of their houses,
147
461920
3136
היינו לוקחים את ההפסקה שלנו מול הבתים שלהם,
07:45
and all the kids of the neighborhood
148
465080
2376
וכל הילדים של השכונה
07:47
used to join us.
149
467480
1336
היו מצטרפים אלינו.
07:48
I was impressed and amazed by the kids of Manshiyat Naser.
150
468840
4336
התרשמתי ונדהמתי מהילדים של מנשייאת נאסר.
07:53
For the first few days, they were always refusing anything we were offering them,
151
473200
4136
במשך הימים הראשונים, הם תמיד סרבו לכל מה שהצענו להם,
07:57
even a snack or a drink.
152
477360
2056
אפילו חטיפים ומשקאות.
07:59
So I asked Aunty Fareeda, "Why is that?"
153
479440
1936
אז שאלתי את דודה פרידה, "למה זה?"
08:01
And she told me they teach their kids to refuse anything
154
481400
3856
והיא אמרה לי שהם מלמדים את הילדים שלהם לסרב לכל דבר
08:05
from somebody that they don't know
155
485280
1656
ממישהו שהם לא מכירים
08:06
because maybe this person needs it more than they do.
156
486960
2560
בגלל שאולי האדם הזה צריך את זה יותר מהם.
08:10
So at this exact point I realized actually
157
490880
4016
אז בדיוק בנקודה הזו הבנתי למעשה
08:14
the Zaraeeb community was the ideal context
158
494920
2136
שקהילת זאריב היתה ההקשר האידיאלי
08:17
to raise the topic of perception.
159
497080
1600
להעלות את נושא התפישה.
08:19
We need to question our level of misconception
160
499240
3296
אנחנו צריכים לתשאל את רמה הגישה המוטעית שלנו
08:22
and judgment we can have as a society
161
502560
2656
ושיפוט שיכול להיות לנו כחברה
08:25
upon communities based on their differences.
162
505240
2440
על הקהילות שמבוסס על ההבדלים בינהן.
08:28
I remember how we got delayed on Uncle Ibrahim's house
163
508960
3456
אני זוכר איך התעכבנו על הבית של דוד איברהים
08:32
when his pigs that are bred on the rooftop
164
512440
2136
כשהחזירים שלו שגדלים על הגג
08:34
were eating the sand bags that hold the lifts.
165
514600
2576
אכלו את שקי החול שהחזיק את המעליות.
08:37
(Laughter)
166
517200
1560
(צחוק)
08:39
The house of Uncle Bakheet and Aunty Fareeda
167
519640
2936
הבית של דוד בקהיט ודודה פארידה
08:42
was this kind of meeting point.
168
522600
1656
היה סוג של של נקודת מפגש.
08:44
Everybody used to gather there.
169
524280
1855
כולים היו מתאספים שם.
08:46
I think this is what Uncle Ibrahim meant
170
526159
1937
אני חושב שזה מה שדוד איברהים התכוון
08:48
when he said that was a project of peace and unity,
171
528120
2616
כשהוא אמר שזה היה פרוייקט של שלום ואחדות,
08:50
because I really felt that people were coming together.
172
530760
2799
בגלל שאני באמת מרגיש שאנשים התאחדו.
08:54
Everyone was greeting us with a smile, offering us a drink
173
534320
3176
כולם ברכו אותנו עם חיוך, הציעו לנו שתיה
08:57
or inviting us into their own house for lunch.
174
537520
4016
או הזמינו אותנו לבתיהם לארוחה.
09:01
Sometime, you are at the first level of a building,
175
541560
3016
לפעמים, אתם בקומה הראשונה של הבניין,
09:04
and somebody opens his window and offers you some tea.
176
544600
2536
ומישהו פותח את החלון ומציע לכם תה.
09:07
And then the same thing happens on the second floor.
177
547160
2456
ואז אותו הדבר קורה בקומה השניה.
09:09
And you keep going all the way to the top.
178
549640
2016
ואתם ממשיכים לעלות כל הדרך למעלה.
09:11
(Laughter)
179
551680
1216
(צחוק)
09:12
(Applause)
180
552920
1456
(מחיאות כפיים)
09:14
I think I never drink as much tea as I did in Egypt.
181
554400
2456
אני חושב שמעולם לא שתיתי כל כך הרבה תה כמו ששתיתי במצרים.
09:16
(Laughter)
182
556880
1816
(צחוק)
09:18
And to be honest with you, we could have finished earlier,
183
558720
2736
ולהיות כנה איתכם, היינו יכולים לסיים מוקדם יותר,
09:21
but I think it took us three weeks because of all those tea breaks.
184
561480
3176
אבל אני חושב שזה לקח לנו שלושה שבועות בגלל כל הפסקות התה האלו.
09:24
(Laughter)
185
564680
1800
(צחוק)
09:28
In Egypt, they have another expression, which is "Nawartouna,"
186
568520
3536
במצריים, יש להם ביטוי נוסף, שהוא "נאווארטונה,"
09:32
which means, "You brought light to us."
187
572080
2120
שמשמעו, "הבאת את האור אלינו."
09:35
In Manshiyat Naser they were always telling us this.
188
575200
2896
במאנשייט נאסר הם תמיד אמרו לנו את זה.
09:38
The calligraphy, actually --
189
578120
2136
הקליגרפיה, למעשה --
09:40
I used a white glow-in-the-dark paint for the calligraphy
190
580280
4056
השתמשתי בצבע זוהר בחושך לקליגרפיה
09:44
so at the end of the project, we rented some black light projectors
191
584360
4176
אז בסוף הפרוייקט, שכרנו כמה זרקורים של אור אולטרה סגול
09:48
and lit up the whole neighborhood,
192
588560
2376
והארנו את כל השכונה,
09:50
surprising everybody around.
193
590960
1376
והפתענו את כולם מסביב.
09:52
We wanted to tell them
194
592360
1256
רצינו להגיד להם
09:53
that they are the ones who brought light to us.
195
593640
2200
שהם אלה שהביאו אור לנו.
09:58
(Applause)
196
598280
2280
(מחיאות כפיים)
10:09
The Zaraeeb community are strong, honest, hard workers,
197
609000
4056
קהילת הזאריב, מורכבת מאנשים חזקים, כנים ועובדים קשה,
10:13
and they know their value.
198
613080
1736
והם יודעים את הערך שלהם.
10:14
The people of Cairo call them "the Zabaleen,"
199
614840
2136
האנשים של קהיר קוראים להם "הזאבלין,"
10:17
which means "the people of the garbage,"
200
617000
1976
שמשמעותו "האנשים של הזבל,"
10:19
but ironically, the people of Manshiyat Naser
201
619000
2736
אבל באופן אירוני, האנשים של מאנשייט נאסר
10:21
call the people of Cairo the Zabaleen.
202
621760
1856
קוראים לאנשי קהיר הזאבלין.
10:23
They say, they are the ones who produce the garbage, not them.
203
623640
2936
הם אומרים, הם אלה שמייצרים את הזבל, לא הם.
10:26
(Laughter)
204
626600
1216
(צחוק)
10:27
(Applause)
205
627840
1376
(מחיאות כפיים)
10:29
The goal was to leave something to this community,
206
629240
2376
המטרה היתה להשאיר משהו לקהילה הזו,
10:31
but I feel that they are the ones who left something in our lives.
207
631640
3136
אבל אני מרגיש שהם אלה שהשאירו משהו בחיינו.
10:34
You know, the art project was just a pretext
208
634800
2096
אתם יודעים, פרוייקט האמנות היה רק אמתלה
10:36
for this amazing human experience.
209
636920
1656
לחוויה האנושית המדהימה הזו.
10:38
The art piece at some point will disappear, vanish,
210
638600
2416
היצירה בנקודה מסויימת תעלם, תתאדה,
10:41
and actually there is somebody who is building a second floor
211
641040
2896
ולמעשה יש מישהו שבונה קומה שניה
10:43
in front of Uncle Ibrahim's house,
212
643960
1656
מול הבית של דוד איברהים,
10:45
so it's covering part of the painting,
213
645640
1856
כך שזה מכסה חלק מהציור,
10:47
so I might need to go back and paint over it.
214
647520
2136
אז אני אולי אצטרך לחזור ולצבוע עליו.
10:49
(Laughter)
215
649680
1616
(צחוק)
10:51
It was about the experience,
216
651320
1376
זה נגע לנסיון,
10:52
about the story,
217
652720
1416
ולסיפור,
10:54
about the moment.
218
654160
1280
לרגע.
10:56
From the streets of the neighborhood,
219
656560
1896
מהרחובות של השכונות,
10:58
the painting appears in fragments,
220
658480
1620
הציורים מופיעים כחלקים,
11:00
isolated from one another,
221
660124
1892
מבודדים אחד מהשני,
11:02
standing alone.
222
662040
1256
עומדים לבדם.
11:03
But connected with the sign of calligraphy
223
663320
2176
אבל מחוברים עם סימן הקליגפיה
11:05
that today reveals the powerful message that we should all think about
224
665520
3856
שהיום מגלה את המסר החזק שאנחנו צריכים לחשוב עליו
11:09
before we want to judge somebody.
225
669400
1680
לפני שאנחנו רוצים לשפוט מישהו.
11:11
Anyone who wants to see the sunlight clearly
226
671640
2136
כל מי שרוצה לראות את אור השמש בברור
11:13
needs to wipe his eyes first.
227
673800
1440
צריך לנגב את עיניו קודם.
11:15
Thank you.
228
675760
1416
תודה לכם.
11:17
(Applause)
229
677200
7761
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7