Germán Santillán: A taste of Mexico's ancient chocolate-making tradition | TED
49,355 views ・ 2021-09-13
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: George Sze
校对人员: Helen Chang
00:12
This is Villa de Tamazulapan del Progreso,
0
12872
3170
这里是 Villa de Tamazulapan
del Progreso,
00:16
a beautiful little village
in the Mixtec region of Oaxaca.
1
16042
3128
一个位于瓦哈卡州米斯特克地区的
美丽小村庄。
00:19
My village,
2
19754
1001
我的村庄,
00:20
and the surrounding
154 villages of the region,
3
20755
3586
以及周边 154 个村庄,
00:24
have a population of about 400,000 people.
4
24341
3254
总计大约有 40 万人口。
00:27
For many centuries,
5
27928
1377
许多世纪以来,
00:29
our culture has retained its mysticism,
6
29305
2627
我们的文化一直延续着
神秘主义和仪式,
00:31
rituals
7
31932
1043
00:32
and many culinary traditions.
8
32975
1627
以及许多烹饪传统。
00:34
And one of those culinary traditions
is our special connection with chocolate,
9
34769
4337
其中一项烹饪传统
是我们与巧克力的特殊羁绊,
00:39
dating back 800 years.
10
39106
1877
可以追溯到 800 年前。
00:41
Our ancient, indigenous communities
were among the first cultures in the world
11
41484
4546
我们古老的祖先们
是世界上最早使用巧克力
作为社会联盟象征的文明之一。
00:46
to use chocolate
as a symbol for a social union.
12
46030
3003
00:49
This image was made
between the 13th century
13
49825
3254
这幅图绘制于 13 世纪至 16 世纪初,
00:53
and the early 16th century,
14
53079
1876
00:54
and it is part
of the “Zouche-Nuttall Codex.”
15
54955
2503
来源于《苏支-纳托尔手抄绘本》(Codex Zouche-Nuttall)。
00:57
The codex is composed
of 47 painted deer skins,
16
57833
4463
该绘本由 47 张彩绘鹿皮组成,
01:02
all of which represent the history
of the Mixtec region.
17
62296
3086
代表了米斯特克地区的历史。
01:05
There are many social dynamics
taking place in this picture,
18
65716
2961
这幅图片中展示了许多社会动态,
01:08
which specifically showcases the marriage
between the Mixtec King and Queen.
19
68677
5131
特别是米斯特克国王
和王后的婚姻故事。
01:14
And notice the cup
of hot chocolate between them
20
74350
2586
注意中间的那杯热巧克力,
01:16
that they are sharing
to seal their marital bond.
21
76936
3003
用来供他们彼此分享
以巩固婚姻关系。
01:20
This tradition is still alive today,
22
80481
2711
这一传统如今仍然还保留着,
01:23
with chocolate front and center
23
83192
2210
在我们社区最重要的活动中,
巧克力仍然是必不可少的,
01:25
during the most important events
of our communities,
24
85402
3129
01:28
like births, weddings and even funerals.
25
88531
3253
比如出生、婚礼甚至葬礼上。
01:32
But even though Oaxaca
has a rich history of chocolate,
26
92159
3045
然而即使瓦哈卡州
拥有丰富的巧克力历史,
01:35
and even though people enjoy chocolate
all around the world,
27
95204
3462
尽管世界各地的人们都喜欢巧克力,
01:38
ancient Mixtec traditions
around how to grow cocoa,
28
98666
3044
但在如何种植、加工和制备可可方面,
古老的米斯特克传统正在逐渐消失。
01:41
process it and prepare it
are fading away.
29
101710
3295
01:45
Mexico is considered
the cradle of chocolate,
30
105339
3128
墨西哥被称为巧克力的摇篮,
01:48
but four out of five chocolates made
in Mexico are made with foreign cocoa.
31
108467
5255
但在墨西哥生产的巧克力,
五分之四是用外国可可制成的。
01:53
Meanwhile, the average age
of a Mexican farmer is 63 years old.
32
113931
4713
与此相对应,
墨西哥农民的平均年龄为 63 岁。
01:58
So we need to train
a new generation of farmers
33
118811
3003
因此,我们需要培训新一代农民,
02:01
in order to keep our land fertile
34
121814
2711
来保持我们土地的肥沃和庄稼的生机。
02:04
and our crops alive.
35
124525
1335
02:06
I wanted
to do something about this,
36
126527
1960
我想为此做点什么,
02:08
and given that I truly believe
in preserving and spreading the wisdom
37
128487
3879
我崇尚保护原生社区的智慧
02:12
from indigenous communities
to modern life,
38
132366
2586
并将其传播到现代生活中,
02:14
I turned my attention back
to Oaxaca’s rich history of chocolate.
39
134952
4338
因此我将注意力转向了
瓦哈卡州丰富的巧克力历史。
02:19
And also, I wanted to try to support
economically in my region,
40
139582
3962
此外,我还想试着
在米斯特克地区提供经济支持,
02:23
which has been considered
one of the poorest regions of Mexico.
41
143544
3837
这里被认为是墨西哥
最贫穷的地区之一。
02:27
So I teamed up with a tenacious
team of local people
42
147673
3295
因此,我与一个坚定的当地团队合作,
02:30
to embrace our regional chocolate culture
43
150968
2544
去拥抱我们的地区巧克力文化,
02:33
and make it a sustainable industry
by its own right.
44
153512
3295
并力图凭借文化自身的力量
使其成为可持续发展的行业。
02:37
We call it Oaxacanita Chocolate,
45
157141
2294
我们称它为“小小瓦哈卡”
(Oaxacanita)巧克力,
02:39
and it’s unlike a mass-marketed
bar of chocolate.
46
159435
3420
它与大众销售的巧克力棒不尽相同。
02:43
That’s because we rescued
two native cocoa bean species.
47
163105
3087
因为我们使用了两种本地可可豆。
02:46
We started by growing
20 trees on a rooftop,
48
166358
2837
我们最开始的 20 棵树
是种在屋顶上的,
02:49
and we’ve expanded
our tree growth to five towns,
49
169195
3586
而现在范围已经扩大到了五个城镇,
02:52
cultivating 5,000
cocoa trees and counting,
50
172781
2920
可可树规模达到了 5,000 棵,
02:55
with the help of professionals
like engineer Iván García,
51
175701
4046
这要感谢很多专业人士的帮助,
比如工程师伊凡·加西亚,
02:59
who was a gardener in the United States
52
179747
2335
他曾是一名在美国的园丁,
03:02
and has decided to come back
to his community
53
182082
2711
后来决定回到他的社区,
03:04
to be part of this taste movement.
54
184793
2253
助力这场品味盛宴运动。
03:07
We also talked with traditional
cooks of the region
55
187338
2836
我们还与当地的老厨师交谈,
03:10
to learn about the regional recipes.
56
190174
2002
了解当地的食谱。
03:13
There were many different ways
57
193135
1502
关于如何制作热巧克力,
他们的祖先有很多种方法,
03:14
that their ancestors used
to prepare hot chocolate,
58
194637
3003
03:17
starting from how the cocoa beans
were roasted using clay comales
59
197640
4421
从使用粘土玉米烤可可豆的方法
03:22
to the many methods
for stone grinding the paste.
60
202061
2586
再到石头研磨可可膏的多种方法。
03:24
And now with this ancestral knowledge,
61
204897
2544
现在,凭借这些古老的知识,
03:27
we make a hot chocolate
that uses spices like cinnamon,
62
207441
4880
我们制作了一种热巧克力,
它使用肉桂等香料生产,
03:32
flavors like almonds
63
212321
1627
杏仁口味,
03:33
and less sugar than most people
are used to tasting,
64
213948
3378
而且糖分比大多数人习惯的要少,
03:37
and that is a faithful representation
for this millenary tradition.
65
217326
4212
这是对千年传统的忠诚坚持。
03:41
This recipe creates a rich,
smooth, velvety flavor
66
221872
4505
这样的食谱造就了
一种丰富、光滑、天鹅绒般的味道,
03:46
that warms not only your heart,
67
226377
1751
温暖你的心,
03:48
but your soul.
68
228128
1001
也温暖你的灵魂。
03:49
And we, of course, wanted to engage
the very communities
69
229380
3295
当然,我们希望与社区合作,
03:52
whose wisdom and skills
have been passed down over generations,
70
232675
3920
特别是那些智慧和技能代代相传,
03:56
but are in danger of disappearing.
71
236595
2002
但却正面临消失危险的社区。
03:59
Our employees are mostly women,
72
239473
2878
我们的员工大多是女性,
04:02
some of whom are having
their first financial opportunities
73
242351
3086
其中一些人是第一次
有挣钱养家糊口的机会。
04:05
to support their families.
74
245437
1252
04:06
People like Doña Rocío,
75
246939
1710
人们很喜欢多娜·罗乔,
04:08
who is our roast master,
76
248649
1627
她是我们的烘焙大师,
04:10
and who already knows
the importance of tatemado,
77
250276
3211
并已经明确了“tatemado”的重要性,
04:13
which means over roasting
in traditional cuisine.
78
253487
2544
这个词在传统美食中
是“深度烘焙”的意思。
04:16
Over roasting allows the cocoa beans
to develop a stronger flavor
79
256532
3920
深度烘培可以让可可豆味更浓郁,
04:20
while enabling us to more easily clean
the husk off the bean.
80
260452
3546
我们也能更轻松地去除可可豆的外壳。
04:24
And then there is Doña Maricruz,
81
264498
2586
然后是马尔克鲁兹夫人,
04:27
whose knowledge about cocoa beans
has taught all of us
82
267084
3337
她关于可可豆的知识
教会了我们所有人
04:30
how to screen cocoa beans for quality,
83
270421
2460
如何筛选可可豆的质量,
04:32
classify the different varieties
84
272881
2169
如何对不同品种进行分类,
04:35
and mix certain bean species together
85
275050
2628
以及如何将某些豆类混合在一起,
04:37
to create subtle but distinctive
flavors in the chocolate.
86
277678
3920
从而在巧克力中创造出
微妙而独特的风味。
04:42
And we engage in local artisans
87
282141
1751
我们与当地工匠合作,
04:43
to create our packaging
with sustainable materials
88
283892
3212
使用他们已经在用的可持续材料
来制作我们的包装,
04:47
that they are already working with,
89
287104
1710
04:48
like woven baskets,
clay cups and molinillos.
90
288814
2711
例如编织篮子、粘土杯和莫利尼洛。
04:51
Together, we cultivate
the cocoa from the trees,
91
291817
2669
我们一起从树上收获可可,
04:54
produce the chocolate
92
294486
1335
生产巧克力并包装成品。
04:55
and package the final product.
93
295821
1460
04:57
We started operations on a tiny scale
94
297740
2586
我们最初在我祖母家的一个空房间里
开始了小规模的试运作。
05:00
in an empty room
of my grandmother’s house.
95
300326
2585
05:03
In 2015, we sold
about 50 kilograms of chocolate.
96
303287
4212
2015 年,
我们卖出了约 50 公斤巧克力。
05:07
By 2020, we sold
over 1,800 kilograms of chocolate,
97
307624
4046
而到了 2020 年,我们累计卖出了
超过 1,800 公斤巧克力,
05:11
and our work has been recognized
by the US government,
98
311670
3712
我们的工作得到了美国政府、
国际青年基金会和 Facebook 的认可,
05:15
the International Youth Foundation
99
315382
1794
05:17
and Facebook,
100
317176
1126
05:18
leading us to be the first
Mexican chocolate company
101
318302
3378
这使我们成为第一家因社会影响
而获得国际奖项的墨西哥巧克力公司。
05:21
to be awarded internationally
for social impact.
102
321680
3128
05:25
Working with a community
for a community has taught me
103
325225
3504
与社区合作,为社区工作,
这让我认识到
05:28
that we can simultaneously
preserve traditions,
104
328729
3295
我们可以同时做到
保护传统,
05:32
economically boost the region,
105
332024
1960
促进地区经济发展,
05:33
employ people locally
106
333984
1877
雇用当地人员,
05:35
and sell a delicious product
107
335861
2294
以及在全球范围内
销售历史悠久的美味产品。
05:38
with a history that people
care about on a global scale.
108
338155
3670
05:42
That potential lies
in local communities around the world,
109
342409
3963
这样的潜力蕴藏在
世界各地的土著社区,
05:46
so let’s invest in our indigenous history.
110
346372
3169
所以让我们投资于我们的当地历史吧。
05:49
That history is full of wisdom,
111
349917
2502
这样的历史充满智慧,
05:52
and who knows,
112
352419
1001
说不定也很美味。
05:53
it may also be delicious.
113
353420
1835
05:55
Cheers.
114
355631
1001
干杯!
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。