Germán Santillán: A taste of Mexico's ancient chocolate-making tradition | TED

47,313 views ・ 2021-09-13

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Jevieca Rachilla Reviewer: Maria Nainggolan
Ini adalah Villa de Tamazulapan del Progreso,
sebuah desa kecil di wilayah Mixtec, Oaxaca.
Desa saya,
00:12
This is Villa de Tamazulapan del Progreso,
0
12872
3170
dan 154 desa lainnya dari wilayah tersebut
memiliki populasi sekitar 400,000 orang.
00:16
a beautiful little village in the Mixtec region of Oaxaca.
1
16042
3128
00:19
My village,
2
19754
1001
Selama berabad-abad,
00:20
and the surrounding 154 villages of the region,
3
20755
3586
budaya kami mempertahankan ilmu klenik,
ritual
00:24
have a population of about 400,000 people.
4
24341
3254
dan berbagai tradisi kuliner.
Salah satu tradisi kuliner tersebut adalah hubungan spesial kami dengan cokelat,
00:27
For many centuries,
5
27928
1377
00:29
our culture has retained its mysticism,
6
29305
2627
Sekitar 800 tahun lalu,
00:31
rituals
7
31932
1043
00:32
and many culinary traditions.
8
32975
1627
komunitas adat kuno kami merupakan salah satu dari berbagai budaya dunia
00:34
And one of those culinary traditions is our special connection with chocolate,
9
34769
4337
yang menggunakan cokelat sebagai simbol persatuan sosial.
00:39
dating back 800 years.
10
39106
1877
00:41
Our ancient, indigenous communities were among the first cultures in the world
11
41484
4546
Hal ini digambarkan terjadi sekitar abad ke-13
dan sampai abad ke-16 awal,
00:46
to use chocolate as a symbol for a social union.
12
46030
3003
dan ini merupakan bagian dari ”Naskah kuno Zouche-Nuttall.”
00:49
This image was made between the 13th century
13
49825
3254
Naskah kuno ini tersusun dari 47 kulit rusa yang dilukis,
00:53
and the early 16th century,
14
53079
1876
dan semuanya merepresentasikan sejarah dari wilayah Mixtec.
00:54
and it is part of the “Zouche-Nuttall Codex.”
15
54955
2503
00:57
The codex is composed of 47 painted deer skins,
16
57833
4463
Ada banyak dinamika sosial yang digambarkan di lukisan tersebut,
yang secara spesifik menunjukkan pernikahan antara Raja dan Ratu Mixtec.
01:02
all of which represent the history of the Mixtec region.
17
62296
3086
01:05
There are many social dynamics taking place in this picture,
18
65716
2961
Coba lihat segelas cokelat hangat di antara mereka
01:08
which specifically showcases the marriage between the Mixtec King and Queen.
19
68677
5131
bahwa mereka berbagi cokelat hangat untuk mengikat janji nikah mereka.
Tradisi ini masih dilakukan sampai sekarang,
01:14
And notice the cup of hot chocolate between them
20
74350
2586
dengan cokelat di depan dan di tengah
01:16
that they are sharing to seal their marital bond.
21
76936
3003
saat dilakukan acara penting dalam komunitas kami,
01:20
This tradition is still alive today,
22
80481
2711
seperti kelahiran, pernikahan, dan bahkan pemakaman.
01:23
with chocolate front and center
23
83192
2210
Namun walaupun Oaxaca menyimpan sejarah kental mengenai cokelat,
01:25
during the most important events of our communities,
24
85402
3129
dan walaupun orang-orang di seluruh dunia menyukai cokelat,
01:28
like births, weddings and even funerals.
25
88531
3253
tradisi kuno Mixtec mengenai cara menumbuhkan, memproses
01:32
But even though Oaxaca has a rich history of chocolate,
26
92159
3045
menyiapkan biji cokelat mulai memudar.
01:35
and even though people enjoy chocolate all around the world,
27
95204
3462
Mexico bisa dipertimbangkan sebagai tempat lahir cokelat, tapi empat dari
01:38
ancient Mixtec traditions around how to grow cocoa,
28
98666
3044
lima cokelat di Mexico dibuat menggunakan biji cokelat negara asing.
01:41
process it and prepare it are fading away.
29
101710
3295
01:45
Mexico is considered the cradle of chocolate,
30
105339
3128
Sementara itu, umur rata-rata dari petani Mexico adalah 63 tahun.
01:48
but four out of five chocolates made in Mexico are made with foreign cocoa.
31
108467
5255
Jadi kita harus melatih generasi petani baru
01:53
Meanwhile, the average age of a Mexican farmer is 63 years old.
32
113931
4713
supaya tanah kita bisa tetap terjaga subur
dan supaya tanaman kita tetap hidup.
01:58
So we need to train a new generation of farmers
33
118811
3003
Saya ingin melakukan sesuatu tentang ini,
dan terkait itu saya percaya dalam melestarikan dan menjaga kearifan
02:01
in order to keep our land fertile
34
121814
2711
komunitas adat kuno ke dalam kehidupan modern,
02:04
and our crops alive.
35
124525
1335
02:06
I wanted to do something about this,
36
126527
1960
Saya memfokuskan atensi saya terhadap sejarah kental Oaxaca tentang cokelat.
02:08
and given that I truly believe in preserving and spreading the wisdom
37
128487
3879
Saya juga ingin mencoba mendukung ekonomi di wilayah saya tinggal,
02:12
from indigenous communities to modern life,
38
132366
2586
02:14
I turned my attention back to Oaxaca’s rich history of chocolate.
39
134952
4338
yang merupakan salah satu wilayah termiskin di Mexico.
02:19
And also, I wanted to try to support economically in my region,
40
139582
3962
Jadi saya bergabung dengan tim yang berisi orang-orang lokal gigih
dalam rangka mengembangkan budaya cokelat wilayah kami
02:23
which has been considered one of the poorest regions of Mexico.
41
143544
3837
dan dalam rangka membuat cokelat menjadi industri yang berkelanjutan.
02:27
So I teamed up with a tenacious team of local people
42
147673
3295
Kami menyebutnya dengan Cokelat Oaxacanita
02:30
to embrace our regional chocolate culture
43
150968
2544
cokelat ini berbeda dengan cokelat batangan yang dipasarkan besar-besaran.
02:33
and make it a sustainable industry by its own right.
44
153512
3295
Hal tersebut karena kami berhasil menyelamatkan 2 spesies biji kokoa lokal.
02:37
We call it Oaxacanita Chocolate,
45
157141
2294
Kami mulai menanam 20 pohon di atap,
02:39
and it’s unlike a mass-marketed bar of chocolate.
46
159435
3420
dan kami sudah memperluas pertumbuhan pohon kami sampai ke lima kota,
02:43
That’s because we rescued two native cocoa bean species.
47
163105
3087
membudidayakan 5,000 pohon cokelat dan masih bertambah lagi,
02:46
We started by growing 20 trees on a rooftop,
48
166358
2837
dengan bantuan tenaga profesional seperti insinyur Iván García,
02:49
and we’ve expanded our tree growth to five towns,
49
169195
3586
yang merupakan seorang tukang kebun di Amerika Serikat
02:52
cultivating 5,000 cocoa trees and counting,
50
172781
2920
yang memutuskan untuk kembali ke komunitasnya
02:55
with the help of professionals like engineer Iván García,
51
175701
4046
untuk menjadi bagian dari gerakan ini.
Kami juga berbicara tentang juru masak tradisional di wilayah kami
02:59
who was a gardener in the United States
52
179747
2335
untuk mempelajari tentang resep daerah.
03:02
and has decided to come back to his community
53
182082
2711
03:04
to be part of this taste movement.
54
184793
2253
Ada banyak cara
yang digunakan nenek moyang mereka dalam mempersiapkan minuman cokelat hangat,
03:07
We also talked with traditional cooks of the region
55
187338
2836
dimulai dari cara memanggang biji cokelat dengan tanah liat comales
03:10
to learn about the regional recipes.
56
190174
2002
03:13
There were many different ways
57
193135
1502
sampai metode menggiling pasta dengan penggilingan batu.
03:14
that their ancestors used to prepare hot chocolate,
58
194637
3003
Sekarang, dengan pengetahuan turun-temurun ini,
03:17
starting from how the cocoa beans were roasted using clay comales
59
197640
4421
kita membuat minuman cokelat hangat dengan bumbu seperti kayu manis,
03:22
to the many methods for stone grinding the paste.
60
202061
2586
perasa seperti almon
03:24
And now with this ancestral knowledge,
61
204897
2544
dan lebih sedikit gula dari apa yang orang terbiasa rasakan,
03:27
we make a hot chocolate that uses spices like cinnamon,
62
207441
4880
dan itu merupakan gambaran kesetiaan terhadap tradisi ribuan tahun.
03:32
flavors like almonds
63
212321
1627
03:33
and less sugar than most people are used to tasting,
64
213948
3378
Resep ini menciptakan rasa yang kaya, lembut, dan kental
03:37
and that is a faithful representation for this millenary tradition.
65
217326
4212
yang tidak hanya menghangatkan hati Anda,
tapi juga jiwa Anda.
Tentunya kami ingin berpartisipasi ke dalam komunitas seperti ini
03:41
This recipe creates a rich, smooth, velvety flavor
66
221872
4505
dimana kebijaksanaan dan keterampilan diturunkan ke berbagai generasi,
03:46
that warms not only your heart,
67
226377
1751
03:48
but your soul.
68
228128
1001
tapi terancam punah.
03:49
And we, of course, wanted to engage the very communities
69
229380
3295
Kebanyakan pekerja kami adalah perempuan,
03:52
whose wisdom and skills have been passed down over generations,
70
232675
3920
beberapa dari mereka baru pertama kali memiliki kesempatan finansial
03:56
but are in danger of disappearing.
71
236595
2002
untuk menghidupi keluarga mereka.
Orang-orang seperti oña Rocío,
03:59
Our employees are mostly women,
72
239473
2878
yang merupakan pemanggang ulung kami,
dia sudah memahami pentingnya tatemado,
04:02
some of whom are having their first financial opportunities
73
242351
3086
yang berarti pemanggangan berlebih di masakan tradisional.
04:05
to support their families.
74
245437
1252
04:06
People like Doña Rocío,
75
246939
1710
04:08
who is our roast master,
76
248649
1627
Pemanggangan berlebih menyebabkan biji cokelat mengeluarkan rasa yang lebih kuat
04:10
and who already knows the importance of tatemado,
77
250276
3211
dan mempermudah kita dalam membersihkan ampas dari biji cokelat.
04:13
which means over roasting in traditional cuisine.
78
253487
2544
Lalu ada juga Doña Maricruz,
04:16
Over roasting allows the cocoa beans to develop a stronger flavor
79
256532
3920
yang dengan pengetahuannya tentang biji cokelat, berhasil mengajarkan kita semua
04:20
while enabling us to more easily clean the husk off the bean.
80
260452
3546
cara menyortir berbagai kualitas biji cokelat,
04:24
And then there is Doña Maricruz,
81
264498
2586
mengklasifikasikan berbagai varietas,
dan menggabungkan spesies biji tertentu
04:27
whose knowledge about cocoa beans has taught all of us
82
267084
3337
untuk menciptakan rasa cokelat yang halus tapi tetap bisa dibedakan.
04:30
how to screen cocoa beans for quality,
83
270421
2460
04:32
classify the different varieties
84
272881
2169
Kami juga merangkul pengrajin lokal,
04:35
and mix certain bean species together
85
275050
2628
untuk membuat kemasan menggunakan bahan yang bisa diperbarui
04:37
to create subtle but distinctive flavors in the chocolate.
86
277678
3920
seperti yang sudah mulai mereka lakukan,
bahan seperti keranjang tenun, gelas tanah liat, dan molinillos.
04:42
And we engage in local artisans
87
282141
1751
04:43
to create our packaging with sustainable materials
88
283892
3212
Kami bersama-sama mengolah biji cokelat dari pohonnya,
memproduksi cokelat,
04:47
that they are already working with,
89
287104
1710
dan mengemas produk akhir.
04:48
like woven baskets, clay cups and molinillos.
90
288814
2711
Kami memulai produksi dalam skala kecil
04:51
Together, we cultivate the cocoa from the trees,
91
291817
2669
di sebuah ruangan kosong rumah nenek saya.
04:54
produce the chocolate
92
294486
1335
Pada tahun 2015, kami berhasil menjual 50 kilogram cokelat.
04:55
and package the final product.
93
295821
1460
04:57
We started operations on a tiny scale
94
297740
2586
Pada tahun 2020, kami berhasil menjual lebih dari 1,800 kilogram cokelat,
05:00
in an empty room of my grandmother’s house.
95
300326
2585
05:03
In 2015, we sold about 50 kilograms of chocolate.
96
303287
4212
usaha kami mendapat rekognisi dari pemerintahan Amerika Serikat,
Yayasan Pemuda Internasional,
05:07
By 2020, we sold over 1,800 kilograms of chocolate,
97
307624
4046
dan Facebook,
membawa kami menjadi perusahaan cokelat Meksiko pertama
05:11
and our work has been recognized by the US government,
98
311670
3712
yang diberikan penghargaan internasional untuk dampak sosial.
05:15
the International Youth Foundation
99
315382
1794
Bekerja dengan komunitas untuk komunitas mengajarkan saya bahwa
05:17
and Facebook,
100
317176
1126
05:18
leading us to be the first Mexican chocolate company
101
318302
3378
kita bisa menjaga tradisi bersama-sama,
05:21
to be awarded internationally for social impact.
102
321680
3128
meningkatkan ekonomi wilayah,
05:25
Working with a community for a community has taught me
103
325225
3504
mempekerjakan orang lokal,
dan menjual produk lezat
05:28
that we can simultaneously preserve traditions,
104
328729
3295
dengan sejarah yang melekat secara global.
05:32
economically boost the region,
105
332024
1960
05:33
employ people locally
106
333984
1877
Potensi tersebut berada pada komunitas lokal di seluruh dunia,
05:35
and sell a delicious product
107
335861
2294
jadi ayo bersama-sama kita gali sejarah adat kita.
05:38
with a history that people care about on a global scale.
108
338155
3670
Sejarah yang penuh dengan kebijaksanaan,
05:42
That potential lies in local communities around the world,
109
342409
3963
dan siapa tahu,
juga penuh dengan kelezatan.
05:46
so let’s invest in our indigenous history.
110
346372
3169
Mari bersulang.
05:49
That history is full of wisdom,
111
349917
2502
05:52
and who knows,
112
352419
1001
05:53
it may also be delicious.
113
353420
1835
05:55
Cheers.
114
355631
1001
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7