No one should die because they live too far from a doctor | Raj Panjabi

90,791 views ・ 2017-06-22

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jerry Kong 校对人员: Yanyan Hong
00:12
I want to share with you something my father taught me:
0
12760
3478
我想与大家分享一些 我父亲告诉我的事情,
00:17
no condition is permanent.
1
17141
2397
世界在改变,
00:21
It's a lesson he shared with me again and again,
2
21103
2884
他不断地跟我重复这个道理,
00:24
and I learned it to be true the hard way.
3
24011
3547
而我用一种更为困难的方式 真正理解了这个道理。
00:28
Here I am in my fourth-grade class.
4
28410
2917
这是我小学四年级的班级,
00:31
This is my yearbook picture taken in my class in school
5
31351
3734
我的学校在蒙罗维亚,利比里亚。
00:35
in Monrovia, Liberia.
6
35109
1712
这是我在学校拍的年册照片
00:37
My parents migrated from India to West Africa in the 1970s,
7
37334
4401
我的家庭在七十年代从印度移民到西非,
00:41
and I had the privilege of growing up there.
8
41759
2448
于是我有机会在那里成长。
00:45
I was nine years old,
9
45592
1150
那时候我九岁,
00:46
I loved kicking around a soccer ball,
10
46766
1762
喜欢踢足球,
00:48
and I was a total math and science geek.
11
48552
2247
还痴迷于数学和科学,
00:50
I was living the kind of life that, really, any child would dream of.
12
50823
4228
我过着每一个孩子都会羡慕的生活,
00:57
But no condition is permanent.
13
57100
2626
但是世界会改变。
01:00
On Christmas Eve in 1989,
14
60166
2923
在1989年的圣诞夜,
01:03
civil war erupted in Liberia.
15
63113
2531
利比里亚爆发了内战,
01:06
The war started in the rural countryside,
16
66902
1954
战争从农村开始,
01:08
and within months, rebel armies had marched towards our hometown.
17
68880
3707
在数月内,反抗军就行进到了我的家乡,
01:12
My school shut down,
18
72611
1670
我的学校被关闭,
01:14
and when the rebel armies captured the only international airport,
19
74305
3472
而当反抗军控制了唯一的国际机场,
01:17
people started panicking and fleeing.
20
77801
2485
人们开始恐慌。
01:21
My mom came knocking one morning and said, "Raj, pack your things --
21
81570
3358
有天早上,我的母亲来敲我的门, 说:“Raj,收拾好你的行李,
01:24
we have to go."
22
84952
1289
我们得走了。”
01:26
We were rushed to the center of town,
23
86815
2229
我们赶到镇子的中心,
01:29
and there on a tarmac, we were split into two lines.
24
89068
4173
在那我们被分成两条队伍,
01:34
I stood with my family in one line,
25
94453
2493
我跟我的家庭站在一条队伍里,
01:36
and we were stuffed into the cargo hatch
26
96970
2400
接着就被挤进了
01:39
of a rescue plane.
27
99394
1181
救援机舱。
01:41
And there on a bench, I was sitting with my heart racing.
28
101194
2887
坐在那的椅子上, 我的心扑通扑通地跳着
01:44
As I looked out the open hatch,
29
104105
2419
当我向着舱外望去,
01:46
I saw hundreds of Liberians in another line,
30
106548
2839
我看见几百个利比里亚人 站在另一条队伍里,
01:49
children strapped to their backs.
31
109411
1936
他们的背上用皮带绑着他们的孩子。
01:52
When they tried to jump in with us,
32
112334
2846
当他们试图爬上机舱,
01:55
I watched soldiers restrain them.
33
115204
2359
我看见士兵们在阻止他们,
01:58
They were not allowed to flee.
34
118511
1713
他们逃不了,
02:00
We were the lucky ones.
35
120997
1442
我们是幸运的,
02:03
We lost what we had,
36
123165
1756
我们失去了我们所拥有的,
02:04
but we resettled in America,
37
124945
2412
但我们被重新安置在了美国。
02:07
and as immigrants, we benefitted from the community of supporters
38
127381
3131
而作为移民,我们能从一个 充满了热心群众的社区里,
02:10
that rallied around us.
39
130536
1338
获得很多帮助。
02:13
They took my family into their home,
40
133752
1803
他们把我的家庭带到他们的家里
02:15
they mentored me.
41
135579
1327
教育我,
02:17
And they helped my dad start a clothing shop.
42
137916
2143
甚至协助的我父亲开了一家服装店。
02:20
I'd visit my father on weekends as a teenager
43
140083
2369
当我还是个青年, 我会在双休日到店里,
02:22
to help him sell sneakers and jeans.
44
142476
2454
帮我父亲买些鞋子和牛仔裤。
02:24
And every time business would get bad,
45
144954
2333
而每当生意不好做的时候,
02:27
he'd remind me of that mantra:
46
147311
2483
他总会提起那句格言,
02:29
no condition is permanent.
47
149818
1925
世上没有什么是不变的。
02:32
That mantra and my parents' persistence and that community of supporters
48
152613
4429
这句格言和我父母的坚持, 以及社区的帮助者,
02:37
made it possible for me to go through college
49
157066
2325
使我有机会读完我的大学,
02:39
and eventually to medical school.
50
159415
1717
甚至最后进入医学院。
02:42
I'd once had my hopes crushed in a war,
51
162185
2739
我的希望曾在战争中被击碎,
02:45
but because of them,
52
165857
1268
但因为他们,
02:47
I had a chance to pursue my dream to become a doctor.
53
167149
2865
我有机会追求我的从医梦想,
02:50
My condition had changed.
54
170866
2089
我的世界改变了。
02:54
It had been 15 years since I escaped that airfield,
55
174609
2637
距离那次逃难,已经有15年,
02:57
but the memory of those two lines had not escaped my mind.
56
177270
2769
但关于那两条队伍的印象 在我脑中挥之不去。
03:00
I was a medical student in my mid-20s,
57
180063
2520
作为一个二十多岁的医学生,
03:02
and I wanted to go back
58
182607
1234
我想回去看看我能否
03:03
to see if I could serve the people we'd left behind.
59
183865
2870
为留在那里的人们做些什么。
03:07
But when I got back,
60
187605
1150
但当我回到那儿,
03:08
what I found was utter destruction.
61
188779
1827
我看到的是完全的毁灭。
03:10
The war had left us with just 51 doctors
62
190630
2121
这场战争给我们留下的是 仅存的51名医生
03:12
to serve a country of four million people.
63
192775
2438
要去服务近四百万的人民,
03:15
It would be like the city of San Francisco having just 10 doctors.
64
195237
3483
这就好比旧金山只有10名医生。
03:19
So if you got sick in the city where those few doctors remain,
65
199229
3075
因此,如果你在那些 有医生的城市里生病了,
03:22
you might stand a chance.
66
202328
1449
你可能还有一丝希望,
03:23
But if you got sick in the remote, rural rainforest communities,
67
203801
3866
而一旦你在遥远的雨林社区里生病,
03:27
where you could be days from the nearest clinic --
68
207691
2365
最近的诊所在几天的路程之外,
我看到我的病人死于 完全不该致死的病症,
03:30
I was seeing my patients die from conditions no one should die from,
69
210080
3741
03:33
all because they were getting to me too late.
70
213845
2143
而这全都是因为他们 向我寻求救治来的太晚了,
03:36
Imagine you have a two-year-old who wakes up one morning with a fever,
71
216012
3422
试想,你发现你两岁的孩子 在早晨醒来,并且发烧了,
03:39
and you realize she could have malaria,
72
219458
2404
于是你意识到她可能感染了疟疾,
03:41
and you know the only way to get her the medicine she needs
73
221886
3001
而你所知道唯一为她取得药物的途径,
03:44
would be to take her to the riverbed,
74
224911
1853
是把她带到河边
03:46
get in a canoe, paddle to the other side
75
226788
2075
坐上木舟,划到彼岸,
03:48
and then walk for up to two days through the forest
76
228887
2615
再走上两天穿过树林,
03:51
just to reach the nearest clinic.
77
231526
1807
找到最近的诊疗师。
03:53
One billion people live in the world's most remote communities,
78
233977
3119
十亿人生活在世界上最偏远的社区里,
03:57
and despite the advances we've made in modern medicine and technology,
79
237120
3645
无论我们的现代医学技术 做出了多少进步,
04:00
our innovations are not reaching the last mile.
80
240789
2699
这些进步无法踏遍世界的每个角落。
04:03
These communities have been left behind,
81
243512
1961
这些社区被落下了,
04:05
because they've been thought too hard to reach
82
245497
2199
只因为人们觉得这些地方
太难普及医疗。
04:07
and too difficult to serve.
83
247720
1550
04:10
Illness is universal;
84
250102
1687
疾病踏遍了世界,
04:11
access to care is not.
85
251813
2205
而医疗没有。
04:14
And realizing this lit a fire in my soul.
86
254042
2562
这个事实在我的心中燃起了一团火,
04:16
No one should die because they live too far from a doctor or clinic.
87
256628
4258
人们不该因为生活在偏远地区而死亡。
04:20
No condition should be permanent.
88
260910
2445
一切都应当能够被改变,
04:25
And help in this case didn't come from the outside,
89
265181
2643
在这情况下,援助不来自于外部,
04:27
it actually came from within.
90
267848
1653
而它应该恰恰来自于
04:29
It came from the communities themselves.
91
269525
2001
社区本身。
04:31
Meet Musu.
92
271998
1359
这是穆苏,
04:33
Way out in rural Liberia,
93
273381
1385
远在利比里亚乡村,
04:34
where most girls have not had a chance to finish primary school,
94
274790
4169
女孩们往往没有机会完成小学教育,
04:38
Musu had been persistent.
95
278983
1523
而穆苏坚持学业。
04:41
At the age of 18, she completed high school,
96
281913
2321
在18岁的时候,她完成了他的高中教育,
04:44
and she came back to her community.
97
284258
1826
然后回到了她的家乡,
04:46
She saw that none of the children were getting treatment
98
286558
2672
她发现没有一个生病的孩子
04:49
for the diseases they needed treatment for --
99
289254
2127
获得了他们应当获得的治疗,
04:51
deadly diseases, like malaria and pneumonia.
100
291405
2320
而这些这些疾病往往 是致死的,像疟疾、肺炎,
04:53
So she signed up to be a volunteer.
101
293749
2117
于是,她报名去做志愿者。
04:57
There are millions of volunteers like Musu in rural parts around our world,
102
297659
3641
世界上有上百万个 像穆苏一样的志愿者,
05:01
and we got to thinking --
103
301324
1773
很自然地,我们会想,
05:03
community members like Musu could actually help us solve a puzzle.
104
303121
3484
这些像穆苏一样的社区成员 能够帮助我们解决这个问题。
05:07
Our health care system is structured in such a way
105
307923
2677
我们的医疗系统被一种框架限制着
05:10
that the work of diagnosing disease and prescribing medicines
106
310624
3708
在这框架中,诊断病症, 开出处方等工作,
05:14
is limited to a team of nurses and doctors like me.
107
314356
3108
只能由医生或护士团队来完成,
05:18
But nurses and doctors are concentrated in cities,
108
318238
2645
但医生和护士集中在城市中,
05:20
so rural communities like Musu's have been left behind.
109
320907
3336
因此像穆苏的社区就被拉下了。
05:24
So we started asking some questions:
110
324722
1755
于是,我们开始发问,
05:26
What if we could reorganize the medical care system?
111
326501
2533
如果我们能重塑这个系统,
05:29
What if we could have community members like Musu
112
329058
2918
如果我们能让像穆苏一样的社区成员
05:32
be a part or even be the center of our medical team?
113
332000
3277
成为医疗队伍的一员甚至是核心,
05:35
What if Musu could help us bring health care from clinics in cities
114
335301
3925
如果穆苏能帮我们 把医疗从城市的诊所
05:39
to the doorsteps of her neighbors?
115
339250
2124
移到她邻居的门前?
05:42
Musu was 48 when I met her.
116
342961
2095
在我遇到她时, 穆苏48岁了,
05:45
And despite her amazing talent and grit,
117
345836
3053
尽管她很有天赋,也很坚韧,
05:48
she hadn't had a paying job in 30 years.
118
348913
3201
她却有近三十年 不曾从事过带薪的工作。
05:53
So what if technology could support her?
119
353283
2386
如果我们能够用科技来帮助她,
05:56
What if we could invest in her with real training,
120
356204
4294
如果我们能以实际的训练来投资她,
06:00
equip her with real medicines,
121
360522
2280
以实际的药物来武装她,
06:03
and have her have a real job?
122
363648
3226
让她,有个真正的工作?
06:08
Well, in 2007, I was trying to answer these questions,
123
368224
4464
在2007年,我尝试回答这些问题,
06:12
and my wife and I were getting married that year.
124
372712
2573
我的妻子与我也在那年结婚了,
06:15
We asked our relatives to forgo the wedding registry gifts
125
375920
4493
我们没让我们的亲戚 给我们结婚礼物,
06:20
and instead donate some money
126
380437
1550
反而, 我们让他们捐些钱
06:22
so we could have some start-up money to launch a nonprofit.
127
382011
3241
给我们来启动我们的非盈利公益活动。
06:25
I promise you, I'm a lot more romantic than that.
128
385938
2437
相信我,我本人比这要浪漫多了。
06:28
(Laughter)
129
388399
1150
(笑声)
06:29
We ended up raising $6,000,
130
389983
2393
我们最后募得了6000美金,
06:32
teamed up with some Liberians and Americans
131
392400
2128
找到了一些利比里亚和美国队员,
06:34
and launched a nonprofit called Last Mile Health.
132
394552
2738
启动了这个非盈利组织 叫做“最后一英里健康”。
06:37
Our goal is to bring a health worker within reach of everyone, everywhere.
133
397314
4903
我们的目标是给世界上 每一个人带去一个医疗工作者,
06:42
We designed a three-step process --
134
402241
1934
我们设计了一个三步走计划:
06:44
train, equip and pay --
135
404199
1464
训练,武装,支付。
06:45
to invest more deeply in volunteers like Musu
136
405687
3357
为了投资更多像穆苏一样的志愿者
06:49
to become paraprofessionals,
137
409068
1599
成为辅助性专业人员,
06:50
to become community health workers.
138
410691
2174
成为社区保健工作者,
06:52
First we trained Musu to prevent, diagnose and treat
139
412889
4557
首先我们训练穆苏 去防护,诊断,治疗,
06:57
the top 10 diseases afflicting families in her village.
140
417470
3709
十种她村庄里最为猖獗的疾病,
07:01
A nurse supervisor visited her every month to coach her.
141
421723
3254
一个护士监察者每月 探访她并训练她,
07:05
We equipped her with modern medical technology,
142
425703
2541
我们用现代医疗技术去武装她,
07:08
like this $1 malaria rapid test,
143
428268
3370
像是这个一美元疟疾速诊。
07:11
and put it in a backpack full of medicines like this
144
431662
3729
我们把这些放在一个 满是类似药品的背包里,
07:15
to treat infections like pneumonia,
145
435415
2357
来治疗包括肺炎的感染。
07:18
and crucially,
146
438410
1567
最关键的
07:20
a smartphone, to help her track and report on epidemics.
147
440001
4288
我们还提供了一个智能手机, 让穆苏能跟踪和汇报流行病的情况,
07:25
Last, we recognized the dignity in Musu's work.
148
445160
3097
最后,我们认识到了 穆苏工作的严肃性。
07:28
With the Liberian government, we created a contract,
149
448281
2433
在与政府的合作下, 我们与穆苏建立了合同
07:30
paid her
150
450738
1286
支付她薪水,
07:32
and gave her the chance to have a real job.
151
452048
2093
并且给她一个真正的工作,
07:34
And she's amazing.
152
454165
1169
而她真是特别棒!
07:35
Musu has learned over 30 medical skills,
153
455358
3486
她习得了超过30种医疗技能,
07:38
from screening children for malnutrition,
154
458868
2759
从筛查营养不良的孩子
07:41
to assessing the cause of a child's cough with a smartphone,
155
461651
3473
到用手机来评估孩子咳嗽的原因,
07:45
to supporting people with HIV
156
465148
3121
再到帮助人们对抗艾滋病
07:48
and providing follow-up care to patients who've lost their limbs.
157
468293
3797
以及提供失去四肢的病人后续帮助。
07:53
Working as part of our team,
158
473785
2085
作为我们团队的一员,
07:55
working as paraprofessionals,
159
475894
1525
作为辅助性医疗人员,
07:57
community health workers can help ensure
160
477443
2229
社区健康工作者能够帮助做到
07:59
that a lot of what your family doctor would do
161
479696
2297
很多你的家庭医生能做的
08:02
reaches the places that most family doctors could never go.
162
482017
3820
而去到那些你的家庭医生去不了的地方。
08:05
One of my favorite things to do is to care for patients
163
485861
2941
我最爱的事情之一, 就是和社区健康工作者一起,
08:08
with community health workers.
164
488826
1449
诊疗病人。
08:10
So last year I was visiting A.B.,
165
490299
2313
因此,去年我去拜访A.B.,
08:12
and like Musu, A.B. had had a chance to go to school.
166
492636
3639
像穆苏一样,A.B.曾有机会读书,
08:16
He was in middle school, in the eighth grade,
167
496299
3077
那时,他在中学, 就读于八年级,
08:19
when his parents died.
168
499400
1266
他的父母死了,
08:20
He became an orphan and had to drop out.
169
500690
2566
他成了一个孤儿,只能辍学。
08:24
Last year, we hired and trained A.B. as a community health worker.
170
504739
4408
去年我们雇佣了他, 并将他训练成了一个社区健康工作者,
08:30
And while he was making door to door house calls,
171
510035
2866
当他在一户一户地进行检查时,
08:32
he met this young boy named Prince,
172
512925
2223
他遇到了这个男孩,他叫普林斯,
08:35
whose mother had had trouble breastfeeding him,
173
515172
3273
他的母亲不能用母乳喂养他,
08:38
and by the age of six months, Prince had started to waste away.
174
518469
3212
到了他六个月大的时候, 他开始消瘦,
08:41
A.B. had just been taught how to use this color-coded measuring tape
175
521705
3609
A.B.刚刚被教授了 怎么用这个彩色码测量带。
08:45
that wraps around the upper arm of a child to diagnose malnutrition.
176
525338
3546
环绕在孩子的上臂上来诊断营养不良,
08:48
A.B. noticed that Prince was in the red zone,
177
528908
2391
他意识到普林斯在红区了,
08:51
which meant he had to be hospitalized.
178
531323
1891
这意味着普林斯必须得被送到医院,
08:53
So A.B. took Prince and his mother to the river,
179
533238
2642
于是A.B.把普林斯和他妈妈送到河边,
08:55
got in a canoe
180
535904
1167
坐上木舟,
08:57
and paddled for four hours to get to the hospital.
181
537095
2660
划船四小时抵达医院。
08:59
Later, after Prince was discharged,
182
539779
2205
后来,普林斯从医院回家后,
09:02
A.B. taught mom how to feed baby a food supplement.
183
542802
4096
A.B.教会了这个母亲 怎么喂养这个孩子。
09:07
A few months ago,
184
547683
2039
几个月之前,
09:09
A.B. took me to visit Prince, and he's a chubby little guy.
185
549746
3216
A.B.带我去见了普林斯, 他是个肉墩墩的孩子,
09:12
(Laughter)
186
552986
1131
(笑声)
09:14
He's meeting his milestones, he's pulled himself up to a stand,
187
554141
3172
他刚刚经过了他生命的里程碑, 他开始走路了,
09:17
and is even starting to say a few words.
188
557337
1957
甚至开始说话。
09:19
I'm so inspired by these community health workers.
189
559318
2499
我被这些社区健康工作者 深深地激发了,
09:21
I often ask them why they do what they do,
190
561841
2288
我常问他们为什么他们要这么做?
09:24
and when I asked A.B.,
191
564153
1734
当我问到A.B.,
09:26
he said, "Doc, since I dropped out of school, this is the first time
192
566774
3975
他说:“医生,从我辍学起
这是我第一次有机会用笔写字,
09:30
I'm having a chance to hold a pen to write.
193
570773
2379
09:33
My brain is getting fresh."
194
573856
2270
我的大脑像是获得了新生。”
09:37
The stories of A.B. and Musu have taught me something fundamental
195
577924
3678
A.B.和穆苏的故事教给我,
我们作为一个人类 所拥有的最根本的东西,
09:41
about being human.
196
581626
1308
09:44
Our will to serve others
197
584096
2056
我们愿意帮助他人的意愿
09:47
can actually help us transform our own conditions.
198
587249
3376
能够真切地帮助我们改变自己的世界。
09:51
I was so moved by how powerful the will to serve our neighbors can be
199
591532
4094
在几年前,
我深深地被这种强大的意愿感动了。
09:55
a few years ago,
200
595650
1298
09:57
when we faced a global catastrophe.
201
597824
2003
在2013年的十二月,
那时我们正在面对全球性灾难,
10:00
In December 2013,
202
600480
1702
10:02
something happened in the rainforests across the border from us in Guinea.
203
602206
3575
一件事情在几内亚的雨林里发生了。
10:05
A toddler named Emile fell sick with vomiting, fever and diarrhea.
204
605805
4600
一个叫艾米尔的孩子感到 不适并伴随着呕吐发烧和腹泻,
10:10
He lived in an area where the roads were sparse
205
610429
2309
他住在道路稀疏的地方,
10:12
and there had been massive shortages of health workers.
206
612762
2906
而那里极度稀缺健康工作者。
10:16
Emile died,
207
616652
1156
艾米尔死了,
10:17
and a few weeks later his sister died,
208
617832
1857
又过了几周,他的姐姐死了,
10:19
and a few weeks later his mother died.
209
619713
1920
又是几周,他的母亲也死了,
10:21
And this disease would spread from one community to another.
210
621657
3175
这种疾病从一个村庄 扩散到另一个村庄。
10:24
And it wasn't until three months later
211
624856
2025
直到三个月后,
10:26
that the world recognized this as Ebola.
212
626905
2782
世人才意识到这就是埃博拉,
10:30
When every minute counted, we had already lost months,
213
630124
2698
在这需要争分夺秒的情况下 我们已经失去了几个月的时间,
10:32
and by then the virus had spread like wildfire all across West Africa,
214
632846
3453
那时,病毒已经 像野火一样肆虐了整个西非,
10:36
and eventually to other parts of the world.
215
636323
2026
而最终到达世界上的其他地方。
10:38
Businesses shut down, airlines started canceling routes.
216
638373
3298
商业停滞,航线被取消,
10:41
At the height of the crisis,
217
641695
1416
在这场灾难的顶点,
10:43
when we were told that 1.4 million people could be infected,
218
643135
4445
我们被告知有 一百四十万人感染了这种病毒,
10:47
when we were told that most of them would die,
219
647604
3503
而他们中的大多数都将死亡。
10:51
when we had nearly lost all hope,
220
651131
2414
我们几乎丧失了所有希望。
10:55
I remember standing with a group of health workers
221
655498
2872
我记得那时我和 一群健康工作者站在一起,
10:58
in the rainforest where an outbreak had just happened.
222
658394
2758
在雨林中,一场病毒刚刚爆发,
11:01
We were helping train and equip them to put on the masks,
223
661176
2989
我们教会他们戴上面具,
11:04
the gloves and the gowns that they needed
224
664189
2040
手套,防护衣
来抵御病毒。
11:06
to keep themselves safe from the virus
225
666253
1995
11:08
while they were serving their patients.
226
668272
2308
当他们帮助他们的病患时,
11:10
I remember the fear in their eyes.
227
670604
2301
我看到了他们眼中的恐惧,
11:14
And I remember staying up at night, terrified if I'd made the right call
228
674312
4586
我也记得彻夜不眠,怀疑自己选择,
11:20
to keep them in the field.
229
680339
1389
让他们继续在前线工作是否是正确的。
11:22
When Ebola threatened to bring humanity to its knees,
230
682577
3885
当埃博拉的阴影开始摧毁人心,
11:27
Liberia's community health workers didn't surrender to fear.
231
687316
3073
利比里亚的社区工作者没有向恐惧屈服,
11:31
They did what they had always done:
232
691599
2328
他们坚持他们一贯的做法,
11:33
they answered the call to serve their neighbors.
233
693951
2954
继续回应邻里的医疗请求。
11:37
Community members across Liberia learned the symptoms of Ebola,
234
697406
3768
全利比里亚的社区成员都 习得了如何分辨埃博拉的症状。
11:41
teamed up with nurses and doctors to go door-to-door to find the sick
235
701198
3553
他们联合起医生和护士 挨家挨户地寻找患病的人,
11:44
and get them into care.
236
704775
1556
让他们获得医治,
11:46
They tracked thousands of people who had been exposed to the virus
237
706355
3410
他们追踪上千个接触过病毒的人,
11:49
and helped break the chain of transmission.
238
709789
2423
来截断病毒的传染链,
11:52
Some ten thousand community health workers risked their own lives
239
712236
3310
万余名社区健康工作者以身犯险,
11:55
to help hunt down this virus and stop it in its tracks.
240
715570
3208
追踪并消灭病毒源。
11:59
(Applause)
241
719347
5885
(掌声)
12:06
Today, Ebola has come under control in West Africa,
242
726516
3510
今天在西非, 埃博拉已经被控制住了,
12:10
and we've learned a few things.
243
730050
1621
我们也学到了一些事情,
12:12
We've learned that blind spots in rural health care
244
732169
2598
我们发现了乡村医疗的盲区,
12:14
can lead to hot spots of disease,
245
734791
1798
会变成疾病滋生的热区,
12:16
and that places all of us at greater risk.
246
736613
2416
而这会让我们所有人处于更危险的境地,
12:19
We've learned that the most efficient emergency system
247
739522
2692
我们学到了,最有效的应急系统
12:22
is actually an everyday system,
248
742238
2028
正是日常系统。
12:24
and that system has to reach all communities,
249
744290
2726
这样的系统必须延伸到所有的社区,
12:27
including rural communities like Emile's.
250
747040
2275
包括像艾米尔所在的社区
12:30
And most of all,
251
750360
1151
而最重要的,
12:31
we've learned from the courage of Liberia's community health workers
252
751535
3461
我们从利比里亚社区工作者的勇气中
12:35
that we as people are not defined by the conditions we face,
253
755020
3721
认识到了人们不会被 他们遇到的环境所定义的。
12:38
no matter how hopeless they seem.
254
758765
2064
无论环境多么的无助,
12:41
We're defined by how we respond to them.
255
761960
2132
我们被我们的处理问题的方式所定义。
12:46
For the past 15 years,
256
766120
2051
在过去的十五年中,
12:49
I've seen the power of this idea
257
769069
2003
我多次印证,这种想法的力量,
12:51
to transform everyday citizens into community health workers --
258
771096
4097
能够把普通市民, 变成社区健康工作者
12:55
into everyday heroes.
259
775217
1863
变成——英雄。
12:57
And I've seen it play out everywhere,
260
777944
1802
我也同样在别处看到它发挥作用,
12:59
from the forest communities of West Africa,
261
779770
2058
从西非的雨林社区
13:01
to the rural fishing villages of Alaska.
262
781852
2245
到阿拉斯加的乡村渔村,
13:04
It's true,
263
784799
1150
这是真的。
13:05
these community health workers aren't doing neurosurgery,
264
785973
3049
这些社区健康工作者 是没法作神经手术,
13:09
but they're making it possible
265
789046
1492
但他们在使
13:10
to bring health care within reach of everyone everywhere.
266
790562
3072
把医疗带给每个人, 变成可能。
13:15
So now what?
267
795465
1217
所以,现在呢?
13:17
Well, we know that there are still millions of people dying
268
797632
3764
我们清楚地认识到,
13:21
from preventable causes
269
801420
1749
仍然有上百万生活在乡村里的人
13:23
in rural communities around the world.
270
803193
1875
死于可预防的疾病。
13:25
And we know that the great majority of these deaths are happening
271
805092
3841
我们也知道,大部分这些死亡
13:28
in these 75 blue-shaded countries.
272
808957
2323
在这七十五个蓝色区域里发生,
13:31
What we also know
273
811669
1151
但我们知道,
13:32
is that if we trained an army of community health workers
274
812844
3443
如果我们训练一支 由社区健康工作者组成的队伍,
13:36
to learn even just 30 lifesaving skills,
275
816311
3333
教会他们30种救命的技能,
13:40
we could save the lives of nearly 30 million people by 2030.
276
820328
4116
到2030年,我们能够救活三千万人。
13:45
Thirty services could save 30 million lives by 2030.
277
825472
4645
三十种服务,就能救三千万。
13:50
That's not just a blueprint --
278
830141
1743
这不是纸上谈兵,
13:51
we're proving this can be done.
279
831908
1795
我们已经证明这是可行的,
13:53
In Liberia,
280
833727
1160
在利比里亚,
13:54
the Liberian government is training thousands of workers like A.B. and Musu
281
834911
4265
政府已经在训练 上千名像A.B.和穆苏一样的工作者。
13:59
after Ebola,
282
839200
1158
在埃博拉之后,
14:00
to bring health care to every child and family in the country.
283
840382
3477
把医疗带给每个孩子和家庭,
14:03
And we've been honored to work with them,
284
843883
2031
能与他们工作,我们感到很荣幸。
14:05
and are now teaming up with a number of organizations
285
845938
2508
现在,我们也联合了
14:08
that are working across other countries
286
848470
2222
数个跨国公益组织
14:10
to try to help them do the same thing.
287
850716
2023
来让他们进行相同的操作。
14:13
If we could help these countries scale,
288
853825
2690
如果我们能够帮助这些国家,
14:17
we could save millions of lives,
289
857370
1632
我们能够救活百万条性命。
14:19
and at the same time,
290
859026
1356
同时,
14:20
we could create millions of jobs.
291
860406
1781
我们能够提供百万个工作
14:23
We simply can't do that, though, without technology.
292
863695
2922
而科技是这一切的支撑,
14:27
People are worried that technology is going to steal our jobs,
293
867106
3088
人们担心科技会夺走人们的工作。
14:30
but when it comes to community health workers,
294
870218
2199
但在这个领域
14:32
technology has actually been vital for creating jobs.
295
872441
3256
科技是创造就业的核心,
14:35
Without technology -- without this smartphone,
296
875721
2416
没有科技——没有智能手机,
14:38
without this rapid test --
297
878161
2722
——没有快速测试,
14:41
it would have been impossible for us to be able to employ A.B. and Musu.
298
881780
4533
我们不可能雇佣A.B.和穆苏。
14:47
And I think it's time for technology to help us train,
299
887284
2682
我想是时候让科技来帮助我们训练,
14:49
to help us train people faster and better than ever before.
300
889990
3540
帮助我们更快更好地训练人们
14:54
As a doctor,
301
894398
1150
作为一个医生,
14:55
I use technology to stay up-to-date and keep certified.
302
895572
3491
我通过科技来 更新自己的技术,并获得认证,
14:59
I use smartphones, I use apps, I use online courses.
303
899087
2695
我使用手机,使用软件, 使用网上课程,
15:01
But when A.B. wants to learn,
304
901806
2212
但当A.B.想要学习时,
15:04
he's got to jump back in that canoe
305
904042
2095
他必须得坐那艘独木舟,
15:06
and get to the training center.
306
906972
1640
来到那个训练中心。
15:08
And when Musu shows up for training,
307
908636
2192
当穆苏来参加训练,
15:11
her instructors are stuck using flip charts and markers.
308
911530
3605
她的指导还只能用翻板和马克笔 来讲课,
15:15
Why shouldn't they have the same access to learn as I do?
309
915967
4533
为什么他们不能像我们一样 可以容易得学到知识呢?
15:22
If we truly want community health workers to master those lifesaving skills
310
922204
3628
如果我们真的想让社区健康工作者 掌握那些救命的技术,
15:25
and even more,
311
925856
1252
甚至更多,
15:27
we've got to change this old-school model of education.
312
927918
3254
我们得改变这种老掉牙的教育模式,
15:32
Tech can truly be a game changer here.
313
932102
1898
科技将成为一个转折点,
15:34
I've been in awe of the digital education revolution
314
934024
3545
我一直以来都被由可汗学院和edX引起的
15:37
that the likes of Khan Academy and edX have been leading.
315
937593
3160
数字化教育革命所震撼。
15:41
And I've been thinking that it's time;
316
941861
2493
我想也是时候了,
15:44
it's time for a collision
317
944378
1391
是时候来一场数字化教育革命
15:45
between the digital education revolution
318
945793
2311
和社区健康革命
15:48
and the community health revolution.
319
948128
2150
的碰撞了。
15:51
And so, this brings me to my TED Prize wish.
320
951303
3220
因此,我要在此处说出我的TED大奖愿望:
15:55
I wish --
321
955579
1801
我希望,
15:57
I wish that you would help us recruit
322
957404
2206
我希望你们可以帮助我们招募
15:59
the largest army of community health workers the world has ever known
323
959634
3928
最大的社区健康工作者军队,
16:03
by creating the Community Health Academy,
324
963888
2825
通过成立社区健康学社,
16:06
a global platform to train, connect and empower.
325
966737
3205
建立一个全球化的平台, 来训练,联合和使人们更有能力。
16:10
(Applause)
326
970617
1166
(掌声)
16:11
Thank you.
327
971808
1162
谢谢。
16:12
(Applause)
328
972995
3602
(掌声)
16:16
Thank you.
329
976621
1158
谢谢
16:19
Here's the idea:
330
979636
1544
这是具体的想法:
16:21
we'll create and curate
331
981204
2070
我们会发展并管理,
16:23
the best in digital education resources.
332
983886
3875
最佳的数字教育资源,
16:28
We will bring those to community health workers around the world,
333
988622
4635
我们会把这些资源带到 全世界社区健康工作者的手里,
16:33
including A.B. and Musu.
334
993281
1253
包括A.B.和穆苏,
16:34
They'll get video lessons on giving kids vaccines
335
994558
2802
他们会看到关于给孩子 注射疫苗的视频课程,
16:37
and have online courses on spotting the next outbreak,
336
997384
3213
以及获取线上关于 发现下一个热点的课程,
16:40
so they're not stuck using flip charts.
337
1000621
1883
因而他们将不会再 因为只能用翻板,而不能好好上课,
16:42
We'll help these countries accredit these workers,
338
1002528
3836
我们会帮助这些国家鉴定这些工作者,
16:46
so that they're not stuck remaining an under-recognized, undervalued group,
339
1006388
4707
让他们不再被低估和轻视,
16:51
but become a renowned, empowered profession,
340
1011119
2737
而是受到尊敬和授权,
16:53
just like nurses and doctors.
341
1013880
1761
就像医生和护士一样,
16:57
And we'll create a network of companies and entrepreneurs
342
1017226
3323
我们还会建立一个企业与公司的网络,
17:00
who've created innovations that can save lives
343
1020573
2276
这些机构都发明了可以救命的产品,
17:02
and help them connect to workers like Musu,
344
1022873
2380
网络把穆苏和这些机构联合在一起,
17:05
so she can help better serve her community.
345
1025277
2575
让像穆苏一样的工作者 能够更好地服务社区,
17:08
And we'll work tirelessly to persuade governments
346
1028779
3206
我们会不知疲倦地说服政府,
17:12
to make community health workers a cornerstone of their health care plans.
347
1032009
3982
把社区健康工作者 作为他们医疗计划的基石,
17:17
We plan to test and prototype the academy in Liberia
348
1037554
3789
我们正计划在利比里亚 和其他几个合作国家
17:21
and a few other partner countries,
349
1041367
1872
测试并初步架构这种机构,
17:23
and then we plan to take it global,
350
1043263
1787
也计划着将它推向全球化,
17:25
including to rural North America.
351
1045074
2223
包括北美的乡村。
17:27
With the power of this platform,
352
1047923
1590
有着这个平台的支持,
17:29
we believe countries can be more persuaded
353
1049537
2562
我们认为这些国家会更容易相信,
17:32
that a health care revolution really is possible.
354
1052123
3325
医疗革命是可能的。
17:36
My dream is that this academy will contribute to the training
355
1056290
4088
我的梦想这个机构能够
17:40
of hundreds of thousands of community members
356
1060402
2212
训练千百个社区成员
17:42
to help bring health care to their neighbors --
357
1062638
2899
来把医疗带给他们的邻居。
17:45
the hundreds of millions of them
358
1065561
1610
上亿居住在世界最偏远角落
17:47
that live in the world's most remote communities,
359
1067195
2621
的邻居,
17:50
from the forest communities of West Africa,
360
1070605
2081
从西非的雨林社区
17:52
to the fishing villages of rural Alaska;
361
1072710
2140
到阿拉斯加的乡野渔村,
17:54
from the hilltops of Appalachia, to the mountains of Afghanistan.
362
1074874
4062
从阿巴拉契亚山顶到阿富汗的山上,
17:58
If this vision is aligned with yours,
363
1078960
2690
如果你也希望这个设想成真,
18:01
head to communityhealthacademy.org,
364
1081674
3221
进入 communityhealthacademy.org
18:05
and join this revolution.
365
1085560
1680
加入这场改革。
18:08
Let us know if you or your organization or someone you know could help us
366
1088356
4653
在我们决定明年开始建立这个机构的时候,
18:13
as we try to build this academy over the next year.
367
1093033
3231
让我们知道你和你的组织或者你认识的人 是否愿意帮助我们,
18:17
Now, as I look out into this room,
368
1097394
1956
现在,正如我环视这个大厅,
18:20
I realize that our journeys are not self-made;
369
1100130
2706
我意识到我们的路程并不是孤立的,
18:22
they're shaped by others.
370
1102860
1509
它是也由别人铸造的。
18:24
And there have been so many here that have been part of this cause.
371
1104393
3843
有太多的东西让我们发起这个活动,
18:28
We're so honored to be part of this community,
372
1108260
3210
我们非常荣幸能成为这个社区的一员,
18:31
and a community that's willing to take on a cause
373
1111494
2683
这个敢于启动,
18:34
as audacious as this one,
374
1114201
1368
这个项目的社区。
18:35
so I wanted to offer, as I end,
375
1115593
2075
因此,在最后,我想提出
18:37
a reflection.
376
1117692
1222
一些反馈,
18:39
I think a lot more about what my father taught me.
377
1119806
2987
我更多地想到我父亲教会我的事,
18:43
These days, I too have become a dad.
378
1123546
2201
近来,我也成为了一个父亲,
18:45
I have two sons,
379
1125771
2016
我有两个儿子。
18:47
and my wife and I just learned that she's pregnant with our third child.
380
1127811
3988
我的妻子和我也刚刚 知道她怀上了第三个孩子,
18:51
(Applause)
381
1131823
1008
18:52
Thank you.
382
1132855
1067
(掌声)
18:53
(Applause)
383
1133946
1551
谢谢
(掌声)
18:55
I was recently caring for a woman in Liberia
384
1135876
2828
我最经在为一个 利比里亚的女人提供帮助,
18:58
who, like my wife, was in her third pregnancy.
385
1138728
2725
她,像我的妻子一样, 在她的第三次妊娠期,
19:02
But unlike my wife,
386
1142191
1709
但不像我的妻子,
19:04
had had no prenatal care with her first two babies.
387
1144778
2999
她从没有产前护理过她的前两个孩子,
19:09
She lived in an isolated community in the forest that had gone for 100 years
388
1149369
4392
她生活在一个与世隔绝的雨林社区,
19:13
without any health care
389
1153785
1389
那儿,已经有一百年没有医疗了。
19:16
until ...
390
1156333
1628
直到
19:17
until last year when a nurse trained her neighbors
391
1157985
3383
直到去年,一个护士训练了她的邻居
19:21
to become community health workers.
392
1161392
1711
成为一个社区健康工作者。
19:23
So here I was,
393
1163127
1292
所以我在那
19:24
seeing this patient who was in her second trimester,
394
1164443
4240
诊疗这个在她的妊娠中期的病人,
19:28
and I pulled out the ultrasound to check on the baby,
395
1168707
3272
一边用超声波检查胎儿,
19:32
and she started telling us stories about her first two kids,
396
1172003
3539
一边听她说她前两个孩子的故事,
19:35
and I had the ultrasound probe on her belly,
397
1175566
3198
我的超声探头在她的腹部,
19:38
and she just stopped mid-sentence.
398
1178788
2268
她说到一半突然停住了。
19:43
She turned to me and she said,
399
1183041
1541
她转向我说,
19:44
"Doc, what's that sound?"
400
1184606
2294
“医生,这是什么声音?”
19:49
It was the first time she'd ever heard her baby's heartbeat.
401
1189191
3178
这是第一次她听到她孩子的心跳,
19:53
And her eyes lit up in the same way my wife's eyes and my own eyes lit up
402
1193931
5060
她的眼睛发亮,
19:59
when we heard our baby's heartbeat.
403
1199015
2135
就像我和我妻子听到 我们孩子的心跳时那样发亮。
20:03
For all of human history,
404
1203364
2153
在人类历史上,
20:05
illness has been universal and access to care has not.
405
1205541
4532
疾病是普遍的,而医疗不是。
20:10
But as a wise man once told me:
406
1210097
1886
但就像一个智者曾告诉我的,
20:13
no condition is permanent.
407
1213510
2488
世上没有什么是不变的。
20:17
It's time.
408
1217311
1228
是时候了,
20:18
It's time for us to go as far as it takes
409
1218563
2323
是时候让我们用尽全力,
20:20
to change this condition together.
410
1220910
2092
一起来改变现状。
20:23
Thank you.
411
1223514
1154
谢谢。
20:24
(Applause)
412
1224692
4467
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7