No one should die because they live too far from a doctor | Raj Panjabi

91,451 views ・ 2017-06-22

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jerry Kong 校对人员: Yanyan Hong
00:12
I want to share with you something my father taught me:
0
12760
3478
我想与大家分享一些 我父亲告诉我的事情,
00:17
no condition is permanent.
1
17141
2397
世界在改变,
00:21
It's a lesson he shared with me again and again,
2
21103
2884
他不断地跟我重复这个道理,
00:24
and I learned it to be true the hard way.
3
24011
3547
而我用一种更为困难的方式 真正理解了这个道理。
00:28
Here I am in my fourth-grade class.
4
28410
2917
这是我小学四年级的班级,
00:31
This is my yearbook picture taken in my class in school
5
31351
3734
我的学校在蒙罗维亚,利比里亚。
00:35
in Monrovia, Liberia.
6
35109
1712
这是我在学校拍的年册照片
00:37
My parents migrated from India to West Africa in the 1970s,
7
37334
4401
我的家庭在七十年代从印度移民到西非,
00:41
and I had the privilege of growing up there.
8
41759
2448
于是我有机会在那里成长。
00:45
I was nine years old,
9
45592
1150
那时候我九岁,
00:46
I loved kicking around a soccer ball,
10
46766
1762
喜欢踢足球,
00:48
and I was a total math and science geek.
11
48552
2247
还痴迷于数学和科学,
00:50
I was living the kind of life that, really, any child would dream of.
12
50823
4228
我过着每一个孩子都会羡慕的生活,
00:57
But no condition is permanent.
13
57100
2626
但是世界会改变。
01:00
On Christmas Eve in 1989,
14
60166
2923
在1989年的圣诞夜,
01:03
civil war erupted in Liberia.
15
63113
2531
利比里亚爆发了内战,
01:06
The war started in the rural countryside,
16
66902
1954
战争从农村开始,
01:08
and within months, rebel armies had marched towards our hometown.
17
68880
3707
在数月内,反抗军就行进到了我的家乡,
01:12
My school shut down,
18
72611
1670
我的学校被关闭,
01:14
and when the rebel armies captured the only international airport,
19
74305
3472
而当反抗军控制了唯一的国际机场,
01:17
people started panicking and fleeing.
20
77801
2485
人们开始恐慌。
01:21
My mom came knocking one morning and said, "Raj, pack your things --
21
81570
3358
有天早上,我的母亲来敲我的门, 说:“Raj,收拾好你的行李,
01:24
we have to go."
22
84952
1289
我们得走了。”
01:26
We were rushed to the center of town,
23
86815
2229
我们赶到镇子的中心,
01:29
and there on a tarmac, we were split into two lines.
24
89068
4173
在那我们被分成两条队伍,
01:34
I stood with my family in one line,
25
94453
2493
我跟我的家庭站在一条队伍里,
01:36
and we were stuffed into the cargo hatch
26
96970
2400
接着就被挤进了
01:39
of a rescue plane.
27
99394
1181
救援机舱。
01:41
And there on a bench, I was sitting with my heart racing.
28
101194
2887
坐在那的椅子上, 我的心扑通扑通地跳着
01:44
As I looked out the open hatch,
29
104105
2419
当我向着舱外望去,
01:46
I saw hundreds of Liberians in another line,
30
106548
2839
我看见几百个利比里亚人 站在另一条队伍里,
01:49
children strapped to their backs.
31
109411
1936
他们的背上用皮带绑着他们的孩子。
01:52
When they tried to jump in with us,
32
112334
2846
当他们试图爬上机舱,
01:55
I watched soldiers restrain them.
33
115204
2359
我看见士兵们在阻止他们,
01:58
They were not allowed to flee.
34
118511
1713
他们逃不了,
02:00
We were the lucky ones.
35
120997
1442
我们是幸运的,
02:03
We lost what we had,
36
123165
1756
我们失去了我们所拥有的,
02:04
but we resettled in America,
37
124945
2412
但我们被重新安置在了美国。
02:07
and as immigrants, we benefitted from the community of supporters
38
127381
3131
而作为移民,我们能从一个 充满了热心群众的社区里,
02:10
that rallied around us.
39
130536
1338
获得很多帮助。
02:13
They took my family into their home,
40
133752
1803
他们把我的家庭带到他们的家里
02:15
they mentored me.
41
135579
1327
教育我,
02:17
And they helped my dad start a clothing shop.
42
137916
2143
甚至协助的我父亲开了一家服装店。
02:20
I'd visit my father on weekends as a teenager
43
140083
2369
当我还是个青年, 我会在双休日到店里,
02:22
to help him sell sneakers and jeans.
44
142476
2454
帮我父亲买些鞋子和牛仔裤。
02:24
And every time business would get bad,
45
144954
2333
而每当生意不好做的时候,
02:27
he'd remind me of that mantra:
46
147311
2483
他总会提起那句格言,
02:29
no condition is permanent.
47
149818
1925
世上没有什么是不变的。
02:32
That mantra and my parents' persistence and that community of supporters
48
152613
4429
这句格言和我父母的坚持, 以及社区的帮助者,
02:37
made it possible for me to go through college
49
157066
2325
使我有机会读完我的大学,
02:39
and eventually to medical school.
50
159415
1717
甚至最后进入医学院。
02:42
I'd once had my hopes crushed in a war,
51
162185
2739
我的希望曾在战争中被击碎,
02:45
but because of them,
52
165857
1268
但因为他们,
02:47
I had a chance to pursue my dream to become a doctor.
53
167149
2865
我有机会追求我的从医梦想,
02:50
My condition had changed.
54
170866
2089
我的世界改变了。
02:54
It had been 15 years since I escaped that airfield,
55
174609
2637
距离那次逃难,已经有15年,
02:57
but the memory of those two lines had not escaped my mind.
56
177270
2769
但关于那两条队伍的印象 在我脑中挥之不去。
03:00
I was a medical student in my mid-20s,
57
180063
2520
作为一个二十多岁的医学生,
03:02
and I wanted to go back
58
182607
1234
我想回去看看我能否
03:03
to see if I could serve the people we'd left behind.
59
183865
2870
为留在那里的人们做些什么。
03:07
But when I got back,
60
187605
1150
但当我回到那儿,
03:08
what I found was utter destruction.
61
188779
1827
我看到的是完全的毁灭。
03:10
The war had left us with just 51 doctors
62
190630
2121
这场战争给我们留下的是 仅存的51名医生
03:12
to serve a country of four million people.
63
192775
2438
要去服务近四百万的人民,
03:15
It would be like the city of San Francisco having just 10 doctors.
64
195237
3483
这就好比旧金山只有10名医生。
03:19
So if you got sick in the city where those few doctors remain,
65
199229
3075
因此,如果你在那些 有医生的城市里生病了,
03:22
you might stand a chance.
66
202328
1449
你可能还有一丝希望,
03:23
But if you got sick in the remote, rural rainforest communities,
67
203801
3866
而一旦你在遥远的雨林社区里生病,
03:27
where you could be days from the nearest clinic --
68
207691
2365
最近的诊所在几天的路程之外,
我看到我的病人死于 完全不该致死的病症,
03:30
I was seeing my patients die from conditions no one should die from,
69
210080
3741
03:33
all because they were getting to me too late.
70
213845
2143
而这全都是因为他们 向我寻求救治来的太晚了,
03:36
Imagine you have a two-year-old who wakes up one morning with a fever,
71
216012
3422
试想,你发现你两岁的孩子 在早晨醒来,并且发烧了,
03:39
and you realize she could have malaria,
72
219458
2404
于是你意识到她可能感染了疟疾,
03:41
and you know the only way to get her the medicine she needs
73
221886
3001
而你所知道唯一为她取得药物的途径,
03:44
would be to take her to the riverbed,
74
224911
1853
是把她带到河边
03:46
get in a canoe, paddle to the other side
75
226788
2075
坐上木舟,划到彼岸,
03:48
and then walk for up to two days through the forest
76
228887
2615
再走上两天穿过树林,
03:51
just to reach the nearest clinic.
77
231526
1807
找到最近的诊疗师。
03:53
One billion people live in the world's most remote communities,
78
233977
3119
十亿人生活在世界上最偏远的社区里,
03:57
and despite the advances we've made in modern medicine and technology,
79
237120
3645
无论我们的现代医学技术 做出了多少进步,
04:00
our innovations are not reaching the last mile.
80
240789
2699
这些进步无法踏遍世界的每个角落。
04:03
These communities have been left behind,
81
243512
1961
这些社区被落下了,
04:05
because they've been thought too hard to reach
82
245497
2199
只因为人们觉得这些地方
太难普及医疗。
04:07
and too difficult to serve.
83
247720
1550
04:10
Illness is universal;
84
250102
1687
疾病踏遍了世界,
04:11
access to care is not.
85
251813
2205
而医疗没有。
04:14
And realizing this lit a fire in my soul.
86
254042
2562
这个事实在我的心中燃起了一团火,
04:16
No one should die because they live too far from a doctor or clinic.
87
256628
4258
人们不该因为生活在偏远地区而死亡。
04:20
No condition should be permanent.
88
260910
2445
一切都应当能够被改变,
04:25
And help in this case didn't come from the outside,
89
265181
2643
在这情况下,援助不来自于外部,
04:27
it actually came from within.
90
267848
1653
而它应该恰恰来自于
04:29
It came from the communities themselves.
91
269525
2001
社区本身。
04:31
Meet Musu.
92
271998
1359
这是穆苏,
04:33
Way out in rural Liberia,
93
273381
1385
远在利比里亚乡村,
04:34
where most girls have not had a chance to finish primary school,
94
274790
4169
女孩们往往没有机会完成小学教育,
04:38
Musu had been persistent.
95
278983
1523
而穆苏坚持学业。
04:41
At the age of 18, she completed high school,
96
281913
2321
在18岁的时候,她完成了他的高中教育,
04:44
and she came back to her community.
97
284258
1826
然后回到了她的家乡,
04:46
She saw that none of the children were getting treatment
98
286558
2672
她发现没有一个生病的孩子
04:49
for the diseases they needed treatment for --
99
289254
2127
获得了他们应当获得的治疗,
04:51
deadly diseases, like malaria and pneumonia.
100
291405
2320
而这些这些疾病往往 是致死的,像疟疾、肺炎,
04:53
So she signed up to be a volunteer.
101
293749
2117
于是,她报名去做志愿者。
04:57
There are millions of volunteers like Musu in rural parts around our world,
102
297659
3641
世界上有上百万个 像穆苏一样的志愿者,
05:01
and we got to thinking --
103
301324
1773
很自然地,我们会想,
05:03
community members like Musu could actually help us solve a puzzle.
104
303121
3484
这些像穆苏一样的社区成员 能够帮助我们解决这个问题。
05:07
Our health care system is structured in such a way
105
307923
2677
我们的医疗系统被一种框架限制着
05:10
that the work of diagnosing disease and prescribing medicines
106
310624
3708
在这框架中,诊断病症, 开出处方等工作,
05:14
is limited to a team of nurses and doctors like me.
107
314356
3108
只能由医生或护士团队来完成,
05:18
But nurses and doctors are concentrated in cities,
108
318238
2645
但医生和护士集中在城市中,
05:20
so rural communities like Musu's have been left behind.
109
320907
3336
因此像穆苏的社区就被拉下了。
05:24
So we started asking some questions:
110
324722
1755
于是,我们开始发问,
05:26
What if we could reorganize the medical care system?
111
326501
2533
如果我们能重塑这个系统,
05:29
What if we could have community members like Musu
112
329058
2918
如果我们能让像穆苏一样的社区成员
05:32
be a part or even be the center of our medical team?
113
332000
3277
成为医疗队伍的一员甚至是核心,
05:35
What if Musu could help us bring health care from clinics in cities
114
335301
3925
如果穆苏能帮我们 把医疗从城市的诊所
05:39
to the doorsteps of her neighbors?
115
339250
2124
移到她邻居的门前?
05:42
Musu was 48 when I met her.
116
342961
2095
在我遇到她时, 穆苏48岁了,
05:45
And despite her amazing talent and grit,
117
345836
3053
尽管她很有天赋,也很坚韧,
05:48
she hadn't had a paying job in 30 years.
118
348913
3201
她却有近三十年 不曾从事过带薪的工作。
05:53
So what if technology could support her?
119
353283
2386
如果我们能够用科技来帮助她,
05:56
What if we could invest in her with real training,
120
356204
4294
如果我们能以实际的训练来投资她,
06:00
equip her with real medicines,
121
360522
2280
以实际的药物来武装她,
06:03
and have her have a real job?
122
363648
3226
让她,有个真正的工作?
06:08
Well, in 2007, I was trying to answer these questions,
123
368224
4464
在2007年,我尝试回答这些问题,
06:12
and my wife and I were getting married that year.
124
372712
2573
我的妻子与我也在那年结婚了,
06:15
We asked our relatives to forgo the wedding registry gifts
125
375920
4493
我们没让我们的亲戚 给我们结婚礼物,
06:20
and instead donate some money
126
380437
1550
反而, 我们让他们捐些钱
06:22
so we could have some start-up money to launch a nonprofit.
127
382011
3241
给我们来启动我们的非盈利公益活动。
06:25
I promise you, I'm a lot more romantic than that.
128
385938
2437
相信我,我本人比这要浪漫多了。
06:28
(Laughter)
129
388399
1150
(笑声)
06:29
We ended up raising $6,000,
130
389983
2393
我们最后募得了6000美金,
06:32
teamed up with some Liberians and Americans
131
392400
2128
找到了一些利比里亚和美国队员,
06:34
and launched a nonprofit called Last Mile Health.
132
394552
2738
启动了这个非盈利组织 叫做“最后一英里健康”。
06:37
Our goal is to bring a health worker within reach of everyone, everywhere.
133
397314
4903
我们的目标是给世界上 每一个人带去一个医疗工作者,
06:42
We designed a three-step process --
134
402241
1934
我们设计了一个三步走计划:
06:44
train, equip and pay --
135
404199
1464
训练,武装,支付。
06:45
to invest more deeply in volunteers like Musu
136
405687
3357
为了投资更多像穆苏一样的志愿者
06:49
to become paraprofessionals,
137
409068
1599
成为辅助性专业人员,
06:50
to become community health workers.
138
410691
2174
成为社区保健工作者,
06:52
First we trained Musu to prevent, diagnose and treat
139
412889
4557
首先我们训练穆苏 去防护,诊断,治疗,
06:57
the top 10 diseases afflicting families in her village.
140
417470
3709
十种她村庄里最为猖獗的疾病,
07:01
A nurse supervisor visited her every month to coach her.
141
421723
3254
一个护士监察者每月 探访她并训练她,
07:05
We equipped her with modern medical technology,
142
425703
2541
我们用现代医疗技术去武装她,
07:08
like this $1 malaria rapid test,
143
428268
3370
像是这个一美元疟疾速诊。
07:11
and put it in a backpack full of medicines like this
144
431662
3729
我们把这些放在一个 满是类似药品的背包里,
07:15
to treat infections like pneumonia,
145
435415
2357
来治疗包括肺炎的感染。
07:18
and crucially,
146
438410
1567
最关键的
07:20
a smartphone, to help her track and report on epidemics.
147
440001
4288
我们还提供了一个智能手机, 让穆苏能跟踪和汇报流行病的情况,
07:25
Last, we recognized the dignity in Musu's work.
148
445160
3097
最后,我们认识到了 穆苏工作的严肃性。
07:28
With the Liberian government, we created a contract,
149
448281
2433
在与政府的合作下, 我们与穆苏建立了合同
07:30
paid her
150
450738
1286
支付她薪水,
07:32
and gave her the chance to have a real job.
151
452048
2093
并且给她一个真正的工作,
07:34
And she's amazing.
152
454165
1169
而她真是特别棒!
07:35
Musu has learned over 30 medical skills,
153
455358
3486
她习得了超过30种医疗技能,
07:38
from screening children for malnutrition,
154
458868
2759
从筛查营养不良的孩子
07:41
to assessing the cause of a child's cough with a smartphone,
155
461651
3473
到用手机来评估孩子咳嗽的原因,
07:45
to supporting people with HIV
156
465148
3121
再到帮助人们对抗艾滋病
07:48
and providing follow-up care to patients who've lost their limbs.
157
468293
3797
以及提供失去四肢的病人后续帮助。
07:53
Working as part of our team,
158
473785
2085
作为我们团队的一员,
07:55
working as paraprofessionals,
159
475894
1525
作为辅助性医疗人员,
07:57
community health workers can help ensure
160
477443
2229
社区健康工作者能够帮助做到
07:59
that a lot of what your family doctor would do
161
479696
2297
很多你的家庭医生能做的
08:02
reaches the places that most family doctors could never go.
162
482017
3820
而去到那些你的家庭医生去不了的地方。
08:05
One of my favorite things to do is to care for patients
163
485861
2941
我最爱的事情之一, 就是和社区健康工作者一起,
08:08
with community health workers.
164
488826
1449
诊疗病人。
08:10
So last year I was visiting A.B.,
165
490299
2313
因此,去年我去拜访A.B.,
08:12
and like Musu, A.B. had had a chance to go to school.
166
492636
3639
像穆苏一样,A.B.曾有机会读书,
08:16
He was in middle school, in the eighth grade,
167
496299
3077
那时,他在中学, 就读于八年级,
08:19
when his parents died.
168
499400
1266
他的父母死了,
08:20
He became an orphan and had to drop out.
169
500690
2566
他成了一个孤儿,只能辍学。
08:24
Last year, we hired and trained A.B. as a community health worker.
170
504739
4408
去年我们雇佣了他, 并将他训练成了一个社区健康工作者,
08:30
And while he was making door to door house calls,
171
510035
2866
当他在一户一户地进行检查时,
08:32
he met this young boy named Prince,
172
512925
2223
他遇到了这个男孩,他叫普林斯,
08:35
whose mother had had trouble breastfeeding him,
173
515172
3273
他的母亲不能用母乳喂养他,
08:38
and by the age of six months, Prince had started to waste away.
174
518469
3212
到了他六个月大的时候, 他开始消瘦,
08:41
A.B. had just been taught how to use this color-coded measuring tape
175
521705
3609
A.B.刚刚被教授了 怎么用这个彩色码测量带。
08:45
that wraps around the upper arm of a child to diagnose malnutrition.
176
525338
3546
环绕在孩子的上臂上来诊断营养不良,
08:48
A.B. noticed that Prince was in the red zone,
177
528908
2391
他意识到普林斯在红区了,
08:51
which meant he had to be hospitalized.
178
531323
1891
这意味着普林斯必须得被送到医院,
08:53
So A.B. took Prince and his mother to the river,
179
533238
2642
于是A.B.把普林斯和他妈妈送到河边,
08:55
got in a canoe
180
535904
1167
坐上木舟,
08:57
and paddled for four hours to get to the hospital.
181
537095
2660
划船四小时抵达医院。
08:59
Later, after Prince was discharged,
182
539779
2205
后来,普林斯从医院回家后,
09:02
A.B. taught mom how to feed baby a food supplement.
183
542802
4096
A.B.教会了这个母亲 怎么喂养这个孩子。
09:07
A few months ago,
184
547683
2039
几个月之前,
09:09
A.B. took me to visit Prince, and he's a chubby little guy.
185
549746
3216
A.B.带我去见了普林斯, 他是个肉墩墩的孩子,
09:12
(Laughter)
186
552986
1131
(笑声)
09:14
He's meeting his milestones, he's pulled himself up to a stand,
187
554141
3172
他刚刚经过了他生命的里程碑, 他开始走路了,
09:17
and is even starting to say a few words.
188
557337
1957
甚至开始说话。
09:19
I'm so inspired by these community health workers.
189
559318
2499
我被这些社区健康工作者 深深地激发了,
09:21
I often ask them why they do what they do,
190
561841
2288
我常问他们为什么他们要这么做?
09:24
and when I asked A.B.,
191
564153
1734
当我问到A.B.,
09:26
he said, "Doc, since I dropped out of school, this is the first time
192
566774
3975
他说:“医生,从我辍学起
这是我第一次有机会用笔写字,
09:30
I'm having a chance to hold a pen to write.
193
570773
2379
09:33
My brain is getting fresh."
194
573856
2270
我的大脑像是获得了新生。”
09:37
The stories of A.B. and Musu have taught me something fundamental
195
577924
3678
A.B.和穆苏的故事教给我,
我们作为一个人类 所拥有的最根本的东西,
09:41
about being human.
196
581626
1308
09:44
Our will to serve others
197
584096
2056
我们愿意帮助他人的意愿
09:47
can actually help us transform our own conditions.
198
587249
3376
能够真切地帮助我们改变自己的世界。
09:51
I was so moved by how powerful the will to serve our neighbors can be
199
591532
4094
在几年前,
我深深地被这种强大的意愿感动了。
09:55
a few years ago,
200
595650
1298
09:57
when we faced a global catastrophe.
201
597824
2003
在2013年的十二月,
那时我们正在面对全球性灾难,
10:00
In December 2013,
202
600480
1702
10:02
something happened in the rainforests across the border from us in Guinea.
203
602206
3575
一件事情在几内亚的雨林里发生了。
10:05
A toddler named Emile fell sick with vomiting, fever and diarrhea.
204
605805
4600
一个叫艾米尔的孩子感到 不适并伴随着呕吐发烧和腹泻,
10:10
He lived in an area where the roads were sparse
205
610429
2309
他住在道路稀疏的地方,
10:12
and there had been massive shortages of health workers.
206
612762
2906
而那里极度稀缺健康工作者。
10:16
Emile died,
207
616652
1156
艾米尔死了,
10:17
and a few weeks later his sister died,
208
617832
1857
又过了几周,他的姐姐死了,
10:19
and a few weeks later his mother died.
209
619713
1920
又是几周,他的母亲也死了,
10:21
And this disease would spread from one community to another.
210
621657
3175
这种疾病从一个村庄 扩散到另一个村庄。
10:24
And it wasn't until three months later
211
624856
2025
直到三个月后,
10:26
that the world recognized this as Ebola.
212
626905
2782
世人才意识到这就是埃博拉,
10:30
When every minute counted, we had already lost months,
213
630124
2698
在这需要争分夺秒的情况下 我们已经失去了几个月的时间,
10:32
and by then the virus had spread like wildfire all across West Africa,
214
632846
3453
那时,病毒已经 像野火一样肆虐了整个西非,
10:36
and eventually to other parts of the world.
215
636323
2026
而最终到达世界上的其他地方。
10:38
Businesses shut down, airlines started canceling routes.
216
638373
3298
商业停滞,航线被取消,
10:41
At the height of the crisis,
217
641695
1416
在这场灾难的顶点,
10:43
when we were told that 1.4 million people could be infected,
218
643135
4445
我们被告知有 一百四十万人感染了这种病毒,
10:47
when we were told that most of them would die,
219
647604
3503
而他们中的大多数都将死亡。
10:51
when we had nearly lost all hope,
220
651131
2414
我们几乎丧失了所有希望。
10:55
I remember standing with a group of health workers
221
655498
2872
我记得那时我和 一群健康工作者站在一起,
10:58
in the rainforest where an outbreak had just happened.
222
658394
2758
在雨林中,一场病毒刚刚爆发,
11:01
We were helping train and equip them to put on the masks,
223
661176
2989
我们教会他们戴上面具,
11:04
the gloves and the gowns that they needed
224
664189
2040
手套,防护衣
来抵御病毒。
11:06
to keep themselves safe from the virus
225
666253
1995
11:08
while they were serving their patients.
226
668272
2308
当他们帮助他们的病患时,
11:10
I remember the fear in their eyes.
227
670604
2301
我看到了他们眼中的恐惧,
11:14
And I remember staying up at night, terrified if I'd made the right call
228
674312
4586
我也记得彻夜不眠,怀疑自己选择,
11:20
to keep them in the field.
229
680339
1389
让他们继续在前线工作是否是正确的。
11:22
When Ebola threatened to bring humanity to its knees,
230
682577
3885
当埃博拉的阴影开始摧毁人心,
11:27
Liberia's community health workers didn't surrender to fear.
231
687316
3073
利比里亚的社区工作者没有向恐惧屈服,
11:31
They did what they had always done:
232
691599
2328
他们坚持他们一贯的做法,
11:33
they answered the call to serve their neighbors.
233
693951
2954
继续回应邻里的医疗请求。
11:37
Community members across Liberia learned the symptoms of Ebola,
234
697406
3768
全利比里亚的社区成员都 习得了如何分辨埃博拉的症状。
11:41
teamed up with nurses and doctors to go door-to-door to find the sick
235
701198
3553
他们联合起医生和护士 挨家挨户地寻找患病的人,
11:44
and get them into care.
236
704775
1556
让他们获得医治,
11:46
They tracked thousands of people who had been exposed to the virus
237
706355
3410
他们追踪上千个接触过病毒的人,
11:49
and helped break the chain of transmission.
238
709789
2423
来截断病毒的传染链,
11:52
Some ten thousand community health workers risked their own lives
239
712236
3310
万余名社区健康工作者以身犯险,
11:55
to help hunt down this virus and stop it in its tracks.
240
715570
3208
追踪并消灭病毒源。
11:59
(Applause)
241
719347
5885
(掌声)
12:06
Today, Ebola has come under control in West Africa,
242
726516
3510
今天在西非, 埃博拉已经被控制住了,
12:10
and we've learned a few things.
243
730050
1621
我们也学到了一些事情,
12:12
We've learned that blind spots in rural health care
244
732169
2598
我们发现了乡村医疗的盲区,
12:14
can lead to hot spots of disease,
245
734791
1798
会变成疾病滋生的热区,
12:16
and that places all of us at greater risk.
246
736613
2416
而这会让我们所有人处于更危险的境地,
12:19
We've learned that the most efficient emergency system
247
739522
2692
我们学到了,最有效的应急系统
12:22
is actually an everyday system,
248
742238
2028
正是日常系统。
12:24
and that system has to reach all communities,
249
744290
2726
这样的系统必须延伸到所有的社区,
12:27
including rural communities like Emile's.
250
747040
2275
包括像艾米尔所在的社区
12:30
And most of all,
251
750360
1151
而最重要的,
12:31
we've learned from the courage of Liberia's community health workers
252
751535
3461
我们从利比里亚社区工作者的勇气中
12:35
that we as people are not defined by the conditions we face,
253
755020
3721
认识到了人们不会被 他们遇到的环境所定义的。
12:38
no matter how hopeless they seem.
254
758765
2064
无论环境多么的无助,
12:41
We're defined by how we respond to them.
255
761960
2132
我们被我们的处理问题的方式所定义。
12:46
For the past 15 years,
256
766120
2051
在过去的十五年中,
12:49
I've seen the power of this idea
257
769069
2003
我多次印证,这种想法的力量,
12:51
to transform everyday citizens into community health workers --
258
771096
4097
能够把普通市民, 变成社区健康工作者
12:55
into everyday heroes.
259
775217
1863
变成——英雄。
12:57
And I've seen it play out everywhere,
260
777944
1802
我也同样在别处看到它发挥作用,
12:59
from the forest communities of West Africa,
261
779770
2058
从西非的雨林社区
13:01
to the rural fishing villages of Alaska.
262
781852
2245
到阿拉斯加的乡村渔村,
13:04
It's true,
263
784799
1150
这是真的。
13:05
these community health workers aren't doing neurosurgery,
264
785973
3049
这些社区健康工作者 是没法作神经手术,
13:09
but they're making it possible
265
789046
1492
但他们在使
13:10
to bring health care within reach of everyone everywhere.
266
790562
3072
把医疗带给每个人, 变成可能。
13:15
So now what?
267
795465
1217
所以,现在呢?
13:17
Well, we know that there are still millions of people dying
268
797632
3764
我们清楚地认识到,
13:21
from preventable causes
269
801420
1749
仍然有上百万生活在乡村里的人
13:23
in rural communities around the world.
270
803193
1875
死于可预防的疾病。
13:25
And we know that the great majority of these deaths are happening
271
805092
3841
我们也知道,大部分这些死亡
13:28
in these 75 blue-shaded countries.
272
808957
2323
在这七十五个蓝色区域里发生,
13:31
What we also know
273
811669
1151
但我们知道,
13:32
is that if we trained an army of community health workers
274
812844
3443
如果我们训练一支 由社区健康工作者组成的队伍,
13:36
to learn even just 30 lifesaving skills,
275
816311
3333
教会他们30种救命的技能,
13:40
we could save the lives of nearly 30 million people by 2030.
276
820328
4116
到2030年,我们能够救活三千万人。
13:45
Thirty services could save 30 million lives by 2030.
277
825472
4645
三十种服务,就能救三千万。
13:50
That's not just a blueprint --
278
830141
1743
这不是纸上谈兵,
13:51
we're proving this can be done.
279
831908
1795
我们已经证明这是可行的,
13:53
In Liberia,
280
833727
1160
在利比里亚,
13:54
the Liberian government is training thousands of workers like A.B. and Musu
281
834911
4265
政府已经在训练 上千名像A.B.和穆苏一样的工作者。
13:59
after Ebola,
282
839200
1158
在埃博拉之后,
14:00
to bring health care to every child and family in the country.
283
840382
3477
把医疗带给每个孩子和家庭,
14:03
And we've been honored to work with them,
284
843883
2031
能与他们工作,我们感到很荣幸。
14:05
and are now teaming up with a number of organizations
285
845938
2508
现在,我们也联合了
14:08
that are working across other countries
286
848470
2222
数个跨国公益组织
14:10
to try to help them do the same thing.
287
850716
2023
来让他们进行相同的操作。
14:13
If we could help these countries scale,
288
853825
2690
如果我们能够帮助这些国家,
14:17
we could save millions of lives,
289
857370
1632
我们能够救活百万条性命。
14:19
and at the same time,
290
859026
1356
同时,
14:20
we could create millions of jobs.
291
860406
1781
我们能够提供百万个工作
14:23
We simply can't do that, though, without technology.
292
863695
2922
而科技是这一切的支撑,
14:27
People are worried that technology is going to steal our jobs,
293
867106
3088
人们担心科技会夺走人们的工作。
14:30
but when it comes to community health workers,
294
870218
2199
但在这个领域
14:32
technology has actually been vital for creating jobs.
295
872441
3256
科技是创造就业的核心,
14:35
Without technology -- without this smartphone,
296
875721
2416
没有科技——没有智能手机,
14:38
without this rapid test --
297
878161
2722
——没有快速测试,
14:41
it would have been impossible for us to be able to employ A.B. and Musu.
298
881780
4533
我们不可能雇佣A.B.和穆苏。
14:47
And I think it's time for technology to help us train,
299
887284
2682
我想是时候让科技来帮助我们训练,
14:49
to help us train people faster and better than ever before.
300
889990
3540
帮助我们更快更好地训练人们
14:54
As a doctor,
301
894398
1150
作为一个医生,
14:55
I use technology to stay up-to-date and keep certified.
302
895572
3491
我通过科技来 更新自己的技术,并获得认证,
14:59
I use smartphones, I use apps, I use online courses.
303
899087
2695
我使用手机,使用软件, 使用网上课程,
15:01
But when A.B. wants to learn,
304
901806
2212
但当A.B.想要学习时,
15:04
he's got to jump back in that canoe
305
904042
2095
他必须得坐那艘独木舟,
15:06
and get to the training center.
306
906972
1640
来到那个训练中心。
15:08
And when Musu shows up for training,
307
908636
2192
当穆苏来参加训练,
15:11
her instructors are stuck using flip charts and markers.
308
911530
3605
她的指导还只能用翻板和马克笔 来讲课,
15:15
Why shouldn't they have the same access to learn as I do?
309
915967
4533
为什么他们不能像我们一样 可以容易得学到知识呢?
15:22
If we truly want community health workers to master those lifesaving skills
310
922204
3628
如果我们真的想让社区健康工作者 掌握那些救命的技术,
15:25
and even more,
311
925856
1252
甚至更多,
15:27
we've got to change this old-school model of education.
312
927918
3254
我们得改变这种老掉牙的教育模式,
15:32
Tech can truly be a game changer here.
313
932102
1898
科技将成为一个转折点,
15:34
I've been in awe of the digital education revolution
314
934024
3545
我一直以来都被由可汗学院和edX引起的
15:37
that the likes of Khan Academy and edX have been leading.
315
937593
3160
数字化教育革命所震撼。
15:41
And I've been thinking that it's time;
316
941861
2493
我想也是时候了,
15:44
it's time for a collision
317
944378
1391
是时候来一场数字化教育革命
15:45
between the digital education revolution
318
945793
2311
和社区健康革命
15:48
and the community health revolution.
319
948128
2150
的碰撞了。
15:51
And so, this brings me to my TED Prize wish.
320
951303
3220
因此,我要在此处说出我的TED大奖愿望:
15:55
I wish --
321
955579
1801
我希望,
15:57
I wish that you would help us recruit
322
957404
2206
我希望你们可以帮助我们招募
15:59
the largest army of community health workers the world has ever known
323
959634
3928
最大的社区健康工作者军队,
16:03
by creating the Community Health Academy,
324
963888
2825
通过成立社区健康学社,
16:06
a global platform to train, connect and empower.
325
966737
3205
建立一个全球化的平台, 来训练,联合和使人们更有能力。
16:10
(Applause)
326
970617
1166
(掌声)
16:11
Thank you.
327
971808
1162
谢谢。
16:12
(Applause)
328
972995
3602
(掌声)
16:16
Thank you.
329
976621
1158
谢谢
16:19
Here's the idea:
330
979636
1544
这是具体的想法:
16:21
we'll create and curate
331
981204
2070
我们会发展并管理,
16:23
the best in digital education resources.
332
983886
3875
最佳的数字教育资源,
16:28
We will bring those to community health workers around the world,
333
988622
4635
我们会把这些资源带到 全世界社区健康工作者的手里,
16:33
including A.B. and Musu.
334
993281
1253
包括A.B.和穆苏,
16:34
They'll get video lessons on giving kids vaccines
335
994558
2802
他们会看到关于给孩子 注射疫苗的视频课程,
16:37
and have online courses on spotting the next outbreak,
336
997384
3213
以及获取线上关于 发现下一个热点的课程,
16:40
so they're not stuck using flip charts.
337
1000621
1883
因而他们将不会再 因为只能用翻板,而不能好好上课,
16:42
We'll help these countries accredit these workers,
338
1002528
3836
我们会帮助这些国家鉴定这些工作者,
16:46
so that they're not stuck remaining an under-recognized, undervalued group,
339
1006388
4707
让他们不再被低估和轻视,
16:51
but become a renowned, empowered profession,
340
1011119
2737
而是受到尊敬和授权,
16:53
just like nurses and doctors.
341
1013880
1761
就像医生和护士一样,
16:57
And we'll create a network of companies and entrepreneurs
342
1017226
3323
我们还会建立一个企业与公司的网络,
17:00
who've created innovations that can save lives
343
1020573
2276
这些机构都发明了可以救命的产品,
17:02
and help them connect to workers like Musu,
344
1022873
2380
网络把穆苏和这些机构联合在一起,
17:05
so she can help better serve her community.
345
1025277
2575
让像穆苏一样的工作者 能够更好地服务社区,
17:08
And we'll work tirelessly to persuade governments
346
1028779
3206
我们会不知疲倦地说服政府,
17:12
to make community health workers a cornerstone of their health care plans.
347
1032009
3982
把社区健康工作者 作为他们医疗计划的基石,
17:17
We plan to test and prototype the academy in Liberia
348
1037554
3789
我们正计划在利比里亚 和其他几个合作国家
17:21
and a few other partner countries,
349
1041367
1872
测试并初步架构这种机构,
17:23
and then we plan to take it global,
350
1043263
1787
也计划着将它推向全球化,
17:25
including to rural North America.
351
1045074
2223
包括北美的乡村。
17:27
With the power of this platform,
352
1047923
1590
有着这个平台的支持,
17:29
we believe countries can be more persuaded
353
1049537
2562
我们认为这些国家会更容易相信,
17:32
that a health care revolution really is possible.
354
1052123
3325
医疗革命是可能的。
17:36
My dream is that this academy will contribute to the training
355
1056290
4088
我的梦想这个机构能够
17:40
of hundreds of thousands of community members
356
1060402
2212
训练千百个社区成员
17:42
to help bring health care to their neighbors --
357
1062638
2899
来把医疗带给他们的邻居。
17:45
the hundreds of millions of them
358
1065561
1610
上亿居住在世界最偏远角落
17:47
that live in the world's most remote communities,
359
1067195
2621
的邻居,
17:50
from the forest communities of West Africa,
360
1070605
2081
从西非的雨林社区
17:52
to the fishing villages of rural Alaska;
361
1072710
2140
到阿拉斯加的乡野渔村,
17:54
from the hilltops of Appalachia, to the mountains of Afghanistan.
362
1074874
4062
从阿巴拉契亚山顶到阿富汗的山上,
17:58
If this vision is aligned with yours,
363
1078960
2690
如果你也希望这个设想成真,
18:01
head to communityhealthacademy.org,
364
1081674
3221
进入 communityhealthacademy.org
18:05
and join this revolution.
365
1085560
1680
加入这场改革。
18:08
Let us know if you or your organization or someone you know could help us
366
1088356
4653
在我们决定明年开始建立这个机构的时候,
18:13
as we try to build this academy over the next year.
367
1093033
3231
让我们知道你和你的组织或者你认识的人 是否愿意帮助我们,
18:17
Now, as I look out into this room,
368
1097394
1956
现在,正如我环视这个大厅,
18:20
I realize that our journeys are not self-made;
369
1100130
2706
我意识到我们的路程并不是孤立的,
18:22
they're shaped by others.
370
1102860
1509
它是也由别人铸造的。
18:24
And there have been so many here that have been part of this cause.
371
1104393
3843
有太多的东西让我们发起这个活动,
18:28
We're so honored to be part of this community,
372
1108260
3210
我们非常荣幸能成为这个社区的一员,
18:31
and a community that's willing to take on a cause
373
1111494
2683
这个敢于启动,
18:34
as audacious as this one,
374
1114201
1368
这个项目的社区。
18:35
so I wanted to offer, as I end,
375
1115593
2075
因此,在最后,我想提出
18:37
a reflection.
376
1117692
1222
一些反馈,
18:39
I think a lot more about what my father taught me.
377
1119806
2987
我更多地想到我父亲教会我的事,
18:43
These days, I too have become a dad.
378
1123546
2201
近来,我也成为了一个父亲,
18:45
I have two sons,
379
1125771
2016
我有两个儿子。
18:47
and my wife and I just learned that she's pregnant with our third child.
380
1127811
3988
我的妻子和我也刚刚 知道她怀上了第三个孩子,
18:51
(Applause)
381
1131823
1008
18:52
Thank you.
382
1132855
1067
(掌声)
18:53
(Applause)
383
1133946
1551
谢谢
(掌声)
18:55
I was recently caring for a woman in Liberia
384
1135876
2828
我最经在为一个 利比里亚的女人提供帮助,
18:58
who, like my wife, was in her third pregnancy.
385
1138728
2725
她,像我的妻子一样, 在她的第三次妊娠期,
19:02
But unlike my wife,
386
1142191
1709
但不像我的妻子,
19:04
had had no prenatal care with her first two babies.
387
1144778
2999
她从没有产前护理过她的前两个孩子,
19:09
She lived in an isolated community in the forest that had gone for 100 years
388
1149369
4392
她生活在一个与世隔绝的雨林社区,
19:13
without any health care
389
1153785
1389
那儿,已经有一百年没有医疗了。
19:16
until ...
390
1156333
1628
直到
19:17
until last year when a nurse trained her neighbors
391
1157985
3383
直到去年,一个护士训练了她的邻居
19:21
to become community health workers.
392
1161392
1711
成为一个社区健康工作者。
19:23
So here I was,
393
1163127
1292
所以我在那
19:24
seeing this patient who was in her second trimester,
394
1164443
4240
诊疗这个在她的妊娠中期的病人,
19:28
and I pulled out the ultrasound to check on the baby,
395
1168707
3272
一边用超声波检查胎儿,
19:32
and she started telling us stories about her first two kids,
396
1172003
3539
一边听她说她前两个孩子的故事,
19:35
and I had the ultrasound probe on her belly,
397
1175566
3198
我的超声探头在她的腹部,
19:38
and she just stopped mid-sentence.
398
1178788
2268
她说到一半突然停住了。
19:43
She turned to me and she said,
399
1183041
1541
她转向我说,
19:44
"Doc, what's that sound?"
400
1184606
2294
“医生,这是什么声音?”
19:49
It was the first time she'd ever heard her baby's heartbeat.
401
1189191
3178
这是第一次她听到她孩子的心跳,
19:53
And her eyes lit up in the same way my wife's eyes and my own eyes lit up
402
1193931
5060
她的眼睛发亮,
19:59
when we heard our baby's heartbeat.
403
1199015
2135
就像我和我妻子听到 我们孩子的心跳时那样发亮。
20:03
For all of human history,
404
1203364
2153
在人类历史上,
20:05
illness has been universal and access to care has not.
405
1205541
4532
疾病是普遍的,而医疗不是。
20:10
But as a wise man once told me:
406
1210097
1886
但就像一个智者曾告诉我的,
20:13
no condition is permanent.
407
1213510
2488
世上没有什么是不变的。
20:17
It's time.
408
1217311
1228
是时候了,
20:18
It's time for us to go as far as it takes
409
1218563
2323
是时候让我们用尽全力,
20:20
to change this condition together.
410
1220910
2092
一起来改变现状。
20:23
Thank you.
411
1223514
1154
谢谢。
20:24
(Applause)
412
1224692
4467
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog