No one should die because they live too far from a doctor | Raj Panjabi

90,791 views ・ 2017-06-22

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Neta Lavee מבקר: Ido Dekkers
00:12
I want to share with you something my father taught me:
0
12760
3478
אני רוצה לשתף אתכם במשהו שאבא שלי לימד אותי:
00:17
no condition is permanent.
1
17141
2397
שום מצב אינו קבוע.
00:21
It's a lesson he shared with me again and again,
2
21103
2884
זה לקח שהוא חלק איתי שוב ושוב,
00:24
and I learned it to be true the hard way.
3
24011
3547
ואני למדתי שהוא נכון בדרך הקשה.
00:28
Here I am in my fourth-grade class.
4
28410
2917
הנה אני בכיתה ד'.
00:31
This is my yearbook picture taken in my class in school
5
31351
3734
זו תמונת מחזור שצולמה בכיתה שלי בבית הספר
00:35
in Monrovia, Liberia.
6
35109
1712
במונרוביה, ליבריה.
00:37
My parents migrated from India to West Africa in the 1970s,
7
37334
4401
ההורים שלי היגרו מהודו למערב אפריקה בשנות השבעים,
00:41
and I had the privilege of growing up there.
8
41759
2448
ולי היתה הזכות לגדול שם.
00:45
I was nine years old,
9
45592
1150
הייתי בן תשע,
00:46
I loved kicking around a soccer ball,
10
46766
1762
אהבתי לשחק בכדורגל,
00:48
and I was a total math and science geek.
11
48552
2247
והייתי חנון של מתמטיקה ומדעים.
00:50
I was living the kind of life that, really, any child would dream of.
12
50823
4228
היו לי חיים שכל ילד היה חולם עליהם.
00:57
But no condition is permanent.
13
57100
2626
אבל שום מצב אינו קבוע.
01:00
On Christmas Eve in 1989,
14
60166
2923
בערב חג המולד של 1989,
01:03
civil war erupted in Liberia.
15
63113
2531
פרצה בליבריה מלחמת אזרחים.
01:06
The war started in the rural countryside,
16
66902
1954
המלחמה התחילה באזורים הכפריים,
01:08
and within months, rebel armies had marched towards our hometown.
17
68880
3707
ובתוך חודשים, צבאות המורדים צעדו לכיוון העיר שלנו.
01:12
My school shut down,
18
72611
1670
בית הספר שלי נסגר,
01:14
and when the rebel armies captured the only international airport,
19
74305
3472
וכשצבאות המורדים השתלטו על שדה התעופה הבינלאומי היחיד,
01:17
people started panicking and fleeing.
20
77801
2485
אנשים נכנסו לפניקה והתחילו לברוח.
01:21
My mom came knocking one morning and said, "Raj, pack your things --
21
81570
3358
בוקר אחד אמא שלי אמרה, "ראג', תארוז את הדברים שלך --
01:24
we have to go."
22
84952
1289
אנחנו צריכים ללכת."
01:26
We were rushed to the center of town,
23
86815
2229
הבהילו אותנו למרכז העיר,
01:29
and there on a tarmac, we were split into two lines.
24
89068
4173
ושם על מסלול המראה חילקו אותנו לשני טורים.
01:34
I stood with my family in one line,
25
94453
2493
עמדתי עם משפחתי בטור אחד,
01:36
and we were stuffed into the cargo hatch
26
96970
2400
ודחפו אותנו לפתח תא המטען
01:39
of a rescue plane.
27
99394
1181
של מטוס הצלה.
01:41
And there on a bench, I was sitting with my heart racing.
28
101194
2887
ישבתי על הספסל עם דפיקות לב.
01:44
As I looked out the open hatch,
29
104105
2419
כשהסתכלתי החוצה מפתח התא,
01:46
I saw hundreds of Liberians in another line,
30
106548
2839
ראיתי מאות ליברים בטור אחר,
01:49
children strapped to their backs.
31
109411
1936
נושאים ילדים על גבם.
01:52
When they tried to jump in with us,
32
112334
2846
כשהם ניסו לקפוץ פנימה יחד איתנו,
01:55
I watched soldiers restrain them.
33
115204
2359
ראיתי איך החיילים עוצרים בעדם.
01:58
They were not allowed to flee.
34
118511
1713
הם לא הורשו לברוח.
02:00
We were the lucky ones.
35
120997
1442
אנחנו היינו בני המזל.
02:03
We lost what we had,
36
123165
1756
איבדנו את כל מה שהיה לנו,
02:04
but we resettled in America,
37
124945
2412
אבל התיישבנו מחדש באמריקה,
02:07
and as immigrants, we benefitted from the community of supporters
38
127381
3131
וכמהגרים, נהנינו מקהילה תומכת
02:10
that rallied around us.
39
130536
1338
שהתקבצה סביבנו.
02:13
They took my family into their home,
40
133752
1803
הם הכניסו את משפחתי לביתם,
02:15
they mentored me.
41
135579
1327
הם חנכו אותי.
02:17
And they helped my dad start a clothing shop.
42
137916
2143
והם עזרו לאבא שלי לפתוח חנות בגדים.
02:20
I'd visit my father on weekends as a teenager
43
140083
2369
כנער הייתי מבקר את אבא שלי בסופי שבוע,
02:22
to help him sell sneakers and jeans.
44
142476
2454
לעזור לו למכור נעלי ספורט וג'ינס.
02:24
And every time business would get bad,
45
144954
2333
ובכל פעם שהעסק לא הצליח,
02:27
he'd remind me of that mantra:
46
147311
2483
הוא היה מזכיר לי את המנטרה ההיא:
02:29
no condition is permanent.
47
149818
1925
שום מצב אינו קבוע.
02:32
That mantra and my parents' persistence and that community of supporters
48
152613
4429
המנטרה הזו, וההתמדה של הורי והתמיכה מהקהילה,
02:37
made it possible for me to go through college
49
157066
2325
אפשרו לי ללמוד בקולג'
02:39
and eventually to medical school.
50
159415
1717
ובסופו של דבר ללכת לבית ספר לרפואה.
02:42
I'd once had my hopes crushed in a war,
51
162185
2739
התקוות שלי אבדו במלחמה פעם אחת,
02:45
but because of them,
52
165857
1268
אבל בזכותם,
02:47
I had a chance to pursue my dream to become a doctor.
53
167149
2865
היתה לי הזדמנות להגשים את החלום להיות רופא.
02:50
My condition had changed.
54
170866
2089
המצב שלי השתנה.
02:54
It had been 15 years since I escaped that airfield,
55
174609
2637
עברו 15 שנים מאז שברחתי משדה התעופה ההוא,
02:57
but the memory of those two lines had not escaped my mind.
56
177270
2769
אבל הזיכרון של שני הטורים ההם לא עזב אותי.
03:00
I was a medical student in my mid-20s,
57
180063
2520
הייתי סטודנט לרפואה באמצע שנות העשרים שלי,
03:02
and I wanted to go back
58
182607
1234
ורציתי לחזור לשם
03:03
to see if I could serve the people we'd left behind.
59
183865
2870
ולראות אם אוכל לעזור לאנשים שנשארו מאחור.
03:07
But when I got back,
60
187605
1150
אבל כשהגעתי,
03:08
what I found was utter destruction.
61
188779
1827
מצאתי הרס מוחלט.
03:10
The war had left us with just 51 doctors
62
190630
2121
המלחמה הותירה אותנו עם 51 רופאים
03:12
to serve a country of four million people.
63
192775
2438
המשרתים מדינה של ארבעה מיליון בני אדם.
03:15
It would be like the city of San Francisco having just 10 doctors.
64
195237
3483
זה כמו שבעיר סן-פרנסיסקו יהיו רק עשרה רופאים.
03:19
So if you got sick in the city where those few doctors remain,
65
199229
3075
אז אם חליתם בעיר שבה נמצאים מעט הרופאים האלה,
03:22
you might stand a chance.
66
202328
1449
יתכן שיהיה לכם סיכוי.
03:23
But if you got sick in the remote, rural rainforest communities,
67
203801
3866
אבל אם חליתם בכפר נידח ביערות הגשם,
03:27
where you could be days from the nearest clinic --
68
207691
2365
הנמצא מרחק ימים מהמרפאה הקרובה ביותר --
03:30
I was seeing my patients die from conditions no one should die from,
69
210080
3741
הייתי רואה חולים מתים ממחלות שאיש לא צריך למות מהן,
03:33
all because they were getting to me too late.
70
213845
2143
רק משום שהם הגיעו אלי מאוחר מדי.
03:36
Imagine you have a two-year-old who wakes up one morning with a fever,
71
216012
3422
דמיינו שיש לכם ילדה בת שנתיים שמתעוררת עם חום בוקר אחד,
03:39
and you realize she could have malaria,
72
219458
2404
ואתם יודעים שאולי יש לה מלריה,
03:41
and you know the only way to get her the medicine she needs
73
221886
3001
והדרך היחידה שבה היא תקבל את התרופות להן היא זקוקה
03:44
would be to take her to the riverbed,
74
224911
1853
היא לקחת אותה לנהר,
03:46
get in a canoe, paddle to the other side
75
226788
2075
לעלות על קאנו, לחתור לגדה השנייה
03:48
and then walk for up to two days through the forest
76
228887
2615
ואז ללכת מרחק של עד יומיים הליכה דרך היער
03:51
just to reach the nearest clinic.
77
231526
1807
רק כדי להגיע למרפאה הקרובה ביותר.
03:53
One billion people live in the world's most remote communities,
78
233977
3119
מיליארד בני אדם חיים בקהילות הנידחות ביותר בעולם,
03:57
and despite the advances we've made in modern medicine and technology,
79
237120
3645
ולמרות ההתקדמות שלנו ברפואה המודרנית ובטכנולוגיה,
04:00
our innovations are not reaching the last mile.
80
240789
2699
החידושים שלנו אינם מגיעים עד הקילומטר האחרון.
04:03
These communities have been left behind,
81
243512
1961
הקהילות הללו נשארו מאחור,
04:05
because they've been thought too hard to reach
82
245497
2199
כי הן נחשבות למקום שקשה להגיע אליו
04:07
and too difficult to serve.
83
247720
1550
וקשה לשרת אותו.
04:10
Illness is universal;
84
250102
1687
החולי הוא אוניברסלי;
04:11
access to care is not.
85
251813
2205
הגישה לטיפול לא.
04:14
And realizing this lit a fire in my soul.
86
254042
2562
ההבנה הזאת הציתה אש בנשמתי.
04:16
No one should die because they live too far from a doctor or clinic.
87
256628
4258
אנשים לא צריכים למות כי הם חיים רחוק מדי מרופא או ממרפאה.
04:20
No condition should be permanent.
88
260910
2445
שום מצב לא צריך להיות קבוע.
04:25
And help in this case didn't come from the outside,
89
265181
2643
והעזרה במקרה הזה לא הגיעה מבחוץ,
04:27
it actually came from within.
90
267848
1653
היא באה מבפנים.
04:29
It came from the communities themselves.
91
269525
2001
היא באה מתוך הקהילות עצמן.
04:31
Meet Musu.
92
271998
1359
הכירו את מוסו.
04:33
Way out in rural Liberia,
93
273381
1385
אי שם בליבריה הכפרית,
04:34
where most girls have not had a chance to finish primary school,
94
274790
4169
במקום שבו לרוב הבנות אין הזדמנות לסיים בית ספר יסודי,
04:38
Musu had been persistent.
95
278983
1523
מוסו התמידה.
04:41
At the age of 18, she completed high school,
96
281913
2321
בגיל 18 היא סיימה את התיכון,
04:44
and she came back to her community.
97
284258
1826
וחזרה לקהילה שלה.
04:46
She saw that none of the children were getting treatment
98
286558
2672
היא ראתה שהילדים לא מקבלים טיפול
04:49
for the diseases they needed treatment for --
99
289254
2127
למחלות שמצריכות טיפול --
04:51
deadly diseases, like malaria and pneumonia.
100
291405
2320
מחלות קטלניות, כמו מלריה ודלקת ריאות.
04:53
So she signed up to be a volunteer.
101
293749
2117
אז היא החליטה להתנדב.
04:57
There are millions of volunteers like Musu in rural parts around our world,
102
297659
3641
ישנם מיליוני מתנדבים כמו מוסו באזורים כפריים ברחבי העולם,
05:01
and we got to thinking --
103
301324
1773
והתחלנו לחשוב --
05:03
community members like Musu could actually help us solve a puzzle.
104
303121
3484
תושבים כמו מוסו יכולים לעזור לנו לפתור את הבעיה.
05:07
Our health care system is structured in such a way
105
307923
2677
מערכת הבריאות שלנו בנויה באופן
05:10
that the work of diagnosing disease and prescribing medicines
106
310624
3708
שהתפקיד של אבחון מחלות ומרשם תרופות
05:14
is limited to a team of nurses and doctors like me.
107
314356
3108
מוגבל לצוות של אחיות ושל רופאים כמוני.
05:18
But nurses and doctors are concentrated in cities,
108
318238
2645
אבל אחיות ורופאים מרוכזים בערים
05:20
so rural communities like Musu's have been left behind.
109
320907
3336
וקהילות כפריות כמו זו של מוסו נותרו מאחור.
05:24
So we started asking some questions:
110
324722
1755
אז התחלנו לשאול כמה שאלות:
05:26
What if we could reorganize the medical care system?
111
326501
2533
מה אם נארגן מחדש את מערכת הבריאות?
05:29
What if we could have community members like Musu
112
329058
2918
מה אם חברי קהילה כמו מוסו
05:32
be a part or even be the center of our medical team?
113
332000
3277
יהיו חלק או אף המרכז של הצוות הרפואי שלנו?
05:35
What if Musu could help us bring health care from clinics in cities
114
335301
3925
מה אם מוסו תוכל לעזור לנו להביא את שירותי הבריאות מהמרפאות בערים
05:39
to the doorsteps of her neighbors?
115
339250
2124
אל סף דלתם של שכניה?
05:42
Musu was 48 when I met her.
116
342961
2095
מוסו היתה בת 48 כשפגשתי אותה.
05:45
And despite her amazing talent and grit,
117
345836
3053
ולמרות כישוריה ואופיה הקשוח,
05:48
she hadn't had a paying job in 30 years.
118
348913
3201
לא היתה לה עבודה במשך 30 שנה.
05:53
So what if technology could support her?
119
353283
2386
אז מה אם נוכל לתמוך בה באמצעות טכנולוגיה?
05:56
What if we could invest in her with real training,
120
356204
4294
מה אם נשקיע בה באמצעות הכשרה אמיתית,
06:00
equip her with real medicines,
121
360522
2280
נספק לה תרופות אמיתיות,
06:03
and have her have a real job?
122
363648
3226
וניתן לה עבודה אמיתית?
06:08
Well, in 2007, I was trying to answer these questions,
123
368224
4464
ובכן, בשנת 2007 ניסיתי לענות על השאלות האלה.
06:12
and my wife and I were getting married that year.
124
372712
2573
אישתי ואני התחתנו באותה שנה.
06:15
We asked our relatives to forgo the wedding registry gifts
125
375920
4493
וביקשנו מהקרובים שלנו לוותר על מתנות לחתונה,
06:20
and instead donate some money
126
380437
1550
ולתרום כסף במקום
06:22
so we could have some start-up money to launch a nonprofit.
127
382011
3241
כדי שנוכל לגייס סכום כסף להקים עמותה.
06:25
I promise you, I'm a lot more romantic than that.
128
385938
2437
אני מבטיח לכם, אני הרבה יותר רומנטי מזה.
06:28
(Laughter)
129
388399
1150
(צחוק)
06:29
We ended up raising $6,000,
130
389983
2393
הצלחנו לגייס 6000 דולר,
06:32
teamed up with some Liberians and Americans
131
392400
2128
ובשיתוף עם עוד כמה ליברים ואמריקנים
06:34
and launched a nonprofit called Last Mile Health.
132
394552
2738
הקמנו את העמותה שנקראת Last Mile Health.
06:37
Our goal is to bring a health worker within reach of everyone, everywhere.
133
397314
4903
מטרתנו היא להפוך את עובדי מערכת הבריאות לנגישים עבור כולם, בכל מקום.
06:42
We designed a three-step process --
134
402241
1934
יצרנו תהליך של שלושה שלבים --
06:44
train, equip and pay --
135
404199
1464
הכשרה, ציוד ושכר --
06:45
to invest more deeply in volunteers like Musu
136
405687
3357
כדי להשקיע במתנדבים כמו מוסו
06:49
to become paraprofessionals,
137
409068
1599
כדי שיהפכו לעובדים פרא-מקצועיים,
06:50
to become community health workers.
138
410691
2174
שיהפכו לעובדי בריאות קהילתיים
06:52
First we trained Musu to prevent, diagnose and treat
139
412889
4557
תחילה הכשרנו את מוסו למנוע, לאבחן ולטפל
06:57
the top 10 diseases afflicting families in her village.
140
417470
3709
בעשר המחלות העיקריות שמהן סבלו משפחות בכפר שלה.
07:01
A nurse supervisor visited her every month to coach her.
141
421723
3254
אחות מפקחת ביקרה אותה פעם בחודש כדי להדריך אותה.
07:05
We equipped her with modern medical technology,
142
425703
2541
ציידנו אותה בטכנולוגיה רפואית מודרנית,
07:08
like this $1 malaria rapid test,
143
428268
3370
כמו בדיקת המלריה המהירה הזו בשווי דולר אחד,
07:11
and put it in a backpack full of medicines like this
144
431662
3729
ושמנו אותם בתרמיל מלא בתרופות כמו זה
07:15
to treat infections like pneumonia,
145
435415
2357
לטיפול בזיהומים כמו דלקת ריאות,
07:18
and crucially,
146
438410
1567
והכי חשוב,
07:20
a smartphone, to help her track and report on epidemics.
147
440001
4288
סמארטפון, שיעזור לה לעקוב ולדווח על מגפות.
07:25
Last, we recognized the dignity in Musu's work.
148
445160
3097
ולבסוף, היכרנו בכבודה של העבודה של מוסו.
07:28
With the Liberian government, we created a contract,
149
448281
2433
יחד עם הממשלה הליברית, ניסחנו חוזה,
07:30
paid her
150
450738
1286
שילמנו לה
07:32
and gave her the chance to have a real job.
151
452048
2093
ונתנו לה הזדמנות לעבודה אמיתית.
07:34
And she's amazing.
152
454165
1169
והיא מדהימה.
07:35
Musu has learned over 30 medical skills,
153
455358
3486
מוסו למדה יותר מ-30 מיומנויות רפואיות,
07:38
from screening children for malnutrition,
154
458868
2759
כולל זיהוי ילדים עם תת-תזונה,
07:41
to assessing the cause of a child's cough with a smartphone,
155
461651
3473
הערכת הגורם לשיעול בילדים בעזרת סמארטפון,
07:45
to supporting people with HIV
156
465148
3121
תמיכה בנשאי איידס
07:48
and providing follow-up care to patients who've lost their limbs.
157
468293
3797
וטיפול בחולים שאיבדו איברים.
07:53
Working as part of our team,
158
473785
2085
בתור חלק מהצוות שלנו,
07:55
working as paraprofessionals,
159
475894
1525
ובתור עובדים פרא-מקצועיים,
07:57
community health workers can help ensure
160
477443
2229
עובדי הבריאות הקהילתיים עוזרים להבטיח
07:59
that a lot of what your family doctor would do
161
479696
2297
שהרבה מהשירותים של רופא המשפחה שלכם
08:02
reaches the places that most family doctors could never go.
162
482017
3820
מגיעים למקומות שאליהם רוב רופאי המשפחה לעולם לא יגיעו.
08:05
One of my favorite things to do is to care for patients
163
485861
2941
אחד מהדברים האהובים עלי הוא לטפל בחולים
08:08
with community health workers.
164
488826
1449
יחד עם העובדים הקהילתיים.
08:10
So last year I was visiting A.B.,
165
490299
2313
בשנה שעברה ביקרתי את א"ב,
08:12
and like Musu, A.B. had had a chance to go to school.
166
492636
3639
שכמו מוסו, לא היתה לו הזדמנות ללמוד.
08:16
He was in middle school, in the eighth grade,
167
496299
3077
הוא היה בחטיבת הביניים, בכיתה ח',
08:19
when his parents died.
168
499400
1266
כשהוריו מתו.
08:20
He became an orphan and had to drop out.
169
500690
2566
הוא הפך ליתום ונאלץ לנשור מבית הספר.
08:24
Last year, we hired and trained A.B. as a community health worker.
170
504739
4408
בשנה שעברה, שכרנו והכשרנו את א"ב בתור עובד בריאות קהילתי.
08:30
And while he was making door to door house calls,
171
510035
2866
ובזמן שהוא עשה ביקורי בית,
08:32
he met this young boy named Prince,
172
512925
2223
הוא פגש את הילד הזה ששמו פרינס,
08:35
whose mother had had trouble breastfeeding him,
173
515172
3273
שאימו לא הצליחה להניק אותו,
08:38
and by the age of six months, Prince had started to waste away.
174
518469
3212
ובגיל שישה חודשים, מצבו החל להתדרדר.
08:41
A.B. had just been taught how to use this color-coded measuring tape
175
521705
3609
א"ב בדיוק למד איך להשתמש בסרט המדידה
08:45
that wraps around the upper arm of a child to diagnose malnutrition.
176
525338
3546
ששמים מסביב לזרועו של ילד כדי לאבחן תת-תזונה.
08:48
A.B. noticed that Prince was in the red zone,
177
528908
2391
א"ב הבחין שפרינס היה באזור האדום,
08:51
which meant he had to be hospitalized.
178
531323
1891
שפירושו שעליו להתאשפז.
08:53
So A.B. took Prince and his mother to the river,
179
533238
2642
אז א"ב לקח את פרינס ואת אמא שלו לנהר,
08:55
got in a canoe
180
535904
1167
נכנס לקאנו
08:57
and paddled for four hours to get to the hospital.
181
537095
2660
וחתר במשך ארבע שעות כדי להגיע לבית החולים.
08:59
Later, after Prince was discharged,
182
539779
2205
אחרי שפרינס שוחרר,
09:02
A.B. taught mom how to feed baby a food supplement.
183
542802
4096
א"ב לימד את אמא שלו להאכיל את התינוק בתוספי תזונה.
09:07
A few months ago,
184
547683
2039
לפני כמה חודשים,
09:09
A.B. took me to visit Prince, and he's a chubby little guy.
185
549746
3216
א"ב לקח אותי לבקר את פרינס, שהפך לילדון שמנמן.
09:12
(Laughter)
186
552986
1131
(צחוק)
09:14
He's meeting his milestones, he's pulled himself up to a stand,
187
554141
3172
הוא השיג את כל שלבי ההתפתחות, הצליח להיעמד בעצמו,
09:17
and is even starting to say a few words.
188
557337
1957
ואפילו מתחיל לומר כמה מילים.
09:19
I'm so inspired by these community health workers.
189
559318
2499
עובדי הבריאות הקהילתיים מעוררים בי השראה.
09:21
I often ask them why they do what they do,
190
561841
2288
לעתים קרובות אני שואל אותם למה הם עושים את זה
09:24
and when I asked A.B.,
191
564153
1734
וכששאלתי את א"ב,
09:26
he said, "Doc, since I dropped out of school, this is the first time
192
566774
3975
הוא אמר, "דוקטור, מאז שנשרתי מבית הספר, זו הפעם הראשונה
09:30
I'm having a chance to hold a pen to write.
193
570773
2379
שהיתה לי הזדמנות לקחת עט ולכתוב.
09:33
My brain is getting fresh."
194
573856
2270
המוח שלי מתרענן."
09:37
The stories of A.B. and Musu have taught me something fundamental
195
577924
3678
סיפוריהם של א"ב ומוסו לימדו אותי דבר בסיסי
09:41
about being human.
196
581626
1308
על טבע האדם.
09:44
Our will to serve others
197
584096
2056
הרצון שלנו לשרת אחרים
09:47
can actually help us transform our own conditions.
198
587249
3376
יכול לעזור לנו לשנות את המצב שלנו.
09:51
I was so moved by how powerful the will to serve our neighbors can be
199
591532
4094
עוצמת הרצון לשרת את שכנינו נגעה מאוד ללבי
09:55
a few years ago,
200
595650
1298
לפני כמה שנים,
09:57
when we faced a global catastrophe.
201
597824
2003
כשעמדנו בפני אסון עולמי.
10:00
In December 2013,
202
600480
1702
בדצמבר 2013,
10:02
something happened in the rainforests across the border from us in Guinea.
203
602206
3575
קרה משהו ביערות הגשם מעבר לגבול, בגינאה.
10:05
A toddler named Emile fell sick with vomiting, fever and diarrhea.
204
605805
4600
פעוט בשם אמיל חלה וסבל מהקאות, חום ושלשול.
10:10
He lived in an area where the roads were sparse
205
610429
2309
באזור שבו הוא חי כבישים הם נדירים
10:12
and there had been massive shortages of health workers.
206
612762
2906
וקיים מחסור חמור בעובדי שירותי הבריאות.
10:16
Emile died,
207
616652
1156
אמיל מת,
10:17
and a few weeks later his sister died,
208
617832
1857
וכמה שבועות אחר כך אחותו מתה,
10:19
and a few weeks later his mother died.
209
619713
1920
וכעבור כמה שבועות נוספים אמא שלו מתה.
10:21
And this disease would spread from one community to another.
210
621657
3175
המחלה התפשטה מקהילה אחת לאחרת.
10:24
And it wasn't until three months later
211
624856
2025
ורק שלושה חודשים לאחר מכן
10:26
that the world recognized this as Ebola.
212
626905
2782
העולם זיהה אותה בתור אבולה.
10:30
When every minute counted, we had already lost months,
213
630124
2698
במצב שבו כל דקה חשובה, איבדנו כבר חודשים,
10:32
and by then the virus had spread like wildfire all across West Africa,
214
632846
3453
והנגיף התפשט במערב אפריקה כמו אש בשדה קוצים,
10:36
and eventually to other parts of the world.
215
636323
2026
ומשם לחלקים אחרים של העולם.
10:38
Businesses shut down, airlines started canceling routes.
216
638373
3298
עסקים נסגרו, טיסות בוטלו.
10:41
At the height of the crisis,
217
641695
1416
בשיא המשבר,
10:43
when we were told that 1.4 million people could be infected,
218
643135
4445
כשאמרו לנו ש-1.4 מיליון בני אדם עלולים להיות נגועים,
10:47
when we were told that most of them would die,
219
647604
3503
כשאמרו לנו שרובם ימותו,
10:51
when we had nearly lost all hope,
220
651131
2414
כשכמעט איבדנו כל תקווה,
10:55
I remember standing with a group of health workers
221
655498
2872
אני זוכר שעמדתי עם קבוצה של עובדים
10:58
in the rainforest where an outbreak had just happened.
222
658394
2758
ביער גשם שבו היתה התפרצות של המחלה.
11:01
We were helping train and equip them to put on the masks,
223
661176
2989
עזרנו להכשיר ולצייד אותם במסכות,
11:04
the gloves and the gowns that they needed
224
664189
2040
כפפות וחלוקים שהם יצטרכו
11:06
to keep themselves safe from the virus
225
666253
1995
כדי להגן על עצמם מפני הנגיף
11:08
while they were serving their patients.
226
668272
2308
בזמן שהם מטפלים בחולים.
11:10
I remember the fear in their eyes.
227
670604
2301
אני זוכר את הפחד בעיניהם.
11:14
And I remember staying up at night, terrified if I'd made the right call
228
674312
4586
ואני זוכר שנשארתי ער בלילה, מבועת מהשאלה האם עשיתי את הדבר הנכון
11:20
to keep them in the field.
229
680339
1389
כשהשארתי אותם שם בחוץ.
11:22
When Ebola threatened to bring humanity to its knees,
230
682577
3885
כשהאבולה איימה להוריד את האנושות על ברכיה,
11:27
Liberia's community health workers didn't surrender to fear.
231
687316
3073
עובדי הבריאות הקהילתיים בליבריה לא נכנעו לפחד.
11:31
They did what they had always done:
232
691599
2328
הם עשו את מה שהם תמיד עשו:
11:33
they answered the call to serve their neighbors.
233
693951
2954
הם נענו לצורך לשרת את שכניהם.
11:37
Community members across Liberia learned the symptoms of Ebola,
234
697406
3768
חברי הקהילות ברחבי ליבריה למדו על התסמינים של אבולה
11:41
teamed up with nurses and doctors to go door-to-door to find the sick
235
701198
3553
הצטרפו לאחיות ורופאים ועברו מדלת לדלת למצוא את החולים
11:44
and get them into care.
236
704775
1556
ולטפל בהם.
11:46
They tracked thousands of people who had been exposed to the virus
237
706355
3410
הם איתרו אלפי אנשים שנחשפו לנגיף
11:49
and helped break the chain of transmission.
238
709789
2423
ועזרו לשבור את שרשרת ההדבקה.
11:52
Some ten thousand community health workers risked their own lives
239
712236
3310
כעשרת אלפים עובדים סיכנו את חייהם
11:55
to help hunt down this virus and stop it in its tracks.
240
715570
3208
כדי לעזור להאבק בנגיף ולעצור את התפשטותו.
11:59
(Applause)
241
719347
5885
(מחיאות כפיים)
12:06
Today, Ebola has come under control in West Africa,
242
726516
3510
היום, האבולה נמצאת תחת שליטה במערב אפריקה,
12:10
and we've learned a few things.
243
730050
1621
ואנחנו למדנו כמה דברים.
12:12
We've learned that blind spots in rural health care
244
732169
2598
למדנו שפערים בשירותי הרפואה הכפריים
12:14
can lead to hot spots of disease,
245
734791
1798
יכולים להביא להתפרצות מחלות,
12:16
and that places all of us at greater risk.
246
736613
2416
ושזה מעמיד את כולנו בסכנה.
12:19
We've learned that the most efficient emergency system
247
739522
2692
למדנו שמערכת החירום היעילה ביותר
12:22
is actually an everyday system,
248
742238
2028
היא למעשה מערכת יומיומית,
12:24
and that system has to reach all communities,
249
744290
2726
ושהמערכת הזאת צריכה להגיע לכל הקהילות,
12:27
including rural communities like Emile's.
250
747040
2275
כולל קהילות כפריות כמו זו של אמיל.
12:30
And most of all,
251
750360
1151
ויותר מהכל,
12:31
we've learned from the courage of Liberia's community health workers
252
751535
3461
למדנו מהאומץ של עובדי הבריאות הקהילתיים של ליבריה,
12:35
that we as people are not defined by the conditions we face,
253
755020
3721
שאנחנו כבני אדם איננו מוגדרים על פי התנאים שאיתם אנו מתמודדים,
12:38
no matter how hopeless they seem.
254
758765
2064
לא משנה עד כמה הם נראים חסרי תקווה.
12:41
We're defined by how we respond to them.
255
761960
2132
אנו מוגדרים על פי התגובה שלנו אליהם.
12:46
For the past 15 years,
256
766120
2051
ב-15 השנים האחרונות,
12:49
I've seen the power of this idea
257
769069
2003
ראיתי את העוצמה של הרעיון הזה
12:51
to transform everyday citizens into community health workers --
258
771096
4097
להפוך אזרחים רגילים לעובדי בריאות קהילתיים --
12:55
into everyday heroes.
259
775217
1863
ולגיבורים יומיומיים.
12:57
And I've seen it play out everywhere,
260
777944
1802
וראיתי כיצד זה עובד בכל מקום,
12:59
from the forest communities of West Africa,
261
779770
2058
מהיערות של מערב אפריקה,
13:01
to the rural fishing villages of Alaska.
262
781852
2245
ועד לקהילות הדייגים של אלסקה.
13:04
It's true,
263
784799
1150
זה נכון,
13:05
these community health workers aren't doing neurosurgery,
264
785973
3049
שעובדי הבריאות הקהילתיים אינם מבצעים ניתוחי מוח,
13:09
but they're making it possible
265
789046
1492
אבל הם מאפשרים
13:10
to bring health care within reach of everyone everywhere.
266
790562
3072
להביא שירותי בריאות לכולם, בכל מקום.
13:15
So now what?
267
795465
1217
אז מה עכשיו?
13:17
Well, we know that there are still millions of people dying
268
797632
3764
ובכן, אנחנו יודעים שמיליוני אנשים עדיין מתים
13:21
from preventable causes
269
801420
1749
מגורמים שניתן למנוע
13:23
in rural communities around the world.
270
803193
1875
בקהילות כפריות ברחבי העולם.
13:25
And we know that the great majority of these deaths are happening
271
805092
3841
ואנחנו יודעים שרוב מקרי המוות האלה קורים
13:28
in these 75 blue-shaded countries.
272
808957
2323
ב-75 המדינות הצבועות בכחול.
13:31
What we also know
273
811669
1151
אנחנו גם יודעים
13:32
is that if we trained an army of community health workers
274
812844
3443
שאם נכשיר צבא של עובדי בריאות קהילתיים
13:36
to learn even just 30 lifesaving skills,
275
816311
3333
שילמדו רק 30 מיומנויות מצילות חיים,
13:40
we could save the lives of nearly 30 million people by 2030.
276
820328
4116
נוכל להציל כמעט 30 מיליון בני אדם עד שנת 2030.
13:45
Thirty services could save 30 million lives by 2030.
277
825472
4645
30 שירותים יכולים להציל 30 מיליון חיים עד 2030.
13:50
That's not just a blueprint --
278
830141
1743
זו אינה רק תוכנית --
13:51
we're proving this can be done.
279
831908
1795
אנו מוכיחים שהדבר אפשרי.
13:53
In Liberia,
280
833727
1160
בליבריה,
13:54
the Liberian government is training thousands of workers like A.B. and Musu
281
834911
4265
הממשלה מכשירה אלפי עובדים כמו א"ב ומוסו
13:59
after Ebola,
282
839200
1158
אחרי התפרצות האבולה,
14:00
to bring health care to every child and family in the country.
283
840382
3477
שיביאו שירותי בריאות לכל ילד ולכל משפחה במדינה.
14:03
And we've been honored to work with them,
284
843883
2031
היה לנו הכבוד לעבוד איתם,
14:05
and are now teaming up with a number of organizations
285
845938
2508
ואנחנו עכשיו משתפים פעולה עם כמה ארגונים
14:08
that are working across other countries
286
848470
2222
שעובדים במדינות אחרות
14:10
to try to help them do the same thing.
287
850716
2023
כדי לנסות לעזור להם לעשות את אותו הדבר.
14:13
If we could help these countries scale,
288
853825
2690
אם נוכל לעזור למדינות האלה,
14:17
we could save millions of lives,
289
857370
1632
נוכל להציל את חייהם של מיליונים,
14:19
and at the same time,
290
859026
1356
ובאותו זמן,
14:20
we could create millions of jobs.
291
860406
1781
נוכל ליצור מיליוני מקומות עבודה.
14:23
We simply can't do that, though, without technology.
292
863695
2922
אבל לא נוכל לעשות את זה ללא טכנולוגיה.
14:27
People are worried that technology is going to steal our jobs,
293
867106
3088
אנשים מודאגים מזה שהטכנולוגיה תגנוב לנו את מקומות העבודה,
14:30
but when it comes to community health workers,
294
870218
2199
אבל במקרה של עובדי בריאות קהילתיים,
14:32
technology has actually been vital for creating jobs.
295
872441
3256
הטכנולוגיה היתה חיונית ליצירת מקומות עבודה.
14:35
Without technology -- without this smartphone,
296
875721
2416
בלי טכנולגיה -- בלי הסמארטפונים,
14:38
without this rapid test --
297
878161
2722
בלי הבדיקה המהירה הזאת --
14:41
it would have been impossible for us to be able to employ A.B. and Musu.
298
881780
4533
זה היה בלתי אפשרי עבורנו להעסיק את א"ב ומוסו.
14:47
And I think it's time for technology to help us train,
299
887284
2682
ואני חושב שהגיע הזמן שהטכנולוגיה תעזור לנו להכשיר,
14:49
to help us train people faster and better than ever before.
300
889990
3540
להכשיר את האנשים מהר יותר וטוב יותר מבעבר.
14:54
As a doctor,
301
894398
1150
בתור רופא,
14:55
I use technology to stay up-to-date and keep certified.
302
895572
3491
אני משתמש בטכנולוגיה כדי להתעדכן ולהשלים הסמכות.
14:59
I use smartphones, I use apps, I use online courses.
303
899087
2695
אני שמתמש בסמארטפונים, באפליקציות, ובקורסים אונליין.
15:01
But when A.B. wants to learn,
304
901806
2212
אבל כשא"ב רוצה ללמוד,
15:04
he's got to jump back in that canoe
305
904042
2095
הוא צריך לקפוץ שוב לתוך הקאנו,
15:06
and get to the training center.
306
906972
1640
ולהגיע למרכז ההכשרה.
15:08
And when Musu shows up for training,
307
908636
2192
וכשמוסו מגיעה להכשרה שלה,
15:11
her instructors are stuck using flip charts and markers.
308
911530
3605
המדריכים שלה עדיין משתמשים בלוחות נייר וטושים.
15:15
Why shouldn't they have the same access to learn as I do?
309
915967
4533
למה שלא תהיה להם אותה גישה ללמידה שיש לי?
15:22
If we truly want community health workers to master those lifesaving skills
310
922204
3628
אם אנחנו באמת רוצים שעובדי הקהילה ישלטו במיומניות מצילות החיים
15:25
and even more,
311
925856
1252
ואף יותר מזה,
15:27
we've got to change this old-school model of education.
312
927918
3254
עלינו לשנות את המודל החינוכי המיושן הזה.
15:32
Tech can truly be a game changer here.
313
932102
1898
טכנולוגיה יכולה לשנות את כללי המשחק.
15:34
I've been in awe of the digital education revolution
314
934024
3545
אני נפעם לנוכח מהפכת החינוך הדיגיטלית
15:37
that the likes of Khan Academy and edX have been leading.
315
937593
3160
שהובילו ארגונים כמו אקדמיית קהאן ואדקס.
15:41
And I've been thinking that it's time;
316
941861
2493
ואני חושב שהגיע הזמן;
15:44
it's time for a collision
317
944378
1391
הזמן לחבר
15:45
between the digital education revolution
318
945793
2311
בין מהפכת החינוך הדיגיטלית
15:48
and the community health revolution.
319
948128
2150
לבין מהפכת עובדי הבריאות הקהילתיים.
15:51
And so, this brings me to my TED Prize wish.
320
951303
3220
זה מביא אותי למשאלת פרס TED שלי.
15:55
I wish --
321
955579
1801
הייתי רוצה --
15:57
I wish that you would help us recruit
322
957404
2206
הייתי רוצה שתעזרו לנו לגייס
15:59
the largest army of community health workers the world has ever known
323
959634
3928
את הצבא הגדול ביותר של עובדי בריאות קהילתיים בעולם
16:03
by creating the Community Health Academy,
324
963888
2825
באמצעות הקמת אקדמיה לבריאות הקהילה,
16:06
a global platform to train, connect and empower.
325
966737
3205
פלטפורמה גלובלית שתכשיר, תחבר ותעצים.
16:10
(Applause)
326
970617
1166
(מחיאות כפיים)
16:11
Thank you.
327
971808
1162
תודה.
16:12
(Applause)
328
972995
3602
(מחיאות כפיים)
16:16
Thank you.
329
976621
1158
תודה.
16:19
Here's the idea:
330
979636
1544
הנה הרעיון:
16:21
we'll create and curate
331
981204
2070
אנחנו ניצור ונאצור
16:23
the best in digital education resources.
332
983886
3875
את החומרים החינוכיים הדיגיטליים הטובים ביותר.
16:28
We will bring those to community health workers around the world,
333
988622
4635
אנו נביא אותם לעובדי בריאות ברחבי העולם,
16:33
including A.B. and Musu.
334
993281
1253
כולל א"ב ומוסו.
16:34
They'll get video lessons on giving kids vaccines
335
994558
2802
הם יקבלו שיעורים באמצעות סרטונים על מתן חיסונים לילדים
16:37
and have online courses on spotting the next outbreak,
336
997384
3213
ויעברו קורסים אונליין על זיהוי המגפה הבאה,
16:40
so they're not stuck using flip charts.
337
1000621
1883
כדי שהם לא יאלצו להמשיך להשתמש בלוחות.
16:42
We'll help these countries accredit these workers,
338
1002528
3836
אנחנו נעזור למדינות האלה לתגמל את העובדים,
16:46
so that they're not stuck remaining an under-recognized, undervalued group,
339
1006388
4707
כדי שהם לא יהיו קבוצה בלתי מוכרת ובלתי מוערכת,
16:51
but become a renowned, empowered profession,
340
1011119
2737
אלא יהפכו להיות בעלי מקצוע ידועים ובעלי עוצמה.
16:53
just like nurses and doctors.
341
1013880
1761
בדיוק כמו אחיות ורופאים.
16:57
And we'll create a network of companies and entrepreneurs
342
1017226
3323
ואנחנו ניצור רשת של חברות ויזמים
17:00
who've created innovations that can save lives
343
1020573
2276
שיצרו חידושים שיכולים להציל חיים
17:02
and help them connect to workers like Musu,
344
1022873
2380
ונעזור לחבר אותם לעובדים כמו מוסו,
17:05
so she can help better serve her community.
345
1025277
2575
כדי שהיא תוכל לשרת את הקהילה שלה טוב יותר.
17:08
And we'll work tirelessly to persuade governments
346
1028779
3206
ואנחנו נעבוד ללא לאות כדי לשכנע ממשלות
17:12
to make community health workers a cornerstone of their health care plans.
347
1032009
3982
להפוך את עובדי הבריאות הקהילתיים לאבן הפינה של תוכניות השירות הרפואי שלהן.
17:17
We plan to test and prototype the academy in Liberia
348
1037554
3789
אנחנו מתכננים לבחון וליצור אבטיפוס של האקדמיה בליבריה
17:21
and a few other partner countries,
349
1041367
1872
ובכמה מדינות שותפות,
17:23
and then we plan to take it global,
350
1043263
1787
ואז אנו מתכננים להפוך אותה לגלובלית,
17:25
including to rural North America.
351
1045074
2223
כולל צפון אמריקה הכפרית.
17:27
With the power of this platform,
352
1047923
1590
בעזרת העוצמה של הפלטפורמה הזאת,
17:29
we believe countries can be more persuaded
353
1049537
2562
אנו מאמינים שאפשר יהיה לשכנע מדינות
17:32
that a health care revolution really is possible.
354
1052123
3325
שמהפכה בשירותי הבריאות היא אפשרית.
17:36
My dream is that this academy will contribute to the training
355
1056290
4088
החלום שלי הוא שהאקדמיה הזאת תתרום להכשרתם
17:40
of hundreds of thousands of community members
356
1060402
2212
של מאות אלפי חברי קהילה
17:42
to help bring health care to their neighbors --
357
1062638
2899
שיעזרו להביא שירותי בריאות לשכנים שלהם --
17:45
the hundreds of millions of them
358
1065561
1610
מאות מיליונים מהם
17:47
that live in the world's most remote communities,
359
1067195
2621
שחיים בקהילות הנידחות ביותר בעולם,
17:50
from the forest communities of West Africa,
360
1070605
2081
מקהילות יערות הגשם של מערב אפריקה,
17:52
to the fishing villages of rural Alaska;
361
1072710
2140
ועד לכפרי הדייגים של אלסקה הכפרית;
17:54
from the hilltops of Appalachia, to the mountains of Afghanistan.
362
1074874
4062
מפסגות האפלצ'ים ועד הרי אפגניסטן.
17:58
If this vision is aligned with yours,
363
1078960
2690
אם החזון הזה תואם לשלכם,
18:01
head to communityhealthacademy.org,
364
1081674
3221
לכו ל-communityhealthacademy.org
18:05
and join this revolution.
365
1085560
1680
והצטרפו למהפכה.
18:08
Let us know if you or your organization or someone you know could help us
366
1088356
4653
ספרו לנו אם אתם או הארגון שלכם או מישהו שאתם מכירים יכול לעזור לנו
18:13
as we try to build this academy over the next year.
367
1093033
3231
בבניית האקדמיה הזאת בשנה הקרובה.
18:17
Now, as I look out into this room,
368
1097394
1956
עכשיו, כשאני מתסכל על החדר הזה,
18:20
I realize that our journeys are not self-made;
369
1100130
2706
אני מבין שאנו לא קובעים את מסלול החיים שלנו;
18:22
they're shaped by others.
370
1102860
1509
אחרים קובעים אותו.
18:24
And there have been so many here that have been part of this cause.
371
1104393
3843
ויש כאן אנשים רבים שתרמו למטרה הזאת.
18:28
We're so honored to be part of this community,
372
1108260
3210
לכבוד הוא לנו להיות חלק מהקהילה הזאת,
18:31
and a community that's willing to take on a cause
373
1111494
2683
קהילה שמוכנה לקחת על עצמה מטרה
18:34
as audacious as this one,
374
1114201
1368
נועזת כמו זאת.
18:35
so I wanted to offer, as I end,
375
1115593
2075
אז אני רוצה להציע, לסיום,
18:37
a reflection.
376
1117692
1222
מחשבה.
18:39
I think a lot more about what my father taught me.
377
1119806
2987
אני חושב הרבה על מה שאבא שלי לימד אותי.
18:43
These days, I too have become a dad.
378
1123546
2201
היום, גם אני הפכתי לאבא.
18:45
I have two sons,
379
1125771
2016
יש לי שני בנים,
18:47
and my wife and I just learned that she's pregnant with our third child.
380
1127811
3988
ואשתי ואני בדיוק גילינו שהיא בהריון עם ילדנו השלישי.
18:51
(Applause)
381
1131823
1008
(מחיאות כפיים)
18:52
Thank you.
382
1132855
1067
תודה.
18:53
(Applause)
383
1133946
1551
(מחיאות כפיים)
18:55
I was recently caring for a woman in Liberia
384
1135876
2828
לאחרונה טיפלתי באישה בליבריה
18:58
who, like my wife, was in her third pregnancy.
385
1138728
2725
שכמו אשתי, היתה בהריונה השלישי.
19:02
But unlike my wife,
386
1142191
1709
אבל בניגוד לאשתי,
19:04
had had no prenatal care with her first two babies.
387
1144778
2999
לא היו לה שירותי בריאות לפני הלידה של שני התינוקות הראשונים שלה.
19:09
She lived in an isolated community in the forest that had gone for 100 years
388
1149369
4392
היא חיה בקהילה מבודדת ביער שכבר מאה שנה
19:13
without any health care
389
1153785
1389
שלא היו בה שירותי בריאות
19:16
until ...
390
1156333
1628
עד...
19:17
until last year when a nurse trained her neighbors
391
1157985
3383
עד שבשנה שעברה אחות הכשירה את השכנים שלה
19:21
to become community health workers.
392
1161392
1711
שהפכו לעובדי בריאות קהילתיים.
19:23
So here I was,
393
1163127
1292
אז מצאתי את עצמי,
19:24
seeing this patient who was in her second trimester,
394
1164443
4240
בודק את האישה שהיתה בשליש השני שלה,
19:28
and I pulled out the ultrasound to check on the baby,
395
1168707
3272
ושלפתי את האולטרא-סאונד כדי לבדוק את התינוק,
19:32
and she started telling us stories about her first two kids,
396
1172003
3539
והיא התחילה לספר לנו סיפורים על שני הילדים הראשונים שלה,
19:35
and I had the ultrasound probe on her belly,
397
1175566
3198
שמתי את סורק האולטרא-סאונד על בטנה,
19:38
and she just stopped mid-sentence.
398
1178788
2268
והיא עצרה באמצע המשפט.
19:43
She turned to me and she said,
399
1183041
1541
היא פנתה לעברי ואמרה,
19:44
"Doc, what's that sound?"
400
1184606
2294
"דוקטור, מה זה הקול הזה?"
19:49
It was the first time she'd ever heard her baby's heartbeat.
401
1189191
3178
זו היתה הפעם הראשונה שהיא שמעה את פעימות הלב של התינוק שלה.
19:53
And her eyes lit up in the same way my wife's eyes and my own eyes lit up
402
1193931
5060
העיניים שלה אורו בדיוק כמו העיניים של אשתי ושלי
19:59
when we heard our baby's heartbeat.
403
1199015
2135
כששמענו את פעימות הלב של התינוק שלנו.
20:03
For all of human history,
404
1203364
2153
לאורך ההיסטוריה האנושית,
20:05
illness has been universal and access to care has not.
405
1205541
4532
חולי היה אוניברסלי, וגישה לטיפול לא.
20:10
But as a wise man once told me:
406
1210097
1886
אבל כמו שאיש חכם אמר לי פעם:
20:13
no condition is permanent.
407
1213510
2488
שום מצב אינו קבוע.
20:17
It's time.
408
1217311
1228
הגיע הזמן.
20:18
It's time for us to go as far as it takes
409
1218563
2323
הגיע הזמן שנלך כמה רחוק שצריך
20:20
to change this condition together.
410
1220910
2092
כדי לשנות את המצב הזה ביחד.
20:23
Thank you.
411
1223514
1154
תודה.
20:24
(Applause)
412
1224692
4467
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7