No one should die because they live too far from a doctor | Raj Panjabi

90,656 views ・ 2017-06-22

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Raluca Chifu Corector: Cristina Nicolae
00:12
I want to share with you something my father taught me:
0
12760
3478
Vreau să împărtășesc cu voi ceva ce am învățat de la tatăl meu:
00:17
no condition is permanent.
1
17141
2397
nicio stare nu e permanentă.
00:21
It's a lesson he shared with me again and again,
2
21103
2884
E o lecție despre care mi-a vorbit de multe ori
00:24
and I learned it to be true the hard way.
3
24011
3547
și al cărei adevăr l-am aflat pe calea cea grea.
00:28
Here I am in my fourth-grade class.
4
28410
2917
Iată-mă în clasa a patra.
00:31
This is my yearbook picture taken in my class in school
5
31351
3734
E fotografia din albumul școlii mele
00:35
in Monrovia, Liberia.
6
35109
1712
din Monrovia, Liberia.
00:37
My parents migrated from India to West Africa in the 1970s,
7
37334
4401
Părinții mei au migrat din India în Africa de Vest în anii 1970,
00:41
and I had the privilege of growing up there.
8
41759
2448
iar eu am avut privilegiul să cresc acolo.
00:45
I was nine years old,
9
45592
1150
Aveam nouă ani,
00:46
I loved kicking around a soccer ball,
10
46766
1762
îmi plăcea să joc fotbal
00:48
and I was a total math and science geek.
11
48552
2247
și eram pasionat de matematică și științe.
00:50
I was living the kind of life that, really, any child would dream of.
12
50823
4228
Aveam genul de viață la care ar visa orice copil.
00:57
But no condition is permanent.
13
57100
2626
Dar nicio stare nu e permanentă.
01:00
On Christmas Eve in 1989,
14
60166
2923
În 1989, în Ajunul Crăciunului,
01:03
civil war erupted in Liberia.
15
63113
2531
un război civil a izbucnit în Liberia.
01:06
The war started in the rural countryside,
16
66902
1954
Războiul a început în mediul rural,
01:08
and within months, rebel armies had marched towards our hometown.
17
68880
3707
însă, în câteva luni, armatele rebelilor ajunseseră în orașul nostru.
01:12
My school shut down,
18
72611
1670
Școala s-a închis,
01:14
and when the rebel armies captured the only international airport,
19
74305
3472
iar când armatele rebelilor au capturat singurul aeroport internațional,
01:17
people started panicking and fleeing.
20
77801
2485
oamenii au început să intre în panică și să fugă.
01:21
My mom came knocking one morning and said, "Raj, pack your things --
21
81570
3358
Mama mi-a bătut la ușă într-o dimineață și mi-a spus: „Raj, fă-ți bagajele.
01:24
we have to go."
22
84952
1289
Trebuie să plecăm.”
01:26
We were rushed to the center of town,
23
86815
2229
Am fugit în centrul orașului,
01:29
and there on a tarmac, we were split into two lines.
24
89068
4173
iar acolo, pe asfalt, am fost împărțiți în două rânduri.
01:34
I stood with my family in one line,
25
94453
2493
Eu și familia mea ne-am încadrat într-un rând
01:36
and we were stuffed into the cargo hatch
26
96970
2400
și am fost înghesuiți în cala de bagaje
01:39
of a rescue plane.
27
99394
1181
a unui avion de salvare.
01:41
And there on a bench, I was sitting with my heart racing.
28
101194
2887
Acolo, m-am așezat pe o bancă, cu inima luând-o la galop.
01:44
As I looked out the open hatch,
29
104105
2419
Am privit prin trapa deschisă
01:46
I saw hundreds of Liberians in another line,
30
106548
2839
și am văzut sute de liberieni în alt rând,
01:49
children strapped to their backs.
31
109411
1936
cu copiii în spate.
01:52
When they tried to jump in with us,
32
112334
2846
Când au încercat să sară și ei în avion,
01:55
I watched soldiers restrain them.
33
115204
2359
soldații i-au împiedicat.
01:58
They were not allowed to flee.
34
118511
1713
Nu aveau voie să fugă.
02:00
We were the lucky ones.
35
120997
1442
Noi eram cei norocoși.
02:03
We lost what we had,
36
123165
1756
Am pierdut tot ce aveam,
02:04
but we resettled in America,
37
124945
2412
dar ne-am restabilit în America
02:07
and as immigrants, we benefitted from the community of supporters
38
127381
3131
unde, ca imigranți, am avut parte de o comunitate de suporteri
02:10
that rallied around us.
39
130536
1338
ce s-au strâns în jurul nostru.
02:13
They took my family into their home,
40
133752
1803
Ne-au primit în casele lor,
02:15
they mentored me.
41
135579
1327
mi-au servit drept mentori
02:17
And they helped my dad start a clothing shop.
42
137916
2143
și l-au ajutat pe tata să-și deschidă un magazin de haine.
02:20
I'd visit my father on weekends as a teenager
43
140083
2369
Când eram adolescent, îl vizitam în weekenduri
02:22
to help him sell sneakers and jeans.
44
142476
2454
și-l ajutam să vândă teniși și jeanși.
02:24
And every time business would get bad,
45
144954
2333
Iar atunci când afacerile nu mergeau bine,
02:27
he'd remind me of that mantra:
46
147311
2483
îmi amintea vechea mantră:
02:29
no condition is permanent.
47
149818
1925
nicio stare nu e permanentă.
02:32
That mantra and my parents' persistence and that community of supporters
48
152613
4429
Acest dicton și insistența părinților mei, precum și comunitatea noastră de suporteri
02:37
made it possible for me to go through college
49
157066
2325
m-au ajutat să termin colegiul
02:39
and eventually to medical school.
50
159415
1717
și, în fine, facultatea de medicină.
02:42
I'd once had my hopes crushed in a war,
51
162185
2739
Speranțele mele fuseseră zdrobite odată de un război,
02:45
but because of them,
52
165857
1268
dar grație acestor oameni,
02:47
I had a chance to pursue my dream to become a doctor.
53
167149
2865
aveam șansa să-mi urmez visul de a deveni medic.
02:50
My condition had changed.
54
170866
2089
Starea mea se schimbase.
02:54
It had been 15 years since I escaped that airfield,
55
174609
2637
Trecuseră 15 ani de când fugiserăm cu acel avion,
02:57
but the memory of those two lines had not escaped my mind.
56
177270
2769
însă amintirea celor două rânduri nu-mi ieșise din minte.
03:00
I was a medical student in my mid-20s,
57
180063
2520
Eram student la medicină, aveam vreo 25 de ani
03:02
and I wanted to go back
58
182607
1234
și voiam să mă întorc
03:03
to see if I could serve the people we'd left behind.
59
183865
2870
și să văd dacă-i puteam sluji pe cei pe care-i lăsaserăm în urmă.
03:07
But when I got back,
60
187605
1150
Dar când am ajuns acolo,
03:08
what I found was utter destruction.
61
188779
1827
am găsit un loc complet distrus.
03:10
The war had left us with just 51 doctors
62
190630
2121
Războiul ne lăsase cu doar 51 de medici
03:12
to serve a country of four million people.
63
192775
2438
la o țară de patru milioane de oameni.
03:15
It would be like the city of San Francisco having just 10 doctors.
64
195237
3483
E ca și cum orașul San Francisco ar avea doar 10 doctori.
03:19
So if you got sick in the city where those few doctors remain,
65
199229
3075
Așadar, dacă te îmbolnăveai în oraș, unde se aflau doctorii rămași,
03:22
you might stand a chance.
66
202328
1449
aveai o șansă.
03:23
But if you got sick in the remote, rural rainforest communities,
67
203801
3866
Însă dacă te îmbolnăveai în comunitățile rurale izolate,
03:27
where you could be days from the nearest clinic --
68
207691
2365
unde puteai fi la câteva zile distanță de prima clinică...
03:30
I was seeing my patients die from conditions no one should die from,
69
210080
3741
Pacienții mei mureau din cauza unor boli care n-ar trebui să ucidă pe nimeni,
03:33
all because they were getting to me too late.
70
213845
2143
și totul deoarece ajungeau la mine prea târziu.
03:36
Imagine you have a two-year-old who wakes up one morning with a fever,
71
216012
3422
Gândiți-vă că aveți o fetiță de doi ani care se trezește cu febră.
03:39
and you realize she could have malaria,
72
219458
2404
Vă dați seama că ar putea avea malarie,
03:41
and you know the only way to get her the medicine she needs
73
221886
3001
dar știți că singurul mod de a-i face rost de medicamentele necesare
03:44
would be to take her to the riverbed,
74
224911
1853
ar fi s-o duceți pe malul râului,
03:46
get in a canoe, paddle to the other side
75
226788
2075
să luați o canoe, să vâsliți până pe partea cealaltă
03:48
and then walk for up to two days through the forest
76
228887
2615
și să mergeți cam două zile prin pădure
03:51
just to reach the nearest clinic.
77
231526
1807
până la cea mai apropiată clinică.
03:53
One billion people live in the world's most remote communities,
78
233977
3119
Un miliard de oameni trăiesc în cele mai izolate comunități din lume
03:57
and despite the advances we've made in modern medicine and technology,
79
237120
3645
și, în ciuda progreselor făcute în tehnologie și în medicina modernă,
04:00
our innovations are not reaching the last mile.
80
240789
2699
inovațiile noastre nu ajung pe ultima sută de metri.
04:03
These communities have been left behind,
81
243512
1961
Aceste comunități au fost lăsate în urmă,
04:05
because they've been thought too hard to reach
82
245497
2199
deoarece au fost considerate prea izolate
04:07
and too difficult to serve.
83
247720
1550
și prea greu de slujit.
04:10
Illness is universal;
84
250102
1687
Boala este universală;
04:11
access to care is not.
85
251813
2205
accesul la asistență medicală nu e.
04:14
And realizing this lit a fire in my soul.
86
254042
2562
Acest lucru mi-a aprins un foc în inimă.
04:16
No one should die because they live too far from a doctor or clinic.
87
256628
4258
Nimeni n-ar trebui să moară deoarece e prea departe de un medic sau de o clinică.
04:20
No condition should be permanent.
88
260910
2445
Nicio stare n-ar trebui să fie permanentă.
04:25
And help in this case didn't come from the outside,
89
265181
2643
Iar ajutorul, în acest caz, nu a venit din exterior,
04:27
it actually came from within.
90
267848
1653
ci chiar din interior.
04:29
It came from the communities themselves.
91
269525
2001
A venit din rândul comunităților.
04:31
Meet Musu.
92
271998
1359
Faceți cunoștință cu Musu.
04:33
Way out in rural Liberia,
93
273381
1385
Departe, în Liberia rurală,
04:34
where most girls have not had a chance to finish primary school,
94
274790
4169
unde majoritatea fetelor n-au avut șansa să termine școala primară,
04:38
Musu had been persistent.
95
278983
1523
Musu a perseverat.
04:41
At the age of 18, she completed high school,
96
281913
2321
La vârsta de 18 ani, a terminat liceul
04:44
and she came back to her community.
97
284258
1826
și s-a întors în comunitatea sa.
04:46
She saw that none of the children were getting treatment
98
286558
2672
A văzut că niciunul din copii nu beneficia de tratament
04:49
for the diseases they needed treatment for --
99
289254
2127
pentru bolile care trebuiau tratate:
04:51
deadly diseases, like malaria and pneumonia.
100
291405
2320
boli letale, precum malaria și pneumonia.
04:53
So she signed up to be a volunteer.
101
293749
2117
Așa că s-a înscris ca voluntar.
04:57
There are millions of volunteers like Musu in rural parts around our world,
102
297659
3641
Există milioane de voluntari ca Musu în zonele rurale din toată lumea
05:01
and we got to thinking --
103
301324
1773
și ne-am gândit
05:03
community members like Musu could actually help us solve a puzzle.
104
303121
3484
că acești membri ai comunității ne-ar putea ajuta să rezolvăm o problemă.
05:07
Our health care system is structured in such a way
105
307923
2677
Sistemul medical este structurat în așa mod, încât
05:10
that the work of diagnosing disease and prescribing medicines
106
310624
3708
diagnosticarea bolilor și prescrierea medicamentelor
05:14
is limited to a team of nurses and doctors like me.
107
314356
3108
sunt limitate la o echipă de asistente și medici ca mine.
05:18
But nurses and doctors are concentrated in cities,
108
318238
2645
Dar asistentele și medicii se află în orașe,
05:20
so rural communities like Musu's have been left behind.
109
320907
3336
iar comunitățile rurale precum cea a lui Musu au fost lăsate în urmă.
05:24
So we started asking some questions:
110
324722
1755
Am început să punem întrebări:
05:26
What if we could reorganize the medical care system?
111
326501
2533
Ce-ar fi dacă am reorganiza sistemul medical?
05:29
What if we could have community members like Musu
112
329058
2918
Ce-ar fi dacă am putea să luăm oameni din comunitate, ca Musu,
05:32
be a part or even be the center of our medical team?
113
332000
3277
și să-i includem sau chiar să-i punem în centrul echipelor medicale?
05:35
What if Musu could help us bring health care from clinics in cities
114
335301
3925
Ce-ar fi dacă Musu ne-ar putea ajuta să ducem îngrijirile medicale
05:39
to the doorsteps of her neighbors?
115
339250
2124
din clinicile urbane în pragul vecinilor săi?
05:42
Musu was 48 when I met her.
116
342961
2095
Musu avea 48 de ani când am cunoscut-o.
05:45
And despite her amazing talent and grit,
117
345836
3053
Și, în ciuda talentului și a perseverenței sale,
05:48
she hadn't had a paying job in 30 years.
118
348913
3201
nu primise niciun salariu în 30 de ani.
05:53
So what if technology could support her?
119
353283
2386
Dar ce-ar fi dacă tehnologia ar putea-o susține?
05:56
What if we could invest in her with real training,
120
356204
4294
Ce-ar fi dacă am investi în ea cu instruire reală,
06:00
equip her with real medicines,
121
360522
2280
am echipa-o cu medicamente adevărate
06:03
and have her have a real job?
122
363648
3226
și i-am oferi un serviciu?
06:08
Well, in 2007, I was trying to answer these questions,
123
368224
4464
Ei bine, în 2007, încercam să răspund la aceste întrebări,
06:12
and my wife and I were getting married that year.
124
372712
2573
iar soția mea și cu mine urma să ne căsătorim în același an.
06:15
We asked our relatives to forgo the wedding registry gifts
125
375920
4493
Le-am cerut rudelor să evite cadourile obișnuite de nuntă
06:20
and instead donate some money
126
380437
1550
și să doneze mai bine niște bani,
06:22
so we could have some start-up money to launch a nonprofit.
127
382011
3241
așa încât noi să putem lansa o organizație non-profit.
06:25
I promise you, I'm a lot more romantic than that.
128
385938
2437
Pe cuvântul meu, sunt mult mai romantic de atât.
06:28
(Laughter)
129
388399
1150
(Râsete)
06:29
We ended up raising $6,000,
130
389983
2393
În final, am strâns 6.000 de dolari,
06:32
teamed up with some Liberians and Americans
131
392400
2128
ne-am asociat cu niște liberieni și americani
06:34
and launched a nonprofit called Last Mile Health.
132
394552
2738
și am lansat o organizație numită Last Mile Health.
06:37
Our goal is to bring a health worker within reach of everyone, everywhere.
133
397314
4903
Scopul nostru este să aducem un asistent medical la îndemâna oricui.
06:42
We designed a three-step process --
134
402241
1934
Am proiectat un proces în trei pași -
06:44
train, equip and pay --
135
404199
1464
instruire, echipare și plată -
06:45
to invest more deeply in volunteers like Musu
136
405687
3357
pentru a investi mai profund în voluntari ca Musu,
06:49
to become paraprofessionals,
137
409068
1599
să devină specialiști auxiliari,
06:50
to become community health workers.
138
410691
2174
și apoi asistenți medicali comunitari.
06:52
First we trained Musu to prevent, diagnose and treat
139
412889
4557
Întâi, am instruit-o pe Musu să prevină, să diagnosticheze și să trateze
06:57
the top 10 diseases afflicting families in her village.
140
417470
3709
principalele 10 boli care afectau familiile din satul ei.
07:01
A nurse supervisor visited her every month to coach her.
141
421723
3254
O asistentă a vizitat-o în fiecare lună pentru a o ajuta.
07:05
We equipped her with modern medical technology,
142
425703
2541
I-am pus la dispoziție tehnologie medicală modernă,
07:08
like this $1 malaria rapid test,
143
428268
3370
ca acest test rapid pentru malarie, de 1 dolar,
07:11
and put it in a backpack full of medicines like this
144
431662
3729
și un rucsac plin de medicamente, ca acesta,
07:15
to treat infections like pneumonia,
145
435415
2357
pentru a trata infecții precum pneumonia.
07:18
and crucially,
146
438410
1567
Cel mai important, i-am oferit
07:20
a smartphone, to help her track and report on epidemics.
147
440001
4288
un smartphone, pentru a o ajuta să urmărească și să raporteze epidemiile.
07:25
Last, we recognized the dignity in Musu's work.
148
445160
3097
În ultimul rând, am recunoscut demnitatea muncii sale.
07:28
With the Liberian government, we created a contract,
149
448281
2433
Împreună cu guvernul liberian, am creat un contract,
07:30
paid her
150
450738
1286
am plătit-o
07:32
and gave her the chance to have a real job.
151
452048
2093
și i-am oferit șansa la un serviciu adevărat.
07:34
And she's amazing.
152
454165
1169
E o persoană uimitoare.
07:35
Musu has learned over 30 medical skills,
153
455358
3486
Musu a deprins peste 30 de abilități medicale,
07:38
from screening children for malnutrition,
154
458868
2759
de la evaluarea copiilor pentru malnutriție
07:41
to assessing the cause of a child's cough with a smartphone,
155
461651
3473
la analizarea cauzei pentru care tușește un copil, folosind un smartphone,
07:45
to supporting people with HIV
156
465148
3121
la susținerea pacienților cu HIV
07:48
and providing follow-up care to patients who've lost their limbs.
157
468293
3797
și îngrijirea persoanelor care au suferit amputări.
07:53
Working as part of our team,
158
473785
2085
În cadrul echipei noastre,
07:55
working as paraprofessionals,
159
475894
1525
lucrând ca specialiști auxiliari,
07:57
community health workers can help ensure
160
477443
2229
asistenții medicali comunitari se pot asigura
07:59
that a lot of what your family doctor would do
161
479696
2297
că o mare parte din ce ar face medicii de familie
08:02
reaches the places that most family doctors could never go.
162
482017
3820
ajunge în locuri unde aceștia n-ar putea merge niciodată.
08:05
One of my favorite things to do is to care for patients
163
485861
2941
Unul dintre lucrurile mele preferate este să ajut pacienții
08:08
with community health workers.
164
488826
1449
prin asistenți comunitari.
08:10
So last year I was visiting A.B.,
165
490299
2313
Anul trecut, l-am vizitat pe A.B.,
08:12
and like Musu, A.B. had had a chance to go to school.
166
492636
3639
care, la fel ca Musu, avusese șansa să meargă la școală.
08:16
He was in middle school, in the eighth grade,
167
496299
3077
Când era în gimnaziu, în clasa a opta,
08:19
when his parents died.
168
499400
1266
părinții lui au murit.
08:20
He became an orphan and had to drop out.
169
500690
2566
Orfan, a trebuit să renunțe la școală.
08:24
Last year, we hired and trained A.B. as a community health worker.
170
504739
4408
Anul trecut, l-am angajat și l-am instruit pe A.B. ca asistent medical comunitar.
08:30
And while he was making door to door house calls,
171
510035
2866
În timp ce făcea vizite la domiciliu,
08:32
he met this young boy named Prince,
172
512925
2223
a cunoscut un băiețel pe nume Prince,
08:35
whose mother had had trouble breastfeeding him,
173
515172
3273
pe care mama lui nu reușise să-l alăpteze.
08:38
and by the age of six months, Prince had started to waste away.
174
518469
3212
La vârsta de șase luni, Prince începuse să slăbească îngrijorător.
08:41
A.B. had just been taught how to use this color-coded measuring tape
175
521705
3609
A.B. tocmai învățase să folosească o bandă de măsurare colorată
08:45
that wraps around the upper arm of a child to diagnose malnutrition.
176
525338
3546
care se prinde în jurul brațului unui copil spre a diagnostica malnutriția.
08:48
A.B. noticed that Prince was in the red zone,
177
528908
2391
A.B. a observat că Prince era în zona roșie,
08:51
which meant he had to be hospitalized.
178
531323
1891
ceea ce însemna că trebuia internat.
08:53
So A.B. took Prince and his mother to the river,
179
533238
2642
Așadar, i-a dus pe băiat și pe mama lui la râu,
08:55
got in a canoe
180
535904
1167
a urcat într-o canoe
08:57
and paddled for four hours to get to the hospital.
181
537095
2660
și a vâslit patru ore pentru a ajunge la spital.
08:59
Later, after Prince was discharged,
182
539779
2205
Ulterior, după ce Prince a fost externat,
09:02
A.B. taught mom how to feed baby a food supplement.
183
542802
4096
A.B. a învățat-o pe mamă cum să-i administreze un supliment alimentar.
09:07
A few months ago,
184
547683
2039
Acum câteva luni,
09:09
A.B. took me to visit Prince, and he's a chubby little guy.
185
549746
3216
A.B. m-a dus să-l văd pe Prince. E un băiețel tare grăsuț.
09:12
(Laughter)
186
552986
1131
(Râsete)
09:14
He's meeting his milestones, he's pulled himself up to a stand,
187
554141
3172
Respectă toate măsurătorile, se ridică în picioare
09:17
and is even starting to say a few words.
188
557337
1957
și începe chiar să spună câteva cuvinte.
09:19
I'm so inspired by these community health workers.
189
559318
2499
Acești asistenți comunitari mă inspiră atât de mult!
09:21
I often ask them why they do what they do,
190
561841
2288
Îi întreb adeseori de ce fac această muncă,
09:24
and when I asked A.B.,
191
564153
1734
iar când l-am întrebat pe A.B.,
09:26
he said, "Doc, since I dropped out of school, this is the first time
192
566774
3975
a spus: „Doctore, de când am renunțat la școală, e prima dată
09:30
I'm having a chance to hold a pen to write.
193
570773
2379
când am ocazia să țin un stilou un mână.
09:33
My brain is getting fresh."
194
573856
2270
Creierul meu se trezește.”
09:37
The stories of A.B. and Musu have taught me something fundamental
195
577924
3678
Poveștile lui A.B. și Musu m-au învățat un lucru important
09:41
about being human.
196
581626
1308
despre faptul de a fi om.
09:44
Our will to serve others
197
584096
2056
Dorința noastră de a-i sluji pe alții
09:47
can actually help us transform our own conditions.
198
587249
3376
ne poate ajuta să ne transformăm propria stare.
09:51
I was so moved by how powerful the will to serve our neighbors can be
199
591532
4094
Acum câțiva ani, am fost uimit de forța dorinței
09:55
a few years ago,
200
595650
1298
de a ne sluji vecinii,
09:57
when we faced a global catastrophe.
201
597824
2003
în fața unei catastrofe globale.
10:00
In December 2013,
202
600480
1702
În decembrie 2013,
10:02
something happened in the rainforests across the border from us in Guinea.
203
602206
3575
ceva s-a întâmplat în pădurile ecuatoriale de peste graniță, din Guinea.
10:05
A toddler named Emile fell sick with vomiting, fever and diarrhea.
204
605805
4600
Un copil pe nume Emile a început să aibă febră, vărsături și diaree.
10:10
He lived in an area where the roads were sparse
205
610429
2309
Trăia într-o zonă în care drumurile erau puține,
10:12
and there had been massive shortages of health workers.
206
612762
2906
iar asistenții medicali erau în număr foarte mic.
10:16
Emile died,
207
616652
1156
Emile a murit,
10:17
and a few weeks later his sister died,
208
617832
1857
după câteva săptămâni a murit și sora lui,
10:19
and a few weeks later his mother died.
209
619713
1920
urmată de mama copiilor.
10:21
And this disease would spread from one community to another.
210
621657
3175
Boala avea să se răspândească de la o comunitate la alta.
10:24
And it wasn't until three months later
211
624856
2025
Și abia trei luni mai târziu
10:26
that the world recognized this as Ebola.
212
626905
2782
lumea avea s-o recunoască drept Ebola.
10:30
When every minute counted, we had already lost months,
213
630124
2698
Atunci când fiecare minut conta, pierduserăm deja luni,
10:32
and by then the virus had spread like wildfire all across West Africa,
214
632846
3453
iar virusul se răspândise ca focul prin toată Africa de Vest,
10:36
and eventually to other parts of the world.
215
636323
2026
apoi și în alte părți ale lumii.
10:38
Businesses shut down, airlines started canceling routes.
216
638373
3298
Firmele s-au închis, iar liniile aeriene au început să anuleze rute.
10:41
At the height of the crisis,
217
641695
1416
În mijlocul crizei,
10:43
when we were told that 1.4 million people could be infected,
218
643135
4445
când ni s-a spus că 1,4 milioane de oameni ar putea fi infectați,
10:47
when we were told that most of them would die,
219
647604
3503
când ni s-a spus că majoritatea aveau să moară,
10:51
when we had nearly lost all hope,
220
651131
2414
când ne pierduserăm aproape orice speranță,
10:55
I remember standing with a group of health workers
221
655498
2872
îmi amintesc cum stăteam cu un grup de asistenți medicali
10:58
in the rainforest where an outbreak had just happened.
222
658394
2758
în pădurea unde tocmai apăruseră câteva cazuri de boală.
11:01
We were helping train and equip them to put on the masks,
223
661176
2989
Îi instruiam și-i ajutam să-și pună măștile,
11:04
the gloves and the gowns that they needed
224
664189
2040
mănușile și halatele de care aveau nevoie
11:06
to keep themselves safe from the virus
225
666253
1995
pentru a se proteja de virus
11:08
while they were serving their patients.
226
668272
2308
în timp ce-și slujeau pacienții.
11:10
I remember the fear in their eyes.
227
670604
2301
Îmi amintesc frica din ochii lor.
11:14
And I remember staying up at night, terrified if I'd made the right call
228
674312
4586
Și-mi amintesc cum stăteam noaptea și mă întrebam dacă luasem decizia corectă
11:20
to keep them in the field.
229
680339
1389
de a-i ține acolo.
11:22
When Ebola threatened to bring humanity to its knees,
230
682577
3885
Când Ebola amenința să îngenuncheze umanitatea însăși,
11:27
Liberia's community health workers didn't surrender to fear.
231
687316
3073
asistenții comunitari din Liberia nu au capitulat în fața fricii.
11:31
They did what they had always done:
232
691599
2328
Au făcut ceea ce făcuseră dintotdeauna:
11:33
they answered the call to serve their neighbors.
233
693951
2954
au răspuns apelului de a-și sluji vecinii.
11:37
Community members across Liberia learned the symptoms of Ebola,
234
697406
3768
Membri ai comunității din toată Liberia au învățat simptomele bolii
și au colaborat cu asistentele și medicii pentru a merge din casă în casă, a-i găsi
11:41
teamed up with nurses and doctors to go door-to-door to find the sick
235
701198
3553
11:44
and get them into care.
236
704775
1556
pe bolnavi și a le oferi îngrijire.
11:46
They tracked thousands of people who had been exposed to the virus
237
706355
3410
Au urmărit mii de oameni care fuseseră expuși virusului
11:49
and helped break the chain of transmission.
238
709789
2423
și au întrerupt lanțul transmiterii acestuia.
11:52
Some ten thousand community health workers risked their own lives
239
712236
3310
Aproape zece mii de asistenți comunitari și-au riscat propriile vieți
11:55
to help hunt down this virus and stop it in its tracks.
240
715570
3208
pentru a căuta acest virus și a-l distruge pe loc.
11:59
(Applause)
241
719347
5885
(Aplauze)
12:06
Today, Ebola has come under control in West Africa,
242
726516
3510
Astăzi, Ebola e ținută sub control în Africa de Vest,
12:10
and we've learned a few things.
243
730050
1621
iar noi am învățat câteva lucruri.
12:12
We've learned that blind spots in rural health care
244
732169
2598
Am învățat că punctele oarbe din sistemul medical rural
12:14
can lead to hot spots of disease,
245
734791
1798
pot duce la puncte fierbinți de boală
12:16
and that places all of us at greater risk.
246
736613
2416
și acest lucru ne pune pe toți în pericol.
12:19
We've learned that the most efficient emergency system
247
739522
2692
Am învățat că cel mai eficient sistem de urgență
12:22
is actually an everyday system,
248
742238
2028
este un sistem de fiecare zi
12:24
and that system has to reach all communities,
249
744290
2726
și că acesta trebuie să ajungă la toate comunitățile,
12:27
including rural communities like Emile's.
250
747040
2275
inclusiv la cele rurale, precum a lui Emile.
12:30
And most of all,
251
750360
1151
Și, mai mult ca orice,
12:31
we've learned from the courage of Liberia's community health workers
252
751535
3461
am învățat din curajul asistenților comunitari liberieni
12:35
that we as people are not defined by the conditions we face,
253
755020
3721
că noi, ca oameni, nu suntem definiți de condițiile pe care le întâmpinăm,
12:38
no matter how hopeless they seem.
254
758765
2064
indiferent cât de tragice ar părea.
12:41
We're defined by how we respond to them.
255
761960
2132
Suntem definiți de modul cum răspundem la ele.
12:46
For the past 15 years,
256
766120
2051
În ultimii 15 ani.
12:49
I've seen the power of this idea
257
769069
2003
am văzut puterea acestei idei
12:51
to transform everyday citizens into community health workers --
258
771096
4097
de a transforma cetățeni obișnuiți în asistenți medicali comunitari
12:55
into everyday heroes.
259
775217
1863
și în eroi.
12:57
And I've seen it play out everywhere,
260
777944
1802
Și am văzut acest lucru peste tot,
12:59
from the forest communities of West Africa,
261
779770
2058
din pădurile Africii de Vest
13:01
to the rural fishing villages of Alaska.
262
781852
2245
și până în satele de pescari din Alaska.
13:04
It's true,
263
784799
1150
E adevărat,
13:05
these community health workers aren't doing neurosurgery,
264
785973
3049
acești asistenți comunitari nu fac neurochirurgie,
13:09
but they're making it possible
265
789046
1492
dar ne ajută
13:10
to bring health care within reach of everyone everywhere.
266
790562
3072
să ducem îngrijirile medicale la îndemâna tuturor, peste tot.
13:15
So now what?
267
795465
1217
Ce urmează acum?
13:17
Well, we know that there are still millions of people dying
268
797632
3764
Ei bine, știm că mai există încă milioane de oameni care mor
13:21
from preventable causes
269
801420
1749
din cauze ce pot fi prevenite,
13:23
in rural communities around the world.
270
803193
1875
în comunități rurale din toată lumea.
13:25
And we know that the great majority of these deaths are happening
271
805092
3841
Și știm că marea majoritate a acestor boli apar
13:28
in these 75 blue-shaded countries.
272
808957
2323
în aceste 75 de țări marcate cu albastru.
13:31
What we also know
273
811669
1151
Mai cunoaștem că,
13:32
is that if we trained an army of community health workers
274
812844
3443
dacă am instrui o armată de asistenți medicali comunitari
13:36
to learn even just 30 lifesaving skills,
275
816311
3333
și i-am învăța măcar 30 de abilități salvatoare,
13:40
we could save the lives of nearly 30 million people by 2030.
276
820328
4116
am putea salva viețile a circa 30 de milioane de oameni până în 2030.
13:45
Thirty services could save 30 million lives by 2030.
277
825472
4645
Treizeci de servicii ar putea salva 30 de milioane de vieți până în 2030.
13:50
That's not just a blueprint --
278
830141
1743
Nu e doar un proiect;
13:51
we're proving this can be done.
279
831908
1795
dovedim că acest lucru se poate face.
13:53
In Liberia,
280
833727
1160
În Liberia,
13:54
the Liberian government is training thousands of workers like A.B. and Musu
281
834911
4265
guvernul instruiește mii de asistenți ca A.B. și Musu
13:59
after Ebola,
282
839200
1158
după Ebola,
14:00
to bring health care to every child and family in the country.
283
840382
3477
aducând servicii medicale fiecărui copil și fiecărei familii din țară.
14:03
And we've been honored to work with them,
284
843883
2031
Am avut onoarea de-a lucra cu ei,
14:05
and are now teaming up with a number of organizations
285
845938
2508
iar acum ne asociem cu mai multe organizații
14:08
that are working across other countries
286
848470
2222
din diverse alte țări,
14:10
to try to help them do the same thing.
287
850716
2023
spre a le ajuta să facă același lucru.
14:13
If we could help these countries scale,
288
853825
2690
Dacă am putea ajuta aceste țări,
14:17
we could save millions of lives,
289
857370
1632
am salva milioane de vieți
14:19
and at the same time,
290
859026
1356
și, în același timp,
14:20
we could create millions of jobs.
291
860406
1781
am crea milioane de locuri de muncă.
14:23
We simply can't do that, though, without technology.
292
863695
2922
Însă nu putem face acest lucru fără tehnologie.
14:27
People are worried that technology is going to steal our jobs,
293
867106
3088
Oamenii se tem că tehnologia ne va fura locurile de muncă,
14:30
but when it comes to community health workers,
294
870218
2199
dar când vine vorba de asistenți comunitari,
14:32
technology has actually been vital for creating jobs.
295
872441
3256
tehnologia a fost vitală în crearea lor.
14:35
Without technology -- without this smartphone,
296
875721
2416
Fără tehnologie, fără acest smartphone,
14:38
without this rapid test --
297
878161
2722
fără acest test rapid,
14:41
it would have been impossible for us to be able to employ A.B. and Musu.
298
881780
4533
ar fi fost imposibil să-i putem angaja pe A.B. și Musu.
14:47
And I think it's time for technology to help us train,
299
887284
2682
Și cred că e timpul ca tehnologia să ne ajute să instruim,
14:49
to help us train people faster and better than ever before.
300
889990
3540
să ne ajute să instruim oameni mai repede și mai bine ca oricând.
14:54
As a doctor,
301
894398
1150
Ca medic,
14:55
I use technology to stay up-to-date and keep certified.
302
895572
3491
folosesc tehnologia pentru a rămâne la zi și a-mi păstra autorizația.
14:59
I use smartphones, I use apps, I use online courses.
303
899087
2695
Folosesc smartphone-uri, aplicații și cursuri online.
15:01
But when A.B. wants to learn,
304
901806
2212
Dar când A.B. vrea să învețe,
15:04
he's got to jump back in that canoe
305
904042
2095
trebuie să sară înapoi în canoe
15:06
and get to the training center.
306
906972
1640
și să meargă la centrul de instruire.
15:08
And when Musu shows up for training,
307
908636
2192
Iar când Musu vine la cursuri,
15:11
her instructors are stuck using flip charts and markers.
308
911530
3605
instructorii săi încă mai folosesc flipcharturi și markere.
15:15
Why shouldn't they have the same access to learn as I do?
309
915967
4533
De ce n-ar avea și ei același acces la învățare ca mine?
15:22
If we truly want community health workers to master those lifesaving skills
310
922204
3628
Dacă chiar vrem ca ei să deprindă aceste abilități salvatoare
15:25
and even more,
311
925856
1252
și nu numai,
15:27
we've got to change this old-school model of education.
312
927918
3254
trebuie să schimbăm acest model învechit de educație.
15:32
Tech can truly be a game changer here.
313
932102
1898
Tehnologia poate schimba lucrurile.
15:34
I've been in awe of the digital education revolution
314
934024
3545
Sunt uimit de revoluția educației digitale
15:37
that the likes of Khan Academy and edX have been leading.
315
937593
3160
pe care au pornit-o organizații precum Khan Academy și edX.
15:41
And I've been thinking that it's time;
316
941861
2493
Și cred că e momentul;
15:44
it's time for a collision
317
944378
1391
e momentul pentru o coliziune
15:45
between the digital education revolution
318
945793
2311
între revoluția educației digitale
15:48
and the community health revolution.
319
948128
2150
și revoluția sistemului medical comunitar.
15:51
And so, this brings me to my TED Prize wish.
320
951303
3220
Și, cu asta, ajung la dorința mea pentru Premiul TED.
15:55
I wish --
321
955579
1801
Aș vrea...
15:57
I wish that you would help us recruit
322
957404
2206
Aș vrea să ne ajutați să recrutăm
15:59
the largest army of community health workers the world has ever known
323
959634
3928
cea mai mare armată de asistenți comunitari care a existat vreodată,
16:03
by creating the Community Health Academy,
324
963888
2825
creând Academia de Îngrijire Comunitară,
16:06
a global platform to train, connect and empower.
325
966737
3205
o platformă globală care să instruiască, să conecteze și să susțină.
16:10
(Applause)
326
970617
1166
(Aplauze)
16:11
Thank you.
327
971808
1162
Vă mulțumesc.
16:12
(Applause)
328
972995
3602
(Aplauze)
16:16
Thank you.
329
976621
1158
Vă mulțumesc.
16:19
Here's the idea:
330
979636
1544
Iată ideea:
16:21
we'll create and curate
331
981204
2070
vom crea și vom pregăti
16:23
the best in digital education resources.
332
983886
3875
cele mai bune resurse de educație digitală.
16:28
We will bring those to community health workers around the world,
333
988622
4635
Le vom aduce în fața asistenților comunitari din toată lumea,
16:33
including A.B. and Musu.
334
993281
1253
inclusiv A.B. și Musu.
16:34
They'll get video lessons on giving kids vaccines
335
994558
2802
Ei vor primi lecții video despre vaccinarea copiilor
16:37
and have online courses on spotting the next outbreak,
336
997384
3213
și vor face cursuri online despre observarea următoarelor epidemii,
16:40
so they're not stuck using flip charts.
337
1000621
1883
ca să nu rămână blocați la flipcharturi.
16:42
We'll help these countries accredit these workers,
338
1002528
3836
Vom ajuta aceste țări să-și acrediteze lucrătorii,
16:46
so that they're not stuck remaining an under-recognized, undervalued group,
339
1006388
4707
pentru ca ei să nu rămână un grup subrecunoscut și subprețuit,
16:51
but become a renowned, empowered profession,
340
1011119
2737
ci să devină o profesie recunoscută și susținută,
16:53
just like nurses and doctors.
341
1013880
1761
la fel ca asistentele și medicii.
16:57
And we'll create a network of companies and entrepreneurs
342
1017226
3323
Și vom crea o rețea de companii și antreprenori
17:00
who've created innovations that can save lives
343
1020573
2276
care au creat inovații ce pot salva vieți
17:02
and help them connect to workers like Musu,
344
1022873
2380
și le vom face legătura cu asistenți ca Musu,
17:05
so she can help better serve her community.
345
1025277
2575
pentru ca ei să-și poată sluji mai bine comunitățile.
17:08
And we'll work tirelessly to persuade governments
346
1028779
3206
Vom munci neobosiți pentru a convinge guvernele
17:12
to make community health workers a cornerstone of their health care plans.
347
1032009
3982
să facă din asistenții comunitari un stâlp al planurilor de sănătate.
17:17
We plan to test and prototype the academy in Liberia
348
1037554
3789
Dorim să testăm și să creăm un prototip al academiei în Liberia
17:21
and a few other partner countries,
349
1041367
1872
și alte câteva țări partenere,
17:23
and then we plan to take it global,
350
1043263
1787
apoi plănuim să ajungem la nivel global,
17:25
including to rural North America.
351
1045074
2223
inclusiv în satele Americii de Nord.
17:27
With the power of this platform,
352
1047923
1590
Cu puterea acestei platforme,
17:29
we believe countries can be more persuaded
353
1049537
2562
credem că țările pot fi convinse mai ușor
17:32
that a health care revolution really is possible.
354
1052123
3325
că o revoluție a sistemelor medicale chiar e posibilă.
17:36
My dream is that this academy will contribute to the training
355
1056290
4088
Visez ca această academie să contribuie la instruirea
17:40
of hundreds of thousands of community members
356
1060402
2212
a sute de mii de membri ai comunităților,
17:42
to help bring health care to their neighbors --
357
1062638
2899
pentru a aduce îngrijiri medicale vecinilor acestora,
17:45
the hundreds of millions of them
358
1065561
1610
sutelor de milioane de oameni
17:47
that live in the world's most remote communities,
359
1067195
2621
care trăiesc în cele mai izolate comunități ale lumii,
17:50
from the forest communities of West Africa,
360
1070605
2081
din pădurile Africii de Vest
17:52
to the fishing villages of rural Alaska;
361
1072710
2140
până în satele de pescari din Alaska;
17:54
from the hilltops of Appalachia, to the mountains of Afghanistan.
362
1074874
4062
de pe dealurile apalașe până în munții Afganistanului.
17:58
If this vision is aligned with yours,
363
1078960
2690
Dacă această viziune se aliniază cu a voastră,
18:01
head to communityhealthacademy.org,
364
1081674
3221
mergeți la communityhealthacademy.org
18:05
and join this revolution.
365
1085560
1680
și alăturați-vă acestei revoluții.
18:08
Let us know if you or your organization or someone you know could help us
366
1088356
4653
Spuneți-ne dacă voi, organizația voastră sau cineva cunoscut ne-ar putea ajuta
18:13
as we try to build this academy over the next year.
367
1093033
3231
să construim această academie în următorul an.
18:17
Now, as I look out into this room,
368
1097394
1956
Acum, când privesc în această încăpere,
18:20
I realize that our journeys are not self-made;
369
1100130
2706
îmi dau seama că nu ne creăm singuri drumurile;
18:22
they're shaped by others.
370
1102860
1509
ele sunt influențate de alții.
18:24
And there have been so many here that have been part of this cause.
371
1104393
3843
Și au fost atât de mulți aici care au făcut parte din această cauză.
18:28
We're so honored to be part of this community,
372
1108260
3210
Suntem atât de onorați să facem parte din această comunitate,
18:31
and a community that's willing to take on a cause
373
1111494
2683
care e dispusă să-și asume o cauză
18:34
as audacious as this one,
374
1114201
1368
atât de îndrăzneață.
18:35
so I wanted to offer, as I end,
375
1115593
2075
În încheiere, vreau să vă ofer
18:37
a reflection.
376
1117692
1222
o reflecție.
18:39
I think a lot more about what my father taught me.
377
1119806
2987
Mă gândesc tot mai mult la ce m-a învățat tatăl meu.
18:43
These days, I too have become a dad.
378
1123546
2201
În prezent, și eu sunt tată.
18:45
I have two sons,
379
1125771
2016
Am doi fii,
18:47
and my wife and I just learned that she's pregnant with our third child.
380
1127811
3988
iar soția mea și cu mine tocmai am aflat că vom mai avea un copil.
18:51
(Applause)
381
1131823
1008
(Aplauze)
18:52
Thank you.
382
1132855
1067
Vă mulțumesc.
18:53
(Applause)
383
1133946
1551
(Aplauze)
18:55
I was recently caring for a woman in Liberia
384
1135876
2828
Recent, îngrijeam o femeie din Liberia
18:58
who, like my wife, was in her third pregnancy.
385
1138728
2725
care, la fel ca soția mea, era la a treia sarcină.
19:02
But unlike my wife,
386
1142191
1709
Dar, spre deosebire de ea,
19:04
had had no prenatal care with her first two babies.
387
1144778
2999
nu beneficiase de îngrijire prenatală pentru primii doi copii.
19:09
She lived in an isolated community in the forest that had gone for 100 years
388
1149369
4392
Trăia într-o comunitate izolată din pădure, care trăise 100 de ani
19:13
without any health care
389
1153785
1389
fără îngrijiri medicale,
19:16
until ...
390
1156333
1628
până când...
19:17
until last year when a nurse trained her neighbors
391
1157985
3383
până când, anul trecut, o asistentă și-a instruit vecinii
19:21
to become community health workers.
392
1161392
1711
să devină asistenți comunitari.
19:23
So here I was,
393
1163127
1292
Așadar, iată-mă,
19:24
seeing this patient who was in her second trimester,
394
1164443
4240
consultam o pacientă în al doilea trimestru de sarcină
19:28
and I pulled out the ultrasound to check on the baby,
395
1168707
3272
și am scos ecograful ca să verific bebelușul,
19:32
and she started telling us stories about her first two kids,
396
1172003
3539
în timp ce pacienta ne povestea despre primii doi copii.
19:35
and I had the ultrasound probe on her belly,
397
1175566
3198
Am pus sonda ecografului pe abdomenul ei,
19:38
and she just stopped mid-sentence.
398
1178788
2268
și femeia s-a oprit în mijlocul propoziției.
19:43
She turned to me and she said,
399
1183041
1541
S-a întors spre mine și a spus:
19:44
"Doc, what's that sound?"
400
1184606
2294
„Doctore, ce se aude?”
19:49
It was the first time she'd ever heard her baby's heartbeat.
401
1189191
3178
Era prima dată când auzea bătăile inimii bebelușului său.
19:53
And her eyes lit up in the same way my wife's eyes and my own eyes lit up
402
1193931
5060
Și ochii i s-au luminat la fel cum au făcut-o ochii soției mele și ai mei
19:59
when we heard our baby's heartbeat.
403
1199015
2135
când am auzit inima bebelușului nostru.
20:03
For all of human history,
404
1203364
2153
De-a lungul întregii istorii umane,
20:05
illness has been universal and access to care has not.
405
1205541
4532
boala a fost universală, dar accesul la asistență medicală nu a fost.
20:10
But as a wise man once told me:
406
1210097
1886
Dar, cum mi-a spus odată un înțelept,
20:13
no condition is permanent.
407
1213510
2488
nicio stare nu e permanentă.
20:17
It's time.
408
1217311
1228
E timpul.
20:18
It's time for us to go as far as it takes
409
1218563
2323
E timpul să facem tot ce e nevoie
20:20
to change this condition together.
410
1220910
2092
ca să schimbăm această stare împreună.
20:23
Thank you.
411
1223514
1154
Vă mulțumesc.
20:24
(Applause)
412
1224692
4467
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7