No one should die because they live too far from a doctor | Raj Panjabi

90,656 views ・ 2017-06-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Patricola Revisore: Silvia Fornasiero
00:12
I want to share with you something my father taught me:
0
12760
3478
Voglio condividere con voi una cosa che mi ha insegnato mio padre :
00:17
no condition is permanent.
1
17141
2397
nessuna condizione è permanente.
00:21
It's a lesson he shared with me again and again,
2
21103
2884
Questa è una lezione che mi ha sempre ripetuto
00:24
and I learned it to be true the hard way.
3
24011
3547
e ho imparato quanto fosse vera nella maniera più dura.
00:28
Here I am in my fourth-grade class.
4
28410
2917
Qui ero in quarta elementare.
00:31
This is my yearbook picture taken in my class in school
5
31351
3734
Questa è la foto per l'annuario scattata a scuola nella mia classe
00:35
in Monrovia, Liberia.
6
35109
1712
a Monrovia in Liberia.
00:37
My parents migrated from India to West Africa in the 1970s,
7
37334
4401
I miei genitori emigrarono dall'India verso l'Africa Occidentale negli anni 70
00:41
and I had the privilege of growing up there.
8
41759
2448
e ho avuto il privilegio di crescere lì.
00:45
I was nine years old,
9
45592
1150
Avevo nove anni,
00:46
I loved kicking around a soccer ball,
10
46766
1762
amavo giocare a calcio
00:48
and I was a total math and science geek.
11
48552
2247
ed ero un secchione nelle materie scientifiche.
00:50
I was living the kind of life that, really, any child would dream of.
12
50823
4228
Avevo quel genere di vita che ogni bambino vorrebbe davvero avere.
00:57
But no condition is permanent.
13
57100
2626
Ma nessuna condizione è permanente.
01:00
On Christmas Eve in 1989,
14
60166
2923
La notte di Natale del 1989,
01:03
civil war erupted in Liberia.
15
63113
2531
in Liberia scoppiò la guerra civile.
01:06
The war started in the rural countryside,
16
66902
1954
La guerra iniziò nelle remote campagne e,
01:08
and within months, rebel armies had marched towards our hometown.
17
68880
3707
nel giro di pochi mesi, i ribelli armati marciarono verso le nostre città.
01:12
My school shut down,
18
72611
1670
La mia scuola venne chiusa
01:14
and when the rebel armies captured the only international airport,
19
74305
3472
e quando l'esercito di ribelli occupò l'unico aereoporto internazionale,
01:17
people started panicking and fleeing.
20
77801
2485
la gente entrò nel panico e cominciò a fuggire.
01:21
My mom came knocking one morning and said, "Raj, pack your things --
21
81570
3358
Un mattino mia madre mi bussò e disse: "Raj, prepara le tue cose,
01:24
we have to go."
22
84952
1289
dobbiamo andare."
01:26
We were rushed to the center of town,
23
86815
2229
Ci hanno radunato nel centro della città
01:29
and there on a tarmac, we were split into two lines.
24
89068
4173
e lì nella strada, ci divisero in due file.
01:34
I stood with my family in one line,
25
94453
2493
Ero con la mia famiglia in una fila
01:36
and we were stuffed into the cargo hatch
26
96970
2400
e ci stiparono nel portello di carico
01:39
of a rescue plane.
27
99394
1181
di un aereo umanitario.
01:41
And there on a bench, I was sitting with my heart racing.
28
101194
2887
Ero seduto su un sedile con il cuore che andava a mille.
01:44
As I looked out the open hatch,
29
104105
2419
Guardando fuori dal portellone aperto,
01:46
I saw hundreds of Liberians in another line,
30
106548
2839
ho visto centinaia di liberiani in un'altra fila,
01:49
children strapped to their backs.
31
109411
1936
con i bambini portati sulla schiena.
01:52
When they tried to jump in with us,
32
112334
2846
Quando hanno cercato di salire con noi,
01:55
I watched soldiers restrain them.
33
115204
2359
ho guardato i soldati bloccarli.
01:58
They were not allowed to flee.
34
118511
1713
A loro non era permesso scappare.
02:00
We were the lucky ones.
35
120997
1442
Noi eravamo quelli fortunati.
02:03
We lost what we had,
36
123165
1756
Abbiamo perso ciò che avevamo,
02:04
but we resettled in America,
37
124945
2412
ma ci siamo rifatti una vita in America
02:07
and as immigrants, we benefitted from the community of supporters
38
127381
3131
e, come immigrati, abbiamo beneficiato della comunità di sostenitori
02:10
that rallied around us.
39
130536
1338
riunita intorno a noi.
02:13
They took my family into their home,
40
133752
1803
Hanno ospitato la mia famiglia,
02:15
they mentored me.
41
135579
1327
mi hanno fatto da guida.
02:17
And they helped my dad start a clothing shop.
42
137916
2143
Hanno aiutato mio papà ad aprire un negozio.
02:20
I'd visit my father on weekends as a teenager
43
140083
2369
Andavo a trovarlo nei fine settimana da ragazzo
02:22
to help him sell sneakers and jeans.
44
142476
2454
per aiutarlo a vendere scarpe da ginnastica e jeans.
02:24
And every time business would get bad,
45
144954
2333
E ogni volta che gli affari andavano male,
02:27
he'd remind me of that mantra:
46
147311
2483
mi ricordava quel mantra:
02:29
no condition is permanent.
47
149818
1925
nessuna condizione è permanente.
02:32
That mantra and my parents' persistence and that community of supporters
48
152613
4429
Quel mantra, la tenacia dei miei genitori e quella comunità di sostenitori
02:37
made it possible for me to go through college
49
157066
2325
mi hanno permesso di andare al college
02:39
and eventually to medical school.
50
159415
1717
e poi alla Facoltà di Medicina.
02:42
I'd once had my hopes crushed in a war,
51
162185
2739
Una volta le mie speranze erano state distrutte dalla guerra,
02:45
but because of them,
52
165857
1268
ma grazie a loro
02:47
I had a chance to pursue my dream to become a doctor.
53
167149
2865
avevo la possibilità di realizzare il sogno di diventare medico.
02:50
My condition had changed.
54
170866
2089
La mia situazione era cambiata.
02:54
It had been 15 years since I escaped that airfield,
55
174609
2637
Sono passati 15 anni dalla mia fuga da quell'aeroporto,
02:57
but the memory of those two lines had not escaped my mind.
56
177270
2769
ma la memoria di quelle due file non mi ha abbandonato.
03:00
I was a medical student in my mid-20s,
57
180063
2520
Studiavo medicina e avevo poco più di vent'anni,
03:02
and I wanted to go back
58
182607
1234
e volevo ritornare
03:03
to see if I could serve the people we'd left behind.
59
183865
2870
per capire se potevo aiutare le persone che erano rimaste lì.
03:07
But when I got back,
60
187605
1150
Ma quando sono arrivato,
03:08
what I found was utter destruction.
61
188779
1827
ho trovato una distruzione profonda.
03:10
The war had left us with just 51 doctors
62
190630
2121
La guerra aveva lasciato solo 51 dottori
03:12
to serve a country of four million people.
63
192775
2438
per servire un paese di quattro milioni di persone.
03:15
It would be like the city of San Francisco having just 10 doctors.
64
195237
3483
È come se la città di San Francisco avesse solo 10 dottori.
03:19
So if you got sick in the city where those few doctors remain,
65
199229
3075
Se vi ammalate nella città dove rimangono solo alcuni dottori,
03:22
you might stand a chance.
66
202328
1449
potreste avere una chance.
03:23
But if you got sick in the remote, rural rainforest communities,
67
203801
3866
Ma se vi ammalate nelle remote comunità rurali delle foreste fluviali,
03:27
where you could be days from the nearest clinic --
68
207691
2365
dove la clinica più vicina dista giorni,
03:30
I was seeing my patients die from conditions no one should die from,
69
210080
3741
vedevo i miei pazienti morire di malattie per le quali nessuno dovrebbe morire,
03:33
all because they were getting to me too late.
70
213845
2143
solo perché arrivavano da me troppo tardi.
03:36
Imagine you have a two-year-old who wakes up one morning with a fever,
71
216012
3422
Immaginate di avere una figlia di due anni che si sveglia con la febbre
03:39
and you realize she could have malaria,
72
219458
2404
e capite che potrebbe essere malaria,
03:41
and you know the only way to get her the medicine she needs
73
221886
3001
e sapete che l'unico modo per avere le medicine necessarie
03:44
would be to take her to the riverbed,
74
224911
1853
sarebbe quello di portarla al fiume,
03:46
get in a canoe, paddle to the other side
75
226788
2075
salire in canoa, andare sulla riva opposta
03:48
and then walk for up to two days through the forest
76
228887
2615
e dopo camminare per due giorni attraverso la foresta
03:51
just to reach the nearest clinic.
77
231526
1807
solo per raggiungere l'ospedale più vicino.
03:53
One billion people live in the world's most remote communities,
78
233977
3119
Un miliardo di persone vive nei posti più remoti al mondo,
03:57
and despite the advances we've made in modern medicine and technology,
79
237120
3645
e nonostante i progressi che abbiamo fatto in medicina moderna e tecnologia,
04:00
our innovations are not reaching the last mile.
80
240789
2699
le innovazioni non raggiungono l'ultimo miglio.
04:03
These communities have been left behind,
81
243512
1961
Queste comunità sono state abbandonate
04:05
because they've been thought too hard to reach
82
245497
2199
perché si pensa sia troppo complicato raggiungerle
04:07
and too difficult to serve.
83
247720
1550
e troppo difficile aiutarle.
04:10
Illness is universal;
84
250102
1687
La malattia è universale;
04:11
access to care is not.
85
251813
2205
l'accesso alla cure non lo è.
04:14
And realizing this lit a fire in my soul.
86
254042
2562
E capire questo mi ha toccato il cuore.
04:16
No one should die because they live too far from a doctor or clinic.
87
256628
4258
Nessuno dovrebbe morire perché vive troppo lontano da un medico o un ospedale.
04:20
No condition should be permanent.
88
260910
2445
Nessuna condizione dovrebbe essere permanente.
04:25
And help in this case didn't come from the outside,
89
265181
2643
L'aiuto in questo caso non è arrivato dall'esterno,
04:27
it actually came from within.
90
267848
1653
in realtà è arrivato dall'interno.
04:29
It came from the communities themselves.
91
269525
2001
È arrivato dalle stesse comunità locali.
04:31
Meet Musu.
92
271998
1359
Vi presento Musu.
04:33
Way out in rural Liberia,
93
273381
1385
Nella remota Liberia rurale,
04:34
where most girls have not had a chance to finish primary school,
94
274790
4169
dove la maggioranza delle ragazze non ha la possibilità di finire le elementari,
04:38
Musu had been persistent.
95
278983
1523
Musu è stata tenace.
04:41
At the age of 18, she completed high school,
96
281913
2321
A 18 anni, ha concluso le scuole superiori
04:44
and she came back to her community.
97
284258
1826
ed è tornata nella sua comunità.
04:46
She saw that none of the children were getting treatment
98
286558
2672
Ha visto che nessuno dei bambini stava ricevendo le cure
04:49
for the diseases they needed treatment for --
99
289254
2127
per le malattie che aveva,
04:51
deadly diseases, like malaria and pneumonia.
100
291405
2320
malattie mortali, come malaria e polmonite.
04:53
So she signed up to be a volunteer.
101
293749
2117
Quindi si propose come volontaria.
04:57
There are millions of volunteers like Musu in rural parts around our world,
102
297659
3641
Ci sono milioni di volontari come Musu nelle zone rurali di tutto il mondo,
05:01
and we got to thinking --
103
301324
1773
e abbiamo cominciato a pensare
05:03
community members like Musu could actually help us solve a puzzle.
104
303121
3484
che membri della comunità come Musu possono aiutarci a risolvere un problema.
05:07
Our health care system is structured in such a way
105
307923
2677
Il nostro sistema sanitario è strutturato in modo tale
05:10
that the work of diagnosing disease and prescribing medicines
106
310624
3708
che il lavoro di formulare una diagnosi e prescrivere delle medicine
05:14
is limited to a team of nurses and doctors like me.
107
314356
3108
è limitato a una équipe di infermiere e dottori come me.
05:18
But nurses and doctors are concentrated in cities,
108
318238
2645
Ma infermiere e dottori sono concentrati nelle città,
05:20
so rural communities like Musu's have been left behind.
109
320907
3336
quindi le comunità rurali come quella di Musu sono escluse.
05:24
So we started asking some questions:
110
324722
1755
Così abbiamo cominciato a chiederci:
05:26
What if we could reorganize the medical care system?
111
326501
2533
perché non riorganizzare il sistema sanitario?
05:29
What if we could have community members like Musu
112
329058
2918
Perché non puntare su persone come Musu
05:32
be a part or even be the center of our medical team?
113
332000
3277
e farle diventare parte o figure centrali delle nostre équipe?
05:35
What if Musu could help us bring health care from clinics in cities
114
335301
3925
E se Musu ci aiutasse a portare il sistema sanitario dagli ospedali nelle città
05:39
to the doorsteps of her neighbors?
115
339250
2124
alle case dei suoi vicini?
05:42
Musu was 48 when I met her.
116
342961
2095
Musu aveva 48 anni quando l'ho incontrata.
05:45
And despite her amazing talent and grit,
117
345836
3053
Nonostante il suo incredibile talento e la sua grinta,
05:48
she hadn't had a paying job in 30 years.
118
348913
3201
non aveva avuto un lavoro retribuito in 30 anni.
05:53
So what if technology could support her?
119
353283
2386
Quale tecnologia potrebbe aiutarla?
05:56
What if we could invest in her with real training,
120
356204
4294
Perché non investire su di lei con un corso di formazione,
06:00
equip her with real medicines,
121
360522
2280
equipaggiarla con medicine vere,
06:03
and have her have a real job?
122
363648
3226
a farle avere un lavoro vero?
06:08
Well, in 2007, I was trying to answer these questions,
123
368224
4464
Nel 2007, stavo provando a rispondere a queste domande
06:12
and my wife and I were getting married that year.
124
372712
2573
e io e mia moglie ci siamo sposati quello stesso anno.
06:15
We asked our relatives to forgo the wedding registry gifts
125
375920
4493
Abbiamo chiesto ai nostri parenti di lasciar perdere la lista nozze
06:20
and instead donate some money
126
380437
1550
e versare invece un'offerta
06:22
so we could have some start-up money to launch a nonprofit.
127
382011
3241
in modo da poter costituire un'organizzazione no-profit.
06:25
I promise you, I'm a lot more romantic than that.
128
385938
2437
Credetemi, so essere più romantico di così.
06:28
(Laughter)
129
388399
1150
(Risate)
06:29
We ended up raising $6,000,
130
389983
2393
Abbiamo raccolto 6.000 dollari,
06:32
teamed up with some Liberians and Americans
131
392400
2128
abbiamo creato un gruppo con liberiani e americani
06:34
and launched a nonprofit called Last Mile Health.
132
394552
2738
e lanciato l'organizzazione no-profit "Last Mile Health".
06:37
Our goal is to bring a health worker within reach of everyone, everywhere.
133
397314
4903
L'obiettivo è portare un operatore sanitario
alla portata di chiunque, ovunque.
06:42
We designed a three-step process --
134
402241
1934
Abbiamo ideato un processo in tre fasi,
06:44
train, equip and pay --
135
404199
1464
'forma, equipaggia, paga',
06:45
to invest more deeply in volunteers like Musu
136
405687
3357
per investire nel lungo termine in volontari come Musu
06:49
to become paraprofessionals,
137
409068
1599
perché diventino assistenti specializzati,
06:50
to become community health workers.
138
410691
2174
operatori sanitari locali.
06:52
First we trained Musu to prevent, diagnose and treat
139
412889
4557
Per prima cosa abbiamo insegnato a Musu a fare prevenzione, diagnosi e trattamento
06:57
the top 10 diseases afflicting families in her village.
140
417470
3709
delle 10 patologie più diffuse tra le famiglie nel suo villaggio.
07:01
A nurse supervisor visited her every month to coach her.
141
421723
3254
Un infermiere supervisore le faceva lezione ogni mese a casa sua.
07:05
We equipped her with modern medical technology,
142
425703
2541
L'abbiamo dotata della più moderna tecnologia medica,
07:08
like this $1 malaria rapid test,
143
428268
3370
come questo rapido test da un dollaro per diagnosticare la malaria,
07:11
and put it in a backpack full of medicines like this
144
431662
3729
insieme a uno zaino pieno di medicine come questo
07:15
to treat infections like pneumonia,
145
435415
2357
per curare infezioni come la polmonite,
07:18
and crucially,
146
438410
1567
e soprattutto,
07:20
a smartphone, to help her track and report on epidemics.
147
440001
4288
uno smartphone, per aiutarla a mappare le epidemie.
07:25
Last, we recognized the dignity in Musu's work.
148
445160
3097
Infine abbiamo riconosciuto la dignità del lavoro di Musu.
07:28
With the Liberian government, we created a contract,
149
448281
2433
Con il governo liberiano abbiamo creato un contratto,
07:30
paid her
150
450738
1286
le abbiamo dato uno stipendio
07:32
and gave her the chance to have a real job.
151
452048
2093
e l'opportunità di avere un lavoro vero.
07:34
And she's amazing.
152
454165
1169
Lei è straordinaria.
07:35
Musu has learned over 30 medical skills,
153
455358
3486
Musu ha imparato oltre 30 competenze mediche,
07:38
from screening children for malnutrition,
154
458868
2759
dallo screening infantile per la malnutrizione,
07:41
to assessing the cause of a child's cough with a smartphone,
155
461651
3473
alla valutazione delle cause della tosse infantile con uno smartphone,
07:45
to supporting people with HIV
156
465148
3121
al sostegno di persone con HIV
07:48
and providing follow-up care to patients who've lost their limbs.
157
468293
3797
e fornire cure riabilitative a pazienti che hanno perso gli arti.
07:53
Working as part of our team,
158
473785
2085
Lavorando come parte del nostro team,
07:55
working as paraprofessionals,
159
475894
1525
lavorando come paramedici,
07:57
community health workers can help ensure
160
477443
2229
gli operatori sanitari locali aiutano a garantire
07:59
that a lot of what your family doctor would do
161
479696
2297
che molte delle cure fornite dal medico di famiglia
08:02
reaches the places that most family doctors could never go.
162
482017
3820
arrivino dove nessun medico di famiglia potrebbe andare.
08:05
One of my favorite things to do is to care for patients
163
485861
2941
Una della mie cose preferite è prendermi cura di pazienti
08:08
with community health workers.
164
488826
1449
con operatori sanitari locali.
08:10
So last year I was visiting A.B.,
165
490299
2313
Lo scorso anno ero andato a trovare A.B.,
08:12
and like Musu, A.B. had had a chance to go to school.
166
492636
3639
e come Musu, A.B. ha avuto l'opportunità di andare a scuola.
08:16
He was in middle school, in the eighth grade,
167
496299
3077
Frequentava le medie,
08:19
when his parents died.
168
499400
1266
quando i suoi genitori morirono.
08:20
He became an orphan and had to drop out.
169
500690
2566
Diventò orfano e dovette abbandonare gli studi.
08:24
Last year, we hired and trained A.B. as a community health worker.
170
504739
4408
L'anno scorso, dopo un corso di formazione A.B. è diventato operatore sanitario.
08:30
And while he was making door to door house calls,
171
510035
2866
Mentre faceva visite porta a porta,
08:32
he met this young boy named Prince,
172
512925
2223
ha incontrato questo bambino di nome Prince,
08:35
whose mother had had trouble breastfeeding him,
173
515172
3273
la cui madre aveva avuto problemi con l'allattamento al seno,
08:38
and by the age of six months, Prince had started to waste away.
174
518469
3212
e dall'età di sei mesi, Prince aveva cominciato a deperire.
08:41
A.B. had just been taught how to use this color-coded measuring tape
175
521705
3609
A.B. aveva appena imparato a usare questa striscia con colori codificati
08:45
that wraps around the upper arm of a child to diagnose malnutrition.
176
525338
3546
che si avvolge attorno al braccio per diagnosticare la malnutrizione.
08:48
A.B. noticed that Prince was in the red zone,
177
528908
2391
A.B. si è accorto che Prince era nella zona rossa,
08:51
which meant he had to be hospitalized.
178
531323
1891
che significa ricovero ospedaliero.
08:53
So A.B. took Prince and his mother to the river,
179
533238
2642
Così A.B. ha accompagnato Prince e la madre al fiume,
08:55
got in a canoe
180
535904
1167
è salito sulla canoa
08:57
and paddled for four hours to get to the hospital.
181
537095
2660
e ha remato per quattro ore per raggiungere l'ospedale.
08:59
Later, after Prince was discharged,
182
539779
2205
Poi, quando Prince è stato dimesso,
09:02
A.B. taught mom how to feed baby a food supplement.
183
542802
4096
A.B. ha insegnato alla madre come dare al figlio degli integratori.
09:07
A few months ago,
184
547683
2039
Alcuni mesi dopo,
09:09
A.B. took me to visit Prince, and he's a chubby little guy.
185
549746
3216
A.B. mi ha portato a visitare Prince ed è un piccolo bimbo paffuto.
09:12
(Laughter)
186
552986
1131
(Risate)
09:14
He's meeting his milestones, he's pulled himself up to a stand,
187
554141
3172
Sta facendo progressi, si alza in piedi da solo
09:17
and is even starting to say a few words.
188
557337
1957
e sta anche cominciando a dire alcune parole.
09:19
I'm so inspired by these community health workers.
189
559318
2499
Questi operatori sono per me una fonte di ispirazione.
09:21
I often ask them why they do what they do,
190
561841
2288
Spesso chiedo loro perché fanno ciò che fanno,
09:24
and when I asked A.B.,
191
564153
1734
e quando l'ho chiesto ad A.B.,
09:26
he said, "Doc, since I dropped out of school, this is the first time
192
566774
3975
ha risposto: "Doc, da quando ho lasciato la scuola, questa è la prima volta
09:30
I'm having a chance to hold a pen to write.
193
570773
2379
che posso tenere una penna in mano per scrivere.
09:33
My brain is getting fresh."
194
573856
2270
La mia mente è più fresca."
09:37
The stories of A.B. and Musu have taught me something fundamental
195
577924
3678
Le storie di A.B. e Musu mi hanno insegnato cose fondamentali
09:41
about being human.
196
581626
1308
sull'essere umano.
09:44
Our will to serve others
197
584096
2056
La nostra volontà di aiutare gli altri
09:47
can actually help us transform our own conditions.
198
587249
3376
può in realtà aiutarci a migliorare la nostra stessa situazione.
09:51
I was so moved by how powerful the will to serve our neighbors can be
199
591532
4094
Ero così commosso da quanto potente possa essere
la volontà di servire il prossimo
09:55
a few years ago,
200
595650
1298
alcuni anni fa,
09:57
when we faced a global catastrophe.
201
597824
2003
quando affrontammo una catastrofe globale.
10:00
In December 2013,
202
600480
1702
Nel dicembre 2013,
10:02
something happened in the rainforests across the border from us in Guinea.
203
602206
3575
accadde qualcosa nella foresta pluviale oltre i nostri confini in Guinea.
10:05
A toddler named Emile fell sick with vomiting, fever and diarrhea.
204
605805
4600
Un bambino piccolo di nome Emile si ammalò con sintomi di vomito, febbre e diarrea.
10:10
He lived in an area where the roads were sparse
205
610429
2309
Viveva in un'area dove le strade erano poche
10:12
and there had been massive shortages of health workers.
206
612762
2906
e c'era una grave carenza di operatori sanitari.
10:16
Emile died,
207
616652
1156
Emile morì,
10:17
and a few weeks later his sister died,
208
617832
1857
e dopo poche settimane morì la sorella,
10:19
and a few weeks later his mother died.
209
619713
1920
e alcune settimane dopo morì la madre.
10:21
And this disease would spread from one community to another.
210
621657
3175
Questa malattia si diffuse da una comunità all'altra.
10:24
And it wasn't until three months later
211
624856
2025
Solo tre mesi più tardi
10:26
that the world recognized this as Ebola.
212
626905
2782
il mondo si rese conto che si trattava di Ebola.
10:30
When every minute counted, we had already lost months,
213
630124
2698
Dove ogni minuto è importante, avevamo già perso mesi,
10:32
and by then the virus had spread like wildfire all across West Africa,
214
632846
3453
e da allora il virus si era diffuso rapidamente nell'Africa occidentale
10:36
and eventually to other parts of the world.
215
636323
2026
e alla fine in altre parti del mondo.
10:38
Businesses shut down, airlines started canceling routes.
216
638373
3298
Le aziende chiusero, le linee aeree iniziarono a cancellare voli.
10:41
At the height of the crisis,
217
641695
1416
Nella fase acuta della crisi,
10:43
when we were told that 1.4 million people could be infected,
218
643135
4445
quando si stimava che il contagio avrebbe potuto colpire 1,4 milioni di persone,
10:47
when we were told that most of them would die,
219
647604
3503
quando si pensava che la maggior parte sarebbe morta,
10:51
when we had nearly lost all hope,
220
651131
2414
quando stavamo perdendo ogni speranza,
10:55
I remember standing with a group of health workers
221
655498
2872
ricordo che ero con un gruppo di operatori sanitari
10:58
in the rainforest where an outbreak had just happened.
222
658394
2758
nella foresta pluviale dove si era manifestato un focolaio.
11:01
We were helping train and equip them to put on the masks,
223
661176
2989
Li stavamo aiutando ad indossare le maschere,
11:04
the gloves and the gowns that they needed
224
664189
2040
i guanti e le tute di cui avevano bisogno
11:06
to keep themselves safe from the virus
225
666253
1995
per evitare di contrarre il virus
11:08
while they were serving their patients.
226
668272
2308
mentre assistevano i loro pazienti.
11:10
I remember the fear in their eyes.
227
670604
2301
Ricordo la paura nei loro occhi.
11:14
And I remember staying up at night, terrified if I'd made the right call
228
674312
4586
Ricordo che rimanevo sveglio la notte, pensando se avevo fatto la scelta giusta
11:20
to keep them in the field.
229
680339
1389
mandandoli sul campo.
11:22
When Ebola threatened to bring humanity to its knees,
230
682577
3885
Quando Ebola minacciò di mettere in ginocchio l'umanità intera,
11:27
Liberia's community health workers didn't surrender to fear.
231
687316
3073
gli operatori sanitari liberiani non cedettero alla paura.
11:31
They did what they had always done:
232
691599
2328
Fecero ciò che avevano sempre fatto:
11:33
they answered the call to serve their neighbors.
233
693951
2954
risposero alle chiamate per aiutare i loro vicini.
11:37
Community members across Liberia learned the symptoms of Ebola,
234
697406
3768
I membri delle comunità della Liberia impararono i sintomi di Ebola,
11:41
teamed up with nurses and doctors to go door-to-door to find the sick
235
701198
3553
lavorarono con infermieri e medici andando porta-a-porta a trovare i malati
11:44
and get them into care.
236
704775
1556
per sottoporli a cure mediche.
11:46
They tracked thousands of people who had been exposed to the virus
237
706355
3410
Mapparono migliaia di persone che erano state esposte al virus
11:49
and helped break the chain of transmission.
238
709789
2423
e contribuirono a rompere la catena del contagio.
11:52
Some ten thousand community health workers risked their own lives
239
712236
3310
Circa 10.000 operatori sanitari rischiarono le loro stesse vite
11:55
to help hunt down this virus and stop it in its tracks.
240
715570
3208
per aiutare a debellare e a bloccare la diffusione del virus.
11:59
(Applause)
241
719347
5885
(Applausi)
12:06
Today, Ebola has come under control in West Africa,
242
726516
3510
Oggi, il virus Ebola è sotto controllo nell'Africa occidentale,
12:10
and we've learned a few things.
243
730050
1621
e abbiamo imparato un po' di cose.
12:12
We've learned that blind spots in rural health care
244
732169
2598
Abbiamo imparato che l'assenza di assistenza nelle zone rurali
12:14
can lead to hot spots of disease,
245
734791
1798
può portare a focolai di infezione
12:16
and that places all of us at greater risk.
246
736613
2416
e questo ci espone tutti a un rischio maggiore.
12:19
We've learned that the most efficient emergency system
247
739522
2692
Abbiamo imparato che il sistema di emergenza più efficiente
12:22
is actually an everyday system,
248
742238
2028
è un sistema che lavora tutti i giorni,
12:24
and that system has to reach all communities,
249
744290
2726
e quel sistema deve raggiungere tutte le comunità,
12:27
including rural communities like Emile's.
250
747040
2275
incluse quelle rurali come quella di Emile.
12:30
And most of all,
251
750360
1151
Ma soprattutto,
12:31
we've learned from the courage of Liberia's community health workers
252
751535
3461
abbiamo imparato dal coraggio degli operatori sanitari della Liberia
12:35
that we as people are not defined by the conditions we face,
253
755020
3721
che come esseri umani non siamo definiti dalle situazioni che affrontiamo,
12:38
no matter how hopeless they seem.
254
758765
2064
non importa quanto sembrino disperate.
12:41
We're defined by how we respond to them.
255
761960
2132
Sono le nostre risposte a dire chi siamo.
12:46
For the past 15 years,
256
766120
2051
Negli ultimi 15 anni,
12:49
I've seen the power of this idea
257
769069
2003
ho visto la forza dell'idea
12:51
to transform everyday citizens into community health workers --
258
771096
4097
di trasformare cittadini normali in operatori sanitari locali,
12:55
into everyday heroes.
259
775217
1863
in eroi quotidiani.
12:57
And I've seen it play out everywhere,
260
777944
1802
L'ho vista agire ovunque,
12:59
from the forest communities of West Africa,
261
779770
2058
dalle comunità nelle foreste dell'Africa occidentale,
13:01
to the rural fishing villages of Alaska.
262
781852
2245
alle comunità di pescatori in Alaska.
13:04
It's true,
263
784799
1150
È vero,
13:05
these community health workers aren't doing neurosurgery,
264
785973
3049
questi operatori sanitari non fanno neurochirurgia,
13:09
but they're making it possible
265
789046
1492
ma stanno facendo il possibile
13:10
to bring health care within reach of everyone everywhere.
266
790562
3072
per permettere a chiunque di curarsi, ovunque.
13:15
So now what?
267
795465
1217
A che punto siamo?
13:17
Well, we know that there are still millions of people dying
268
797632
3764
Sappiamo che sono ancora in milioni a morire
13:21
from preventable causes
269
801420
1749
per cause che si possono prevenire
13:23
in rural communities around the world.
270
803193
1875
nelle zone rurali di tutto il mondo.
13:25
And we know that the great majority of these deaths are happening
271
805092
3841
E sappiamo che gran parte di queste morti stanno avvenendo
13:28
in these 75 blue-shaded countries.
272
808957
2323
in questi paesi colorati in blu.
13:31
What we also know
273
811669
1151
Ma sappiamo anche
13:32
is that if we trained an army of community health workers
274
812844
3443
che se formiamo un esercito di operatori sanitari locali
13:36
to learn even just 30 lifesaving skills,
275
816311
3333
insegnando anche solo 30 tecniche salvavita,
13:40
we could save the lives of nearly 30 million people by 2030.
276
820328
4116
potremo salvare le vite di circa 30 milioni di persone entro il 2030.
13:45
Thirty services could save 30 million lives by 2030.
277
825472
4645
Trenta incarichi potrebbero salvare 30 milioni di vite entro il 2030.
13:50
That's not just a blueprint --
278
830141
1743
Non è solo un progetto,
13:51
we're proving this can be done.
279
831908
1795
stiamo provando che può essere fatto.
13:53
In Liberia,
280
833727
1160
In Liberia,
13:54
the Liberian government is training thousands of workers like A.B. and Musu
281
834911
4265
il governo liberiano sta formando migliaia di operatori come A.B. e Musu
13:59
after Ebola,
282
839200
1158
dopo l'Ebola,
14:00
to bring health care to every child and family in the country.
283
840382
3477
per portare cure mediche a ogni bambino e ogni famiglia del paese.
14:03
And we've been honored to work with them,
284
843883
2031
Abbiamo avuto l'onore di lavorare con loro
14:05
and are now teaming up with a number of organizations
285
845938
2508
e adesso siamo in parternariato con organizzazioni
14:08
that are working across other countries
286
848470
2222
che lavorano in altri paesi
14:10
to try to help them do the same thing.
287
850716
2023
per aiutarli a realizzare la stessa cosa.
14:13
If we could help these countries scale,
288
853825
2690
Se possiamo farlo su scala nazionale,
14:17
we could save millions of lives,
289
857370
1632
potremmo salvare milioni di vite
14:19
and at the same time,
290
859026
1356
e allo stesso tempo
14:20
we could create millions of jobs.
291
860406
1781
creare milioni di posti di lavoro.
14:23
We simply can't do that, though, without technology.
292
863695
2922
Ma non possiamo farlo senza la tecnologia.
14:27
People are worried that technology is going to steal our jobs,
293
867106
3088
La gente è preoccupata che la tecnologia le farà perdere il lavoro,
14:30
but when it comes to community health workers,
294
870218
2199
ma quando si tratta di operatori sanitari,
14:32
technology has actually been vital for creating jobs.
295
872441
3256
la tecnologia è fondamentale per creare posti di lavoro.
14:35
Without technology -- without this smartphone,
296
875721
2416
Senza tecnologia, senza questo smartphone,
14:38
without this rapid test --
297
878161
2722
senza questo rapido test,
14:41
it would have been impossible for us to be able to employ A.B. and Musu.
298
881780
4533
per noi sarebbe stato impossibile assumere A.B. e Musu.
14:47
And I think it's time for technology to help us train,
299
887284
2682
Penso sia il momento per una tecnologia che ci aiuti a formare,
14:49
to help us train people faster and better than ever before.
300
889990
3540
che ci aiuti a formare le persone più velocemente e meglio di sempre.
14:54
As a doctor,
301
894398
1150
Come medico,
14:55
I use technology to stay up-to-date and keep certified.
302
895572
3491
uso la tecnologia per aggiornarmi e ottenere certificati.
14:59
I use smartphones, I use apps, I use online courses.
303
899087
2695
Uso gli smartphone, le app, i corsi on line.
15:01
But when A.B. wants to learn,
304
901806
2212
Ma quando A.B. vuole imparare,
15:04
he's got to jump back in that canoe
305
904042
2095
deve saltare su quella canoa
15:06
and get to the training center.
306
906972
1640
e andare al centro di formazione.
15:08
And when Musu shows up for training,
307
908636
2192
E quando Musu si presenta a lezione,
15:11
her instructors are stuck using flip charts and markers.
308
911530
3605
i suoi insegnanti usano ancora lavagne a fogli e pennarelli.
15:15
Why shouldn't they have the same access to learn as I do?
309
915967
4533
Perché non dovrebbero avere il mio stesso accesso all'apprendimento?
15:22
If we truly want community health workers to master those lifesaving skills
310
922204
3628
Se vogliamo davvero operatori sanitari con formazione su competenze salvavita
15:25
and even more,
311
925856
1252
e non solo,
15:27
we've got to change this old-school model of education.
312
927918
3254
dobbiamo cambiare questo modello educativo obsoleto.
15:32
Tech can truly be a game changer here.
313
932102
1898
Qui la tecnologia può segnare una svolta.
15:34
I've been in awe of the digital education revolution
314
934024
3545
Sono incantato dalla rivoluzione digitale in campo educativo
15:37
that the likes of Khan Academy and edX have been leading.
315
937593
3160
promossa da quelli come Khan Academy e edX.
15:41
And I've been thinking that it's time;
316
941861
2493
Da tanto tempo penso che sia arrivato il momento;
15:44
it's time for a collision
317
944378
1391
è il momento di un impatto
15:45
between the digital education revolution
318
945793
2311
tra la rivoluzione digitale dell'educazione
15:48
and the community health revolution.
319
948128
2150
e la rivoluzione della sanità locale.
15:51
And so, this brings me to my TED Prize wish.
320
951303
3220
Questo mi porta all'augurio del mio premio TED.
15:55
I wish --
321
955579
1801
Mi auguro...
15:57
I wish that you would help us recruit
322
957404
2206
mi auguro che ci aiuterete ad arruolare
15:59
the largest army of community health workers the world has ever known
323
959634
3928
il più grande esercito di operatori sanitari locali
che il mondo abbia mai conosciuto,
16:03
by creating the Community Health Academy,
324
963888
2825
con la creazione della Community Health Academy,
16:06
a global platform to train, connect and empower.
325
966737
3205
una piattaforma globale per formare, connettere e delegare.
16:10
(Applause)
326
970617
1166
(Applausi)
16:11
Thank you.
327
971808
1162
Grazie.
16:12
(Applause)
328
972995
3602
(Applausi)
16:16
Thank you.
329
976621
1158
Grazie.
16:19
Here's the idea:
330
979636
1544
Questa è l'idea:
16:21
we'll create and curate
331
981204
2070
creeremo e selezioneremo
16:23
the best in digital education resources.
332
983886
3875
il meglio in risorse digitali formative.
16:28
We will bring those to community health workers around the world,
333
988622
4635
Le porteremo agli operatori sanitari locali di tutto il mondo,
16:33
including A.B. and Musu.
334
993281
1253
inclusi A.B. e Musu.
16:34
They'll get video lessons on giving kids vaccines
335
994558
2802
Vedranno video-lezioni su come somministrare vaccini
16:37
and have online courses on spotting the next outbreak,
336
997384
3213
e corsi on-line su come individuare il prossimo focolaio epidemico,
16:40
so they're not stuck using flip charts.
337
1000621
1883
così non saranno bloccati sulle lavagne a fogli.
16:42
We'll help these countries accredit these workers,
338
1002528
3836
Aiuteremo questi paesi ad accreditare questi lavoratori,
16:46
so that they're not stuck remaining an under-recognized, undervalued group,
339
1006388
4707
perché non rimangano una forza-lavoro non riconosciuta e sottovalutata,
16:51
but become a renowned, empowered profession,
340
1011119
2737
ma diventino dei rinomati e competenti professionisti,
16:53
just like nurses and doctors.
341
1013880
1761
proprio come infermieri e dottori.
16:57
And we'll create a network of companies and entrepreneurs
342
1017226
3323
Creeremo una rete di aziende e imprenditori
17:00
who've created innovations that can save lives
343
1020573
2276
che hanno creato tecnologie innovative salvavita
17:02
and help them connect to workers like Musu,
344
1022873
2380
e li metteremo in contatto con operatori come Musu,
17:05
so she can help better serve her community.
345
1025277
2575
così che possano aiutare meglio le loro comunità.
17:08
And we'll work tirelessly to persuade governments
346
1028779
3206
Lavoreremo senza tregua per convincere i governi
17:12
to make community health workers a cornerstone of their health care plans.
347
1032009
3982
dell'importanza del ruolo degli operatori nella pianificazione sanitaria.
17:17
We plan to test and prototype the academy in Liberia
348
1037554
3789
Vogliamo testare l'accademia e fare un progetto pilota in Liberia
17:21
and a few other partner countries,
349
1041367
1872
e in altri paesi partner,
17:23
and then we plan to take it global,
350
1043263
1787
e poi vogliamo estenderlo ovunque,
17:25
including to rural North America.
351
1045074
2223
incluse le zone rurali del Nord America.
17:27
With the power of this platform,
352
1047923
1590
Con la forza di questo progetto,
17:29
we believe countries can be more persuaded
353
1049537
2562
crediamo che i paesi possano rendersi conto
17:32
that a health care revolution really is possible.
354
1052123
3325
che un cambiamento del sistema sanitario è possibile.
17:36
My dream is that this academy will contribute to the training
355
1056290
4088
Il mio sogno è che questa accademia possa contribuire alla formazione
17:40
of hundreds of thousands of community members
356
1060402
2212
di centinaia di migliaia di membri di comunità
17:42
to help bring health care to their neighbors --
357
1062638
2899
per aiutarli a portare cure sanitarie ai loro vicini,
17:45
the hundreds of millions of them
358
1065561
1610
quelle centinaia di milioni
17:47
that live in the world's most remote communities,
359
1067195
2621
che vivono nelle località più remote del mondo,
17:50
from the forest communities of West Africa,
360
1070605
2081
dai popoli delle foreste nell'Africa occidentale,
17:52
to the fishing villages of rural Alaska;
361
1072710
2140
ai villaggi di pescatori in Alaska;
17:54
from the hilltops of Appalachia, to the mountains of Afghanistan.
362
1074874
4062
dalle cime degli Appalachi alle montagne in Afghanistan.
17:58
If this vision is aligned with yours,
363
1078960
2690
Se questa visione incontra la vostra,
18:01
head to communityhealthacademy.org,
364
1081674
3221
andate su communityhealthacademy.org
18:05
and join this revolution.
365
1085560
1680
e unitevi a questa rivoluzione.
18:08
Let us know if you or your organization or someone you know could help us
366
1088356
4653
Fateci sapere se voi o la vostra azienda o qualcuno che conoscete può aiutarci
18:13
as we try to build this academy over the next year.
367
1093033
3231
mentre proviamo a costruire questa accademia l'anno prossimo.
18:17
Now, as I look out into this room,
368
1097394
1956
Mentre guardo questa sala,
18:20
I realize that our journeys are not self-made;
369
1100130
2706
capisco che non facciamo i nostri viaggi da soli;
18:22
they're shaped by others.
370
1102860
1509
sono determinati dagli altri.
18:24
And there have been so many here that have been part of this cause.
371
1104393
3843
Ci sono così tante persone qui che hanno aderito a questa causa.
18:28
We're so honored to be part of this community,
372
1108260
3210
È un grande onore essere parte di questa comunità,
18:31
and a community that's willing to take on a cause
373
1111494
2683
una comunità che vuole aderire a un'iniziativa
18:34
as audacious as this one,
374
1114201
1368
audace come questa,
18:35
so I wanted to offer, as I end,
375
1115593
2075
quindi voglio concludere
18:37
a reflection.
376
1117692
1222
con una riflessione.
18:39
I think a lot more about what my father taught me.
377
1119806
2987
Penso sempre di più a quello che mio padre mi ha insegnato.
18:43
These days, I too have become a dad.
378
1123546
2201
In questi giorni, sono anche diventato papà.
18:45
I have two sons,
379
1125771
2016
Ho due figli,
18:47
and my wife and I just learned that she's pregnant with our third child.
380
1127811
3988
e io e mia moglie abbiamo appena saputo che aspettiamo il nostro terzo figlio.
18:51
(Applause)
381
1131823
1008
18:52
Thank you.
382
1132855
1067
(Applausi)
18:53
(Applause)
383
1133946
1551
Grazie.
(Applausi)
18:55
I was recently caring for a woman in Liberia
384
1135876
2828
Recentemente avevo in cura una donna in Liberia
18:58
who, like my wife, was in her third pregnancy.
385
1138728
2725
che, come mia moglie, era alla sua terza gravidanza.
19:02
But unlike my wife,
386
1142191
1709
Ma diversamente da mia moglie,
19:04
had had no prenatal care with her first two babies.
387
1144778
2999
non aveva avuto cure prenatali per i suoi primi due bambini.
19:09
She lived in an isolated community in the forest that had gone for 100 years
388
1149369
4392
Viveva nella foresta in una comunità isolata
che era andata avanti per 100 anni
19:13
without any health care
389
1153785
1389
senza assistenza sanitaria,
19:16
until ...
390
1156333
1628
fino a quando ...
19:17
until last year when a nurse trained her neighbors
391
1157985
3383
fino a quando lo scorso anno un'infermiera ha preparato i suoi vicini
19:21
to become community health workers.
392
1161392
1711
per diventare operatori sanitari.
19:23
So here I was,
393
1163127
1292
Quindi ero lì,
19:24
seeing this patient who was in her second trimester,
394
1164443
4240
stavo visitando questa paziente al secondo trimestre
19:28
and I pulled out the ultrasound to check on the baby,
395
1168707
3272
con gli ultrasuoni per verificare lo stato di salute del figlio,
19:32
and she started telling us stories about her first two kids,
396
1172003
3539
e lei ha iniziato a raccontarci storie sui primi due figli.
19:35
and I had the ultrasound probe on her belly,
397
1175566
3198
La sonda era proprio sopra il suo ombelico
19:38
and she just stopped mid-sentence.
398
1178788
2268
e lei si è bloccata a metà della frase.
19:43
She turned to me and she said,
399
1183041
1541
Si è girata e mi ha chiesto:
19:44
"Doc, what's that sound?"
400
1184606
2294
"Doc, cos'è quel suono?"
19:49
It was the first time she'd ever heard her baby's heartbeat.
401
1189191
3178
Per la prima volta sentiva il battito del cuore di suo figlio.
19:53
And her eyes lit up in the same way my wife's eyes and my own eyes lit up
402
1193931
5060
Le si sono illuminati gli occhi, come gli occhi di mia moglie e i miei
19:59
when we heard our baby's heartbeat.
403
1199015
2135
quando abbiamo sentito il battito del nostro bambino.
20:03
For all of human history,
404
1203364
2153
Lungo tutta la storia umana,
20:05
illness has been universal and access to care has not.
405
1205541
4532
la malattia è stata universale, e l'accesso alle cure no.
20:10
But as a wise man once told me:
406
1210097
1886
Ma un uomo saggio una volta mi ha detto:
20:13
no condition is permanent.
407
1213510
2488
nessuna condizione è permanente.
20:17
It's time.
408
1217311
1228
È il momento.
20:18
It's time for us to go as far as it takes
409
1218563
2323
È il momento di fare tutto ciò che è necessario
20:20
to change this condition together.
410
1220910
2092
per cambiare insieme questa situazione.
20:23
Thank you.
411
1223514
1154
Grazie.
20:24
(Applause)
412
1224692
4467
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7