No one should die because they live too far from a doctor | Raj Panjabi

90,696 views ・ 2017-06-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Babak Azizafshari Reviewer: soheila Jafari
00:12
I want to share with you something my father taught me:
0
12760
3478
می‌خواهم چیزی را به شما بگویم که پدرم به من یاد داد:
00:17
no condition is permanent.
1
17141
2397
هیچ شرایطی همیشگی نیست.
00:21
It's a lesson he shared with me again and again,
2
21103
2884
این درسی است که او بارها به من یادآوری کرد،
00:24
and I learned it to be true the hard way.
3
24011
3547
و من به سختی آموختم.
00:28
Here I am in my fourth-grade class.
4
28410
2917
این در کلاس چهارم هستم.
00:31
This is my yearbook picture taken in my class in school
5
31351
3734
این عکسی است که در کلاس برای کتاب سال گرفته شده
00:35
in Monrovia, Liberia.
6
35109
1712
در مونرویا، لیبریا.
00:37
My parents migrated from India to West Africa in the 1970s,
7
37334
4401
والدینم در دهه ١٩٧٠ از هند به آفریقای غربی مهاجرت کردند،
00:41
and I had the privilege of growing up there.
8
41759
2448
و من این امتیاز را داشتم که آنجا بزرگ شوم.
00:45
I was nine years old,
9
45592
1150
نه سال داشتم،
00:46
I loved kicking around a soccer ball,
10
46766
1762
عاشق فوتبال بودم،
00:48
and I was a total math and science geek.
11
48552
2247
و خوره ریاضیات و علوم.
00:50
I was living the kind of life that, really, any child would dream of.
12
50823
4228
زندگی من جوری بود که هر بچه ای آرزویش را دارد.
00:57
But no condition is permanent.
13
57100
2626
ولی هیچ شرایطی همیشگی نیست.
01:00
On Christmas Eve in 1989,
14
60166
2923
در کریسمس ١٩٨٩،
01:03
civil war erupted in Liberia.
15
63113
2531
شعله‌های جنگ داخلی لیبریا را فرا گرفت.
01:06
The war started in the rural countryside,
16
66902
1954
جنگ از نواحی روستایی آغاز شد،
01:08
and within months, rebel armies had marched towards our hometown.
17
68880
3707
و در عرض چند ماه، ارتش شورشیان به شهر ما رسید.
01:12
My school shut down,
18
72611
1670
مدرسه من تعطیل شد،
01:14
and when the rebel armies captured the only international airport,
19
74305
3472
و با اشغال تنها فرودگاه بین‌المللی توسط ارتش شورشیان،
01:17
people started panicking and fleeing.
20
77801
2485
مردم شروع به وحشت و فرار کردند.
01:21
My mom came knocking one morning and said, "Raj, pack your things --
21
81570
3358
مادرم یک روز صبح آمد و در زد و گفت، "راج، وسایلت را جمع کن--
01:24
we have to go."
22
84952
1289
باید برویم."
01:26
We were rushed to the center of town,
23
86815
2229
به مرکز شهر شتافتیم،
01:29
and there on a tarmac, we were split into two lines.
24
89068
4173
و آن‌جا در یک جاده، دو صف تشکیل دادیم.
01:34
I stood with my family in one line,
25
94453
2493
من با خانواده‌ام در یک صف ایستادیم،
01:36
and we were stuffed into the cargo hatch
26
96970
2400
و در قسمت بار یک هواپیمای نجات
01:39
of a rescue plane.
27
99394
1181
چپانده شدیم.
01:41
And there on a bench, I was sitting with my heart racing.
28
101194
2887
و من آن‌جا روی یک نیمکت، نشسته بودم و قلبم به‌سرعت می‌زد.
01:44
As I looked out the open hatch,
29
104105
2419
وقتی از درب باز قسمت بار نگاه کردم،
01:46
I saw hundreds of Liberians in another line,
30
106548
2839
صدها لیبریایی را در صف دیگر دیدم،
01:49
children strapped to their backs.
31
109411
1936
که بچه‌ها را به پشت خود بسته بودند.
01:52
When they tried to jump in with us,
32
112334
2846
وقتی سعی می‌کردند همراه با ما به داخل بپرند،
01:55
I watched soldiers restrain them.
33
115204
2359
دیدم که سربازان مانع آنان می‌شوند.
01:58
They were not allowed to flee.
34
118511
1713
آنان اجازه پرواز نداشتند.
02:00
We were the lucky ones.
35
120997
1442
ما خوش‌شانس بودیم.
02:03
We lost what we had,
36
123165
1756
هر چه داشتیم از دست دادیم،
02:04
but we resettled in America,
37
124945
2412
ولی دوباره در آمریکا اسکان یافتیم،
02:07
and as immigrants, we benefitted from the community of supporters
38
127381
3131
و به عنوان مهاجر، از کمک گروه‌های حامی که در اطراف ما بسیج شده بود
02:10
that rallied around us.
39
130536
1338
برخوردار شدیم.
02:13
They took my family into their home,
40
133752
1803
آنان خانواده مرا به خانه خود بردند،
02:15
they mentored me.
41
135579
1327
مرا راهنمایی کردند،
02:17
And they helped my dad start a clothing shop.
42
137916
2143
و به پدرم کمک کردند یک دکان لباس فروشی بزند.
02:20
I'd visit my father on weekends as a teenager
43
140083
2369
وقتی نوجوان بودم آخر هفته نزد پدرم می‌رفتم
02:22
to help him sell sneakers and jeans.
44
142476
2454
تا در فروش کفش ورزشی و شلوار جین به او کمک کنم.
02:24
And every time business would get bad,
45
144954
2333
و هر بار، که کاسبی بدتر می‌شد،
02:27
he'd remind me of that mantra:
46
147311
2483
او آن جمله معروف را یادآوری می‌کرد:
02:29
no condition is permanent.
47
149818
1925
هیچ شرایطی همیشگی نیست.
02:32
That mantra and my parents' persistence and that community of supporters
48
152613
4429
آن پند و پافشاری والدین من و آن گروه حامیان
02:37
made it possible for me to go through college
49
157066
2325
به من امکان داد به کالج بروم
02:39
and eventually to medical school.
50
159415
1717
و دانشکده پزشکی را تمام کنم.
02:42
I'd once had my hopes crushed in a war,
51
162185
2739
یک‌بار امیدهایم در جنگ فرو ریخته بود،
02:45
but because of them,
52
165857
1268
ولی آنان باعث شدند،
02:47
I had a chance to pursue my dream to become a doctor.
53
167149
2865
این شانس را داشته باشم که رؤیای خود را دنبال کنم و یک پزشک شوم.
02:50
My condition had changed.
54
170866
2089
شرایط من عوض شده بود.
02:54
It had been 15 years since I escaped that airfield,
55
174609
2637
از وقتی که از آن فرودگاه گریختم ١٥ سال گذشته بود،
02:57
but the memory of those two lines had not escaped my mind.
56
177270
2769
ولی خاطره آن دو صف از ذهنم نرفته بود.
03:00
I was a medical student in my mid-20s,
57
180063
2520
در اواسط دهه سوم زندگی، به عنوان یک دانشجوی پزشکی،
03:02
and I wanted to go back
58
182607
1234
می‌خواستم برگردم
03:03
to see if I could serve the people we'd left behind.
59
183865
2870
تا ببینم آیا می‌توانم به مردمی که ترکشان کرده بودیم خدمت کنم.
03:07
But when I got back,
60
187605
1150
ولی وقتی برگشتم،
03:08
what I found was utter destruction.
61
188779
1827
آن‌چه یافتم نابودی مطلق بود.
03:10
The war had left us with just 51 doctors
62
190630
2121
جنگ برای ما تنها ٥١ پزشک باقی گذاشته بود
03:12
to serve a country of four million people.
63
192775
2438
برای خدمت به کشوری با چهار میلیون جمعیت.
03:15
It would be like the city of San Francisco having just 10 doctors.
64
195237
3483
مثل این است که شهر سانفرانسیسکو تنها ١٠ پزشک داشته باشد.
03:19
So if you got sick in the city where those few doctors remain,
65
199229
3075
خب اگر شما در شهری که یکی دو تا پزشک مانده بیمار شوید،
03:22
you might stand a chance.
66
202328
1449
شاید شانسی داشته باشید.
03:23
But if you got sick in the remote, rural rainforest communities,
67
203801
3866
ولی اگر در آن مناطق روستایی دوردست در جنگل‌های بارانی بیمار شوید،
03:27
where you could be days from the nearest clinic --
68
207691
2365
جایی که روزها از نزدیک‌ترین درمانگاه فاصله دارید--
03:30
I was seeing my patients die from conditions no one should die from,
69
210080
3741
بیمارانم را می‌دیدم که به دلایلی می‌میرند که کسی نباید به آن دلایل بمیرد،
03:33
all because they were getting to me too late.
70
213845
2143
تنها به این دلیل که وقتی به من می‌رسیدند خیلی دیر شده بود.
03:36
Imagine you have a two-year-old who wakes up one morning with a fever,
71
216012
3422
تصور کنید یک کودک دو ساله دارید که یک روز صبح با تب بیدار می‌شود،
03:39
and you realize she could have malaria,
72
219458
2404
و می‌فهمید احتمالاً مالاریا دارد،
03:41
and you know the only way to get her the medicine she needs
73
221886
3001
و می‌دانید تنها راه برای رساندن دارویی که نیاز دارد به او
03:44
would be to take her to the riverbed,
74
224911
1853
این است که از رودخانه
03:46
get in a canoe, paddle to the other side
75
226788
2075
با قایق تا آن سو پارو بزنید
03:48
and then walk for up to two days through the forest
76
228887
2615
و سپس تا دو روز از میان جنگل پیاده‌روی کنید
03:51
just to reach the nearest clinic.
77
231526
1807
تا به نزدیک‌ترین درمانگاه برسید.
03:53
One billion people live in the world's most remote communities,
78
233977
3119
یک میلیارد نفر در جهان در دورترین مناطق روستایی زندگی می‌کنند،
03:57
and despite the advances we've made in modern medicine and technology,
79
237120
3645
و با وجود پیشرفت‌هایی که در طب نوین و فناوری داشته‌ایم،
04:00
our innovations are not reaching the last mile.
80
240789
2699
دستاوردهای ما به مناطق دوردست نرفته است.
04:03
These communities have been left behind,
81
243512
1961
این روستاها عقب مانده‌اند،
04:05
because they've been thought too hard to reach
82
245497
2199
چون تصور شده دسترسی به آنان خیلی سخت
04:07
and too difficult to serve.
83
247720
1550
و خدمت به آنان خیلی مشکل است.
04:10
Illness is universal;
84
250102
1687
بیماری همگانی است؛
04:11
access to care is not.
85
251813
2205
دسترسی به درمان چنین نیست.
04:14
And realizing this lit a fire in my soul.
86
254042
2562
و با درک این واقعیت روح من آتش گرفت.
04:16
No one should die because they live too far from a doctor or clinic.
87
256628
4258
کسی نباید بمیرد چون جایی زندگی می‌کند که از یک پزشک یا درمانگاه خیلی دور است.
04:20
No condition should be permanent.
88
260910
2445
هیچ شرایطی نباید همیشگی باشد.
04:25
And help in this case didn't come from the outside,
89
265181
2643
و در این مورد، کمک از خارج نیامد،
04:27
it actually came from within.
90
267848
1653
در واقع از داخل آمد.
04:29
It came from the communities themselves.
91
269525
2001
از خود روستا آمد.
04:31
Meet Musu.
92
271998
1359
موسو را ببینید.
04:33
Way out in rural Liberia,
93
273381
1385
از دورترین روستاهای لیبریا،
04:34
where most girls have not had a chance to finish primary school,
94
274790
4169
جایی که بیشتر دختران فرصت ندارند حتی دبستان را به پایان برسانند.
04:38
Musu had been persistent.
95
278983
1523
موسو سرسخت بود.
04:41
At the age of 18, she completed high school,
96
281913
2321
در ١٨ سالگی دبیرستان را به پایان رساند،
04:44
and she came back to her community.
97
284258
1826
و به روستا برگشت.
04:46
She saw that none of the children were getting treatment
98
286558
2672
او مشاهده کرد که هیچ یک از کودکان برای بیماری‌هایی
04:49
for the diseases they needed treatment for --
99
289254
2127
که نیاز به درمان دارند، درمان نمی‌شوند--
04:51
deadly diseases, like malaria and pneumonia.
100
291405
2320
بیماری‌های مرگباری مانند مالاریا و ذات‌الریه.
04:53
So she signed up to be a volunteer.
101
293749
2117
پس به عنوان داوطلب ثبت نام کرد.
04:57
There are millions of volunteers like Musu in rural parts around our world,
102
297659
3641
میلیونها داوطلب مثل موسو در مناطق روستایی سراسر جهان هستند،
05:01
and we got to thinking --
103
301324
1773
و به فکرمان می‌رسد--
05:03
community members like Musu could actually help us solve a puzzle.
104
303121
3484
افراد عادی مانند موسو می‌توانند در حل یک معما به ما کمک کنند.
05:07
Our health care system is structured in such a way
105
307923
2677
نظام سلامت ما طوری ساخته شده
05:10
that the work of diagnosing disease and prescribing medicines
106
310624
3708
که کار تشخیص بیماری و تجویز دارو
05:14
is limited to a team of nurses and doctors like me.
107
314356
3108
محدود به گروهی پرستار و دکتر مثل من است.
05:18
But nurses and doctors are concentrated in cities,
108
318238
2645
ولی پرستاران و پزشکان در شهرها متمرکز هستند،
05:20
so rural communities like Musu's have been left behind.
109
320907
3336
پس مناطق روستایی مانند منطقه‌ای که موسو آنجا بود، فراموش شده بودند.
05:24
So we started asking some questions:
110
324722
1755
خب، چند پرسش پیش آمد:
05:26
What if we could reorganize the medical care system?
111
326501
2533
اگر می‌توانستیم در نظام سلامت تجدیدنظر کنیم چه؟
05:29
What if we could have community members like Musu
112
329058
2918
اگر می‌توانستیم افراد عادی مانند موسو را
05:32
be a part or even be the center of our medical team?
113
332000
3277
به عنوان عضو یا حتی عضو مرکزی گروه پزشکی خود داشته باشیم چه؟
05:35
What if Musu could help us bring health care from clinics in cities
114
335301
3925
اگر موسو می‌توانست به ما کمک کند که خدمات سلامت را از کلینیک‌های شهری
05:39
to the doorsteps of her neighbors?
115
339250
2124
به درب خانه همسایه‌های او ببریم چه؟
05:42
Musu was 48 when I met her.
116
342961
2095
وقتی موسو را دیدم ٤٨ ساله بود.
05:45
And despite her amazing talent and grit,
117
345836
3053
و به رغم استعداد عجیب و پشتکار،
05:48
she hadn't had a paying job in 30 years.
118
348913
3201
طی ٣٠ سال شغل درآمدزایی نداشت.
05:53
So what if technology could support her?
119
353283
2386
اگر فناوری می‌توانست از او حمایت کند چه؟
05:56
What if we could invest in her with real training,
120
356204
4294
اگر می‌توانستیم با آموزش واقعی روی او سرمایه‌گذاری کنیم
06:00
equip her with real medicines,
121
360522
2280
و او را به طب واقعی مجهز کنیم
06:03
and have her have a real job?
122
363648
3226
و بخواهیم یک شغل واقعی داشته باشد چه؟
06:08
Well, in 2007, I was trying to answer these questions,
123
368224
4464
خب، در سال ٢٠٠٧، تلاش داشتم به این سؤالات پاسخ دهم،
06:12
and my wife and I were getting married that year.
124
372712
2573
و همسرم و من آن سال می‌خواستیم ازدواج کنیم.
06:15
We asked our relatives to forgo the wedding registry gifts
125
375920
4493
از خویشاوندان خواستیم به جای هدیه عروسی
06:20
and instead donate some money
126
380437
1550
مقداری پول اهدا کنند
06:22
so we could have some start-up money to launch a nonprofit.
127
382011
3241
تا برای شروع یک کسب‌و‌کار غیرانتفاعی پول داشته باشیم.
06:25
I promise you, I'm a lot more romantic than that.
128
385938
2437
باور کنید، خیلی رومانتیک‌تر از این حرفها هستم.
06:28
(Laughter)
129
388399
1150
(خنده)
06:29
We ended up raising $6,000,
130
389983
2393
در نهایت ٦٠٠٠ دلار جمع شد،
06:32
teamed up with some Liberians and Americans
131
392400
2128
و با چند نفر لیبریایی و آمریکایی
06:34
and launched a nonprofit called Last Mile Health.
132
394552
2738
انجمن غیرانتفاعی به نام "سلامت در آخرین فرسنگ" را تشکیل دادیم.
06:37
Our goal is to bring a health worker within reach of everyone, everywhere.
133
397314
4903
هدف ما این بود که هرکس در هرجا به یک بهورز دسترسی داشته باشد.
06:42
We designed a three-step process --
134
402241
1934
یک فرآیند سه مرحله‌ای طراحی کردیم--
06:44
train, equip and pay --
135
404199
1464
آموزش، تجهیز، و پرداخت--
06:45
to invest more deeply in volunteers like Musu
136
405687
3357
برای سرمایه‌گذاری عمیق‌تر روی داوطلبانی مثل موسو
06:49
to become paraprofessionals,
137
409068
1599
و تبدیل آنان به افراد حرفه‌ای،
06:50
to become community health workers.
138
410691
2174
تبدیل آنان به بهورز.
06:52
First we trained Musu to prevent, diagnose and treat
139
412889
4557
ابتدا پیشگیری، تشخیص و درمان
06:57
the top 10 diseases afflicting families in her village.
140
417470
3709
١٠ بیماری شایع در بین خانوارهای روستای موسو را به او یاد دادیم.
07:01
A nurse supervisor visited her every month to coach her.
141
421723
3254
هر ماه یک پرستار ناظر برای پشتیبانی به او سر می‌زد.
07:05
We equipped her with modern medical technology,
142
425703
2541
او را به فناوری پیشرفته پزشکی مجهز کردیم،
07:08
like this $1 malaria rapid test,
143
428268
3370
مثل این آزمایش سریع ١ دلاری مالاریا،
07:11
and put it in a backpack full of medicines like this
144
431662
3729
و یک کوله پر از دارو مثل این
07:15
to treat infections like pneumonia,
145
435415
2357
برای درمان عفونت‌هایی مانند ذات‌الریه،
07:18
and crucially,
146
438410
1567
و به طور حیاتی،
07:20
a smartphone, to help her track and report on epidemics.
147
440001
4288
یک گوشی هوشمند، برای کمک به ردیابی و گزارش موارد همه‌گیری.
07:25
Last, we recognized the dignity in Musu's work.
148
445160
3097
در نهایت، شأن کاری موسو را به رسمیت شناختیم.
07:28
With the Liberian government, we created a contract,
149
448281
2433
با دولت لیبریا قراردادی بستیم،
07:30
paid her
150
450738
1286
به او حقوق دادیم
07:32
and gave her the chance to have a real job.
151
452048
2093
و این فرصت که یک شغل واقعی داشته باشد.
07:34
And she's amazing.
152
454165
1169
و او حیرت‌آور است.
07:35
Musu has learned over 30 medical skills,
153
455358
3486
موسو بیش از ٣٠ مهارت پزشکی یاد گرفته،
07:38
from screening children for malnutrition,
154
458868
2759
از غربالگری کودکان از نظر سوءتغذیه،
07:41
to assessing the cause of a child's cough with a smartphone,
155
461651
3473
تا ارزیابی سرفه یک کودک با گوشی هوشمند،
07:45
to supporting people with HIV
156
465148
3121
تا حمایت از مبتلایان به اچ آی وی
07:48
and providing follow-up care to patients who've lost their limbs.
157
468293
3797
و پیگیری بیماران قطع عضوی.
07:53
Working as part of our team,
158
473785
2085
بهورزان به عنوان بخشی از گروه ما،
07:55
working as paraprofessionals,
159
475894
1525
به عنوان افراد حرفه‌ای جانبی،
07:57
community health workers can help ensure
160
477443
2229
می‌توانند به کمک کنند تا مطمئن شویم بسیاری
07:59
that a lot of what your family doctor would do
161
479696
2297
از کارهایی که پزشک خانواده شما می‌تواند انجام دهد
08:02
reaches the places that most family doctors could never go.
162
482017
3820
به جاهایی می‌رسد که بیشتر پزشکان خانواده هرگز نمی‌توانند بروند.
08:05
One of my favorite things to do is to care for patients
163
485861
2941
یکی از کارهای دلخواه من درمان بیماران
08:08
with community health workers.
164
488826
1449
به کمک بهورزان است.
08:10
So last year I was visiting A.B.,
165
490299
2313
خب، سال گذشته ای. بی. را دیدم
08:12
and like Musu, A.B. had had a chance to go to school.
166
492636
3639
و مانند موسو، ای. بی. این شانس را داشت که مدرسه برود.
08:16
He was in middle school, in the eighth grade,
167
496299
3077
او در مدرسه متوسطه بود، در کلاس هشتم،
08:19
when his parents died.
168
499400
1266
که والدین او فوت کردند.
08:20
He became an orphan and had to drop out.
169
500690
2566
او یتیم شد و مجبور بود ترک تحصیل کند.
08:24
Last year, we hired and trained A.B. as a community health worker.
170
504739
4408
سال گذشته، ما ای. بی را استخدام کردیم و به عنوان بهورز آموزش دادیم.
08:30
And while he was making door to door house calls,
171
510035
2866
و او در حالی که به تک تک خانه‌ها زنگ می‌زد،
08:32
he met this young boy named Prince,
172
512925
2223
به این پسر جوان به نام پرنس برخورد
08:35
whose mother had had trouble breastfeeding him,
173
515172
3273
که مادرش با شیر دادن به او مشکل داشت،
08:38
and by the age of six months, Prince had started to waste away.
174
518469
3212
و پرنس در شش ماهگی، شروع به لاغر شدن کرده بود.
08:41
A.B. had just been taught how to use this color-coded measuring tape
175
521705
3609
ای. بی. تازه یاد گرفته بود از این نوار با کدهای رنگی چگونه استفاده کند
08:45
that wraps around the upper arm of a child to diagnose malnutrition.
176
525338
3546
که برای تشخیص سوءتغذیه دور بازوی کودک پیچانده می‌شود.
08:48
A.B. noticed that Prince was in the red zone,
177
528908
2391
ای. بی. متوجه شد پرنس در منطقه قرمز است،
08:51
which meant he had to be hospitalized.
178
531323
1891
که یعنی باید بستری شود.
08:53
So A.B. took Prince and his mother to the river,
179
533238
2642
پس ای. بی. پرنس و مادرش را کنار رودخانه برد،
08:55
got in a canoe
180
535904
1167
داخل کانو گذاشت،
08:57
and paddled for four hours to get to the hospital.
181
537095
2660
و تا بیمارستان چهار ساعت پارو زد.
08:59
Later, after Prince was discharged,
182
539779
2205
پس از ترخیص پرنس،
09:02
A.B. taught mom how to feed baby a food supplement.
183
542802
4096
ای. بی. نحوه تغذیه با غذای کمکی را به مادر یاد داد.
09:07
A few months ago,
184
547683
2039
چند ماه پیش،
09:09
A.B. took me to visit Prince, and he's a chubby little guy.
185
549746
3216
ای. بی. مرا به دیدن پرنس برد، و او چاق و چله شده.
09:12
(Laughter)
186
552986
1131
(خنده)
09:14
He's meeting his milestones, he's pulled himself up to a stand,
187
554141
3172
او به درجه مطلوب رشد رسیده بود و می‌توانست بایستد،
09:17
and is even starting to say a few words.
188
557337
1957
و حتی چند کلمه بگوید.
09:19
I'm so inspired by these community health workers.
189
559318
2499
من به این بهورزها اعتقاد دارم.
09:21
I often ask them why they do what they do,
190
561841
2288
گاهی از آنان می‌پرسم چرا این کار را می‌کنند،
09:24
and when I asked A.B.,
191
564153
1734
و وقتی از ای. بی پرسیدم،
09:26
he said, "Doc, since I dropped out of school, this is the first time
192
566774
3975
او گفت، "دکتر، از زمان ترک تحصیل، این اولین بار است
09:30
I'm having a chance to hold a pen to write.
193
570773
2379
که این شانس را دارم که قلم به دست بگیرم و بنویسم.
09:33
My brain is getting fresh."
194
573856
2270
مغزم دارد شاداب می‌شود."
09:37
The stories of A.B. and Musu have taught me something fundamental
195
577924
3678
قصه ای. بی. و موسو درس بزرگی به من داده
09:41
about being human.
196
581626
1308
درباره انسان بودن.
09:44
Our will to serve others
197
584096
2056
تمایل ما به خدمت به دیگران
09:47
can actually help us transform our own conditions.
198
587249
3376
در واقع می‌تواند به ما کمک کند تا شرایط خود را متحول کنیم.
09:51
I was so moved by how powerful the will to serve our neighbors can be
199
591532
4094
وقتی به شدت معتقد شدم که تمایل به کمک به همسایه این قدر قوی است
09:55
a few years ago,
200
595650
1298
که چند سال پیش
09:57
when we faced a global catastrophe.
201
597824
2003
با یک فاجعه جهانی روبرو شدم.
10:00
In December 2013,
202
600480
1702
در دسامبر ٢٠١٣،
10:02
something happened in the rainforests across the border from us in Guinea.
203
602206
3575
در جنگلهای بارانی در مرز بین ما و گینه اتفاقی افتاد.
10:05
A toddler named Emile fell sick with vomiting, fever and diarrhea.
204
605805
4600
یک کودک نوپا به نام امیل دچار استفراغ، تب و اسهال شده بود.
10:10
He lived in an area where the roads were sparse
205
610429
2309
او در محلی بود که جاده کم بود
10:12
and there had been massive shortages of health workers.
206
612762
2906
و به شدت با کمبود بهورز روبرو بودیم.
10:16
Emile died,
207
616652
1156
امیل فوت کرد،
10:17
and a few weeks later his sister died,
208
617832
1857
و چند هفته بعد، خواهرش فوت کرد،
10:19
and a few weeks later his mother died.
209
619713
1920
و چند هفته بعد، مادرش فوت کرد.
10:21
And this disease would spread from one community to another.
210
621657
3175
و این بیماری از یک محله به محله دیگر گسترش یافت.
10:24
And it wasn't until three months later
211
624856
2025
و تا سه ماه بعد
10:26
that the world recognized this as Ebola.
212
626905
2782
دنیا متوجه نشده بود که این ابولا است.
10:30
When every minute counted, we had already lost months,
213
630124
2698
در حالی که هر دقیقه حیاتی بود، ما چند ماه را از دست داده بودیم
10:32
and by then the virus had spread like wildfire all across West Africa,
214
632846
3453
و تا آن زمان، ویروس مانند حریق افسارگسیخته‌ای سراسر غرب آفریقا
10:36
and eventually to other parts of the world.
215
636323
2026
و در نهایت سایر قسمت‌های جهان را فرا گرفته بود.
10:38
Businesses shut down, airlines started canceling routes.
216
638373
3298
کسب‌و‌کار تعطیل شد، خطوط هوایی شروع به لغو پروازها کردند.
10:41
At the height of the crisis,
217
641695
1416
در اوج بحران،
10:43
when we were told that 1.4 million people could be infected,
218
643135
4445
وقتی به ما گفته شد ١.٤ میلیون نفر احتمالاً آلوده شده‌اند،
10:47
when we were told that most of them would die,
219
647604
3503
وقتی به ما گفته شد بیشتر آنان احتمالاً خواهند مرد،
10:51
when we had nearly lost all hope,
220
651131
2414
وقتی تقریباً همه امید خود را از دست داده بودیم،
10:55
I remember standing with a group of health workers
221
655498
2872
یادم هست با گروهی از بهورزها
10:58
in the rainforest where an outbreak had just happened.
222
658394
2758
در جنگلی بارانی ایستاده بودیم که یک همه‌گیری تازه روی داده بود.
11:01
We were helping train and equip them to put on the masks,
223
661176
2989
مشغول تحویل و آموزش نحوه استفاده از ماسک،
11:04
the gloves and the gowns that they needed
224
664189
2040
دستکش و گان مورد نیاز به آنان بودیم
11:06
to keep themselves safe from the virus
225
666253
1995
تا هنگام مراقبت از بیماران
11:08
while they were serving their patients.
226
668272
2308
خود را در مقابل ویروس حفاظت کنند.
11:10
I remember the fear in their eyes.
227
670604
2301
ترس را در چشمان آنان به یاد دارم.
11:14
And I remember staying up at night, terrified if I'd made the right call
228
674312
4586
و به یاد دارم شب بیدار می‌ماندم با ترس از این که آیا حرف درستی زده‌ام
11:20
to keep them in the field.
229
680339
1389
تا آنان را در صحنه نگاه دارم.
11:22
When Ebola threatened to bring humanity to its knees,
230
682577
3885
وقتی همه ترس داشتند که ابولا بشریت را به زانو درآورد،
11:27
Liberia's community health workers didn't surrender to fear.
231
687316
3073
بهورزان لیبریا تسلیم ترس نشدند.
11:31
They did what they had always done:
232
691599
2328
همان کار همیشگی را کردند:
11:33
they answered the call to serve their neighbors.
233
693951
2954
به درخواست کمک همسایه‌ها پاسخ دادند.
11:37
Community members across Liberia learned the symptoms of Ebola,
234
697406
3768
بهورزان سراسر لیبریا علائم ابولا را یاد گرفتند،
11:41
teamed up with nurses and doctors to go door-to-door to find the sick
235
701198
3553
و به همراه پرستاران و پزشکان، خانه به خانه برای پیدا کردن بیماران
11:44
and get them into care.
236
704775
1556
و درمان آنان رفتند.
11:46
They tracked thousands of people who had been exposed to the virus
237
706355
3410
آنان هزاران نفر را که در معرض تماس با ویروس بودند شناسایی
11:49
and helped break the chain of transmission.
238
709789
2423
و به قطع زنجیره گسترش ویروس کمک کردند.
11:52
Some ten thousand community health workers risked their own lives
239
712236
3310
حدود ده هزار بهورز جان خود را به خطر انداختند
11:55
to help hunt down this virus and stop it in its tracks.
240
715570
3208
تا به شناسایی و مهار این ویروس کمک کنند.
11:59
(Applause)
241
719347
5885
(تشویق)
12:06
Today, Ebola has come under control in West Africa,
242
726516
3510
امروز، ابولا در غرب آفریقا تحت کنترل درآمده،
12:10
and we've learned a few things.
243
730050
1621
و ما چند چیز آموخته‌ایم.
12:12
We've learned that blind spots in rural health care
244
732169
2598
ما آموخته‌ایم که نقاط کور در نظام سلامت روستایی
12:14
can lead to hot spots of disease,
245
734791
1798
ممکن است منجر به نقاط داغ بیماری شود،
12:16
and that places all of us at greater risk.
246
736613
2416
و این همه ما را در معرض خطر بیشتر قرار می‌دهد.
12:19
We've learned that the most efficient emergency system
247
739522
2692
ما آموخته‌ایم که کارآمدترین سامانه اورژانس
12:22
is actually an everyday system,
248
742238
2028
در واقع یک سامانه دائمی است
12:24
and that system has to reach all communities,
249
744290
2726
و آن سامانه باید در دسترس همه مناطق
12:27
including rural communities like Emile's.
250
747040
2275
شامل مناطق روستایی مانند روستای امیل باشد.
12:30
And most of all,
251
750360
1151
و بیش از همه،
12:31
we've learned from the courage of Liberia's community health workers
252
751535
3461
ما از شجاعت بهورزان لیبریا آموخته‌ایم
12:35
that we as people are not defined by the conditions we face,
253
755020
3721
که به عنوان انسان براساس شرایطی که با آن مواجهیم تعریف نمی‌شویم،
12:38
no matter how hopeless they seem.
254
758765
2064
مهم نیست چقدر ناامیدکننده به نظر برسد.
12:41
We're defined by how we respond to them.
255
761960
2132
ما براساس شکل پاسخ به آن شرایط تعریف می‌شویم.
12:46
For the past 15 years,
256
766120
2051
طی ١٥ سال گذشته،
12:49
I've seen the power of this idea
257
769069
2003
قدرت این اعتقاد را
12:51
to transform everyday citizens into community health workers --
258
771096
4097
در تبدیل شهروندان عادی به بهورز دیده‌ام--
12:55
into everyday heroes.
259
775217
1863
در تبدیل آنان قهرمان عادی.
12:57
And I've seen it play out everywhere,
260
777944
1802
و دیده‌ام که همه جا مؤثر است،
12:59
from the forest communities of West Africa,
261
779770
2058
از مناطق جنگلی غرب آفریقا،
13:01
to the rural fishing villages of Alaska.
262
781852
2245
تا روستاهای صیادی آلاسکا.
13:04
It's true,
263
784799
1150
این واقعیت دارد.
13:05
these community health workers aren't doing neurosurgery,
264
785973
3049
این بهورزان جراحی اعصاب نمی‌کنند،
13:09
but they're making it possible
265
789046
1492
ولی این امکان را فراهم می‌کنند
13:10
to bring health care within reach of everyone everywhere.
266
790562
3072
تا خدمات درمانی در دسترس همه افراد در همه جا باشد.
13:15
So now what?
267
795465
1217
پس حال که چه؟
13:17
Well, we know that there are still millions of people dying
268
797632
3764
خب، می‌دانیم که هنوز میلیون‌ها نفر
13:21
from preventable causes
269
801420
1749
به علل قابل پیشگیری در مناطق روستایی
13:23
in rural communities around the world.
270
803193
1875
در سراسر جهان فوت می‌کنند.
13:25
And we know that the great majority of these deaths are happening
271
805092
3841
و می‌دانیم که بیشتر این موارد مرگ
13:28
in these 75 blue-shaded countries.
272
808957
2323
در این ٧٥ کشور آبی رنگ رخ می‌دهد.
13:31
What we also know
273
811669
1151
چیز دیگری که می‌دانیم
13:32
is that if we trained an army of community health workers
274
812844
3443
این است که ارتشی از بهورزان آموزش داده‌ایم
13:36
to learn even just 30 lifesaving skills,
275
816311
3333
که با آموختن تنها ٣٠ مهارت نجات‌بخش،
13:40
we could save the lives of nearly 30 million people by 2030.
276
820328
4116
می‌توانیم جان حدود ٣٠ میلیون نفر را تا سال ٢٠٣٠ نجات دهیم.
13:45
Thirty services could save 30 million lives by 2030.
277
825472
4645
سی خدمت می‌تواند تا سال ٢٠٣٠ جان ٣٠ میلیون نفر را نجات دهد.
13:50
That's not just a blueprint --
278
830141
1743
این صرفاً روی کاغذ نیست--
13:51
we're proving this can be done.
279
831908
1795
ما داریم ثابت می‌کنیم ممکن است.
13:53
In Liberia,
280
833727
1160
در لیبریا،
13:54
the Liberian government is training thousands of workers like A.B. and Musu
281
834911
4265
دولت در حال آموزش هزاران بهورز مانند ای. بی. و موسو است
13:59
after Ebola,
282
839200
1158
پس از ابولا،
14:00
to bring health care to every child and family in the country.
283
840382
3477
تا خدمات درمانی را در دسترس همه کودکان و خانواده‌ها قرار دهد.
14:03
And we've been honored to work with them,
284
843883
2031
و ما به کار کردن با آنان افتخار می‌کنیم،
14:05
and are now teaming up with a number of organizations
285
845938
2508
و هم اکنون در حال همکاری با سازمان‌های دیگری هستیم
14:08
that are working across other countries
286
848470
2222
که در سایر کشورها تلاش می‌کنند
14:10
to try to help them do the same thing.
287
850716
2023
تا کمک کنیم همین کار را بکنند.
14:13
If we could help these countries scale,
288
853825
2690
اگر بتوان به این کشورها کمک کرد
14:17
we could save millions of lives,
289
857370
1632
می‌توان میلیون‌ها تن را نجات داد،
14:19
and at the same time,
290
859026
1356
و در همان حال،
14:20
we could create millions of jobs.
291
860406
1781
میلیون‌ها شغل ایجاد کرد.
14:23
We simply can't do that, though, without technology.
292
863695
2922
البته بدون کمک فناوری نمی‌توان این کار را انجام داد.
14:27
People are worried that technology is going to steal our jobs,
293
867106
3088
مردم نگران هستند که فناوری شغل ما را از ما خواهد گرفت،
14:30
but when it comes to community health workers,
294
870218
2199
ولی در مورد بهورزان،
14:32
technology has actually been vital for creating jobs.
295
872441
3256
فناوری در واقع نقش حیاتی در اشتغال‌زایی داشته است.
14:35
Without technology -- without this smartphone,
296
875721
2416
بدون فناوری-- بدون این گوشی هوشمند،
14:38
without this rapid test --
297
878161
2722
بدون این آزمایش سریع--
14:41
it would have been impossible for us to be able to employ A.B. and Musu.
298
881780
4533
شاید ممکن نبود ای. بی. و موسو را استخدام کنیم.
14:47
And I think it's time for technology to help us train,
299
887284
2682
و به نظر من زمان آن است که فناوری به آموزش ما کمک کند،
14:49
to help us train people faster and better than ever before.
300
889990
3540
به آموزش سریع افراد بهتر از هر زمانی در گذشته کمک کند.
14:54
As a doctor,
301
894398
1150
من به عنوان یک پزشک،
14:55
I use technology to stay up-to-date and keep certified.
302
895572
3491
به کمک فناوری، به‌روز و معتبر می‌مانم.
14:59
I use smartphones, I use apps, I use online courses.
303
899087
2695
از گوشی هوشمند، اپ‌ها و دوره‌های برخط استفاده می‌کنم.
15:01
But when A.B. wants to learn,
304
901806
2212
ولی وقتی ای. بی. می‌خواهد یاد بگیرد،
15:04
he's got to jump back in that canoe
305
904042
2095
مجبور است داخل آن قایق بپرد
15:06
and get to the training center.
306
906972
1640
و خود را به مرکز آموزش برساند.
15:08
And when Musu shows up for training,
307
908636
2192
و وقتی موسو در محل آموزش حاضر می‌شود،
15:11
her instructors are stuck using flip charts and markers.
308
911530
3605
مربیان او مجبورند از وایت‌بورد و ماژیک استفاده کنند.
15:15
Why shouldn't they have the same access to learn as I do?
309
915967
4533
چرا آنان نباید برای آموزش به همان امکانات مشابه ما دسترسی داشته باشند؟
15:22
If we truly want community health workers to master those lifesaving skills
310
922204
3628
اگر واقعاً می‌خواهیم بهورزان در یادگیری آن مهارت‌های حیاتی خبره شوند
15:25
and even more,
311
925856
1252
و حتی بهتر،
15:27
we've got to change this old-school model of education.
312
927918
3254
باید این روش منسوخ شده آموزش را تغییر دهیم. اینجا فناوری
15:32
Tech can truly be a game changer here.
313
932102
1898
واقعاً می‌تواند بازی را عوض کند.
15:34
I've been in awe of the digital education revolution
314
934024
3545
من مدیون انقلاب آموزشی دیجیتال هستم
15:37
that the likes of Khan Academy and edX have been leading.
315
937593
3160
که امثال آکادمی کان و ادکس سردسته آن هستند.
15:41
And I've been thinking that it's time;
316
941861
2493
و به نظر من زمان آن است،
15:44
it's time for a collision
317
944378
1391
زمان پیوند بین
15:45
between the digital education revolution
318
945793
2311
انقلاب آموزشی دیجیتال
15:48
and the community health revolution.
319
948128
2150
و انقلاب بهورزی فرا رسیده است.
15:51
And so, this brings me to my TED Prize wish.
320
951303
3220
و بنابراین، آرزوی من یک جایزه تد است،
15:55
I wish --
321
955579
1801
آرزو می‌کنم--
15:57
I wish that you would help us recruit
322
957404
2206
آرزو می‌کنم کمک کنید
15:59
the largest army of community health workers the world has ever known
323
959634
3928
بزرگترین ارتش بهورزان را که جهان تاکنون به خود دیده گرد آوریم
16:03
by creating the Community Health Academy,
324
963888
2825
با تشکیل آکادمی بهورزی،
16:06
a global platform to train, connect and empower.
325
966737
3205
یک الگوی جهانی برای آموزش، ارتباط و توانمندی.
16:10
(Applause)
326
970617
1166
(تشویق)
16:11
Thank you.
327
971808
1162
متشکرم.
16:12
(Applause)
328
972995
3602
(تشویق)
16:16
Thank you.
329
976621
1158
متشکرم.
16:19
Here's the idea:
330
979636
1544
ایده این است:
16:21
we'll create and curate
331
981204
2070
قصد داریم
16:23
the best in digital education resources.
332
983886
3875
بهترین منابع آموزش دیجیتال را فراهم کنیم.
16:28
We will bring those to community health workers around the world,
333
988622
4635
این منابع را در اختیار بهورزان در سراسر جهان قرار خواهیم داد،
16:33
including A.B. and Musu.
334
993281
1253
شامل ای. بی. و موسو.
16:34
They'll get video lessons on giving kids vaccines
335
994558
2802
به آنان دروس ویدئویی درباره واکسیناسیون اطفال ارائه خواهد شد
16:37
and have online courses on spotting the next outbreak,
336
997384
3213
و دوره‌های برخط با موضوع شناسایی همه‌گیری بعدی،
16:40
so they're not stuck using flip charts.
337
1000621
1883
تا محدود به وایت‌بورد نباشند.
16:42
We'll help these countries accredit these workers,
338
1002528
3836
به این کشورها کمک خواهیم کرد این بهورزان را به رسمیت بشناسند،
16:46
so that they're not stuck remaining an under-recognized, undervalued group,
339
1006388
4707
تا مجبور نباشند همیشه یک قشر ناشناخته و سطح پایین بمانند،
16:51
but become a renowned, empowered profession,
340
1011119
2737
بلکه تبدیل به یک حرفه متحول شده و توانمند شوند،
16:53
just like nurses and doctors.
341
1013880
1761
درست مانند پزشکان و پرستاران.
16:57
And we'll create a network of companies and entrepreneurs
342
1017226
3323
شبکه‌ای از شرکت‌ها و کارآفرینان تشکیل خواهیم داد
17:00
who've created innovations that can save lives
343
1020573
2276
که نوآوری آنان باعث نجات جان انسان‌ها شده
17:02
and help them connect to workers like Musu,
344
1022873
2380
و به آنان کمک خواهیم کرد با بهورزانی مانند موسو مرتبط شوند،
17:05
so she can help better serve her community.
345
1025277
2575
تا او بتواند بهتر به جامعه خود خدمت کند.
17:08
And we'll work tirelessly to persuade governments
346
1028779
3206
و به شکل خستگی‌ناپذیر تلاش خواهیم کرد دولت‌ها را متقاعد کنیم
17:12
to make community health workers a cornerstone of their health care plans.
347
1032009
3982
تا بهورزان را جزو اجزای محوری برنامه سلامت خود قرار دهند.
17:17
We plan to test and prototype the academy in Liberia
348
1037554
3789
ما شکل اولیه آکادمی را برای اجرا در ایبریا طراحی کرده‌ایم
17:21
and a few other partner countries,
349
1041367
1872
و چند کشور دیگر،
17:23
and then we plan to take it global,
350
1043263
1787
و بعد قصد داریم آن را جهانی کنیم،
17:25
including to rural North America.
351
1045074
2223
شامل مناطق روستایی آمریکای شمالی.
17:27
With the power of this platform,
352
1047923
1590
با قدرت این الگو،
17:29
we believe countries can be more persuaded
353
1049537
2562
معتقدیم کشورها بیشتر قانع خواهند شد
17:32
that a health care revolution really is possible.
354
1052123
3325
که تحول نظام سلامت امکان‌پذیر است.
17:36
My dream is that this academy will contribute to the training
355
1056290
4088
رؤیای من این است که این آکادمی قادر به آموزش
17:40
of hundreds of thousands of community members
356
1060402
2212
صدها تا هزاران بهورز خواهد بود
17:42
to help bring health care to their neighbors --
357
1062638
2899
تا کمک کنند تا خدمات درمانی را به همسایگان خود برسانند--
17:45
the hundreds of millions of them
358
1065561
1610
به صدها میلیون نفر از آنان
17:47
that live in the world's most remote communities,
359
1067195
2621
که در دورترین مناطق جهان زندگی می‌کنند،
17:50
from the forest communities of West Africa,
360
1070605
2081
از جوامع جنگلی غرب آفریقا،
17:52
to the fishing villages of rural Alaska;
361
1072710
2140
تا روستاهای صیادی آلاسکا؛
17:54
from the hilltops of Appalachia, to the mountains of Afghanistan.
362
1074874
4062
از ارتفاعات آپالاچی، تا کوه‌های افغانستان.
17:58
If this vision is aligned with yours,
363
1078960
2690
اگر این دیدگاه با دیدگاه شما منطبق است،
18:01
head to communityhealthacademy.org,
364
1081674
3221
به نشانی communityhealthacademy.org بروید،
18:05
and join this revolution.
365
1085560
1680
و به این حرکت بپیوندید.
18:08
Let us know if you or your organization or someone you know could help us
366
1088356
4653
اگر سازمان شما یا کسی که می‌شناسید می‌تواند به ما کمک کند، به ما بگویید
18:13
as we try to build this academy over the next year.
367
1093033
3231
چون تلاش داریم این آکادمی را طی سال آینده تأسیس کنیم.
18:17
Now, as I look out into this room,
368
1097394
1956
حال، وقتی به این اتاق نگاه می‌کنم،
18:20
I realize that our journeys are not self-made;
369
1100130
2706
متوجه می‌شوم که سفرهای ما خودساخته نیست؛
18:22
they're shaped by others.
370
1102860
1509
توسط دیگران شکل می‌گیرد.
18:24
And there have been so many here that have been part of this cause.
371
1104393
3843
و افراد بسیاری به در هدف این سفر سهم داشته‌اند.
18:28
We're so honored to be part of this community,
372
1108260
3210
ما مفتخریم که بخشی از این مجموعه هستیم،
18:31
and a community that's willing to take on a cause
373
1111494
2683
و مجموعه‌ای که در خدمت یک هدف است،
18:34
as audacious as this one,
374
1114201
1368
هدفی متهورانه مانند این،
18:35
so I wanted to offer, as I end,
375
1115593
2075
که در پایان می‌خواهم،
18:37
a reflection.
376
1117692
1222
یادی کنم.
18:39
I think a lot more about what my father taught me.
377
1119806
2987
این روزها، درباره درسی که پدرم به من داد،
18:43
These days, I too have become a dad.
378
1123546
2201
خیلی بیشتر فکر می‌کنم.من هم یک پدر شده‌ام.
18:45
I have two sons,
379
1125771
2016
دو پسر دارم،
18:47
and my wife and I just learned that she's pregnant with our third child.
380
1127811
3988
و همسرم و من تازه فهمیدیم که او بچه سوم ما را باردار است.
18:51
(Applause)
381
1131823
1008
(تشویق)
18:52
Thank you.
382
1132855
1067
متشکرم.
18:53
(Applause)
383
1133946
1551
(تشویق)
18:55
I was recently caring for a woman in Liberia
384
1135876
2828
اخیراً در حال درمان زنی در لیبریا بودم
18:58
who, like my wife, was in her third pregnancy.
385
1138728
2725
که مانند همسر من در سومین حاملگی خود بود.
19:02
But unlike my wife,
386
1142191
1709
ولی برخلاف همسر من،
19:04
had had no prenatal care with her first two babies.
387
1144778
2999
در دو زایمان قبلی، از مراقبتهای پیش از زایمان محروم بود.
19:09
She lived in an isolated community in the forest that had gone for 100 years
388
1149369
4392
او در محله‌ای دوردست زندگی می‌کرد، در یک جنگل، به مدت ١٠٠ سال،
19:13
without any health care
389
1153785
1389
بدون خدمات درمانی
19:16
until ...
390
1156333
1628
تا این که...
19:17
until last year when a nurse trained her neighbors
391
1157985
3383
تا این که سال گذشته وقتی یک پرستار به همسایگان خود
19:21
to become community health workers.
392
1161392
1711
بهورزی را آموزش داد.
19:23
So here I was,
393
1163127
1292
خب، اینجا،
19:24
seeing this patient who was in her second trimester,
394
1164443
4240
در حال ویزیت بیماری بودم که در سه ماهه دوم خود بود،
19:28
and I pulled out the ultrasound to check on the baby,
395
1168707
3272
و دستگاه سونوگرافی را بیرون آوردم تا بچه را چک کنم،
19:32
and she started telling us stories about her first two kids,
396
1172003
3539
و او شروع کرد به گفتن داستان‌هایی از دو بچه قبلی خود،
19:35
and I had the ultrasound probe on her belly,
397
1175566
3198
و پروب سونوگرافی را روی شکم او گذاشته بودم،
19:38
and she just stopped mid-sentence.
398
1178788
2268
و او در وسط جمله متوقف شد.
19:43
She turned to me and she said,
399
1183041
1541
به سمت من برگشت و گفت،
19:44
"Doc, what's that sound?"
400
1184606
2294
"دکتر، آن صدا چیست؟"
19:49
It was the first time she'd ever heard her baby's heartbeat.
401
1189191
3178
این اولین بار بود که او صدای قلب بچه خود را می‌شنید.
19:53
And her eyes lit up in the same way my wife's eyes and my own eyes lit up
402
1193931
5060
و چشمانش طوری برق می‌زد که چشمان همسرم و من برق می‌زد
19:59
when we heard our baby's heartbeat.
403
1199015
2135
وقتی صدای قلب بچه خود را شنیدیم.
20:03
For all of human history,
404
1203364
2153
در تمام طول تاریخ بشر،
20:05
illness has been universal and access to care has not.
405
1205541
4532
بیماری برای همه بوده و دسترسی به درمان برای همه نبوده است.
20:10
But as a wise man once told me:
406
1210097
1886
ولی همان طور که مرد دانایی، زمانی گفت:
20:13
no condition is permanent.
407
1213510
2488
هیچ شرایطی همیشگی نیست.
20:17
It's time.
408
1217311
1228
زمان آن است.
20:18
It's time for us to go as far as it takes
409
1218563
2323
زمان آن است که تا جایی که توان داریم
20:20
to change this condition together.
410
1220910
2092
با هم این شرایط را تغییر دهیم.
20:23
Thank you.
411
1223514
1154
متشکرم.
20:24
(Applause)
412
1224692
4467
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7