No one should die because they live too far from a doctor | Raj Panjabi

90,036 views ・ 2017-06-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Kevin Álvarez Revisor: Sebastian Betti
00:12
I want to share with you something my father taught me:
0
12760
3478
Me gustaría compartir con Uds. algo que me enseñó mi padre:
00:17
no condition is permanent.
1
17141
2397
ninguna situación es permanente.
00:21
It's a lesson he shared with me again and again,
2
21103
2884
Es una lección que compartió una y otra vez,
00:24
and I learned it to be true the hard way.
3
24011
3547
y aprendí que era cierta por las malas.
00:28
Here I am in my fourth-grade class.
4
28410
2917
Aquí estoy en mi clase de cuarto.
00:31
This is my yearbook picture taken in my class in school
5
31351
3734
Esta es la fotografía de mi anuario, tomada en mi escuela
00:35
in Monrovia, Liberia.
6
35109
1712
de Monrovia, Liberia.
00:37
My parents migrated from India to West Africa in the 1970s,
7
37334
4401
Mis padres migraron de India a África occidental en los años 70,
00:41
and I had the privilege of growing up there.
8
41759
2448
y tuve el privilegio de crecer allí.
00:45
I was nine years old,
9
45592
1150
Tenía 9 años.
00:46
I loved kicking around a soccer ball,
10
46766
1762
Me encantaba pegar patadas al balón,
00:48
and I was a total math and science geek.
11
48552
2247
y era un friki de las matemáticas y la ciencia.
00:50
I was living the kind of life that, really, any child would dream of.
12
50823
4228
Estaba viviendo la vida que cualquier niño hubiese soñado.
00:57
But no condition is permanent.
13
57100
2626
Pero, ninguna situación es permanente.
01:00
On Christmas Eve in 1989,
14
60166
2923
En Nochebuena del año 1989,
01:03
civil war erupted in Liberia.
15
63113
2531
estalló la guerra civil en Liberia.
01:06
The war started in the rural countryside,
16
66902
1954
La guerra empezó en las zonas rurales,
01:08
and within months, rebel armies had marched towards our hometown.
17
68880
3707
y en cosa de meses los ejércitos rebeldes marchaban hacia nuestra ciudad.
01:12
My school shut down,
18
72611
1670
Mi escuela cerró,
01:14
and when the rebel armies captured the only international airport,
19
74305
3472
y cuando los ejércitos rebeldes tomaron el único aeropuerto internacional,
01:17
people started panicking and fleeing.
20
77801
2485
la gente entró en pánico y huyó.
01:21
My mom came knocking one morning and said, "Raj, pack your things --
21
81570
3358
Una mañana mi madre llamó a la puerta y dijo Raj, guarda tus cosas,
01:24
we have to go."
22
84952
1289
tenemos que irnos".
01:26
We were rushed to the center of town,
23
86815
2229
Nos apresuramos en ir al centro de la ciudad,
01:29
and there on a tarmac, we were split into two lines.
24
89068
4173
y allí en el asfalto, nos separaron en dos filas.
01:34
I stood with my family in one line,
25
94453
2493
Estaba en una fila con mi familia,
01:36
and we were stuffed into the cargo hatch
26
96970
2400
y nos metieron en la bodega de carga
01:39
of a rescue plane.
27
99394
1181
de un avión de rescate.
01:41
And there on a bench, I was sitting with my heart racing.
28
101194
2887
Estaba sentado en un banco con el pulso acelerado.
01:44
As I looked out the open hatch,
29
104105
2419
Mientras miraba hacia el portón abierto,
01:46
I saw hundreds of Liberians in another line,
30
106548
2839
vi cientos de liberianos en la otra fila,
01:49
children strapped to their backs.
31
109411
1936
con niños subidos en sus espaldas.
01:52
When they tried to jump in with us,
32
112334
2846
Cuando intentaron entrar con nosotros
01:55
I watched soldiers restrain them.
33
115204
2359
vi a los soldados contenerlos.
01:58
They were not allowed to flee.
34
118511
1713
No les estaba permitido volar.
02:00
We were the lucky ones.
35
120997
1442
Éramos los afortunados.
02:03
We lost what we had,
36
123165
1756
Perdimos lo que teníamos,
02:04
but we resettled in America,
37
124945
2412
pero nos reasentamos en EE.UU.,
02:07
and as immigrants, we benefitted from the community of supporters
38
127381
3131
y como inmigrantes nos beneficiamos de la comunidad de apoyo
02:10
that rallied around us.
39
130536
1338
reunida a nuestro alrededor.
02:13
They took my family into their home,
40
133752
1803
Acogieron a mi familia a su hogar,
02:15
they mentored me.
41
135579
1327
me dieron consejos.
02:17
And they helped my dad start a clothing shop.
42
137916
2143
Ayudaron a mi padre a abrir una tienda de ropa.
02:20
I'd visit my father on weekends as a teenager
43
140083
2369
Me gustaba visitar a mi padre los fines de semana
02:22
to help him sell sneakers and jeans.
44
142476
2454
para ayudarle a vender vaqueros y zapatillas.
02:24
And every time business would get bad,
45
144954
2333
Y cada vez que la empresa iba mal,
02:27
he'd remind me of that mantra:
46
147311
2483
él me recordaba ese mantra:
02:29
no condition is permanent.
47
149818
1925
ninguna situación es permanente.
02:32
That mantra and my parents' persistence and that community of supporters
48
152613
4429
Ese mantra, la perseverancia de mis padres, y el apoyo de la comunidad
02:37
made it possible for me to go through college
49
157066
2325
me permitió ir a la universidad
02:39
and eventually to medical school.
50
159415
1717
y finalmente a la facultad de Medicina.
02:42
I'd once had my hopes crushed in a war,
51
162185
2739
Una vez perdí las esperanzas en una guerra,
02:45
but because of them,
52
165857
1268
pero gracias a ellas,
02:47
I had a chance to pursue my dream to become a doctor.
53
167149
2865
tuve la oportunidad de perseguir mi sueño de hacerme médico.
02:50
My condition had changed.
54
170866
2089
Mi situación había cambiado.
02:54
It had been 15 years since I escaped that airfield,
55
174609
2637
Habían pasado 15 años desde que escapé de ese aeropuerto,
02:57
but the memory of those two lines had not escaped my mind.
56
177270
2769
pero esas dos filas no se habían ido de mi mente.
03:00
I was a medical student in my mid-20s,
57
180063
2520
Era un estudiante de medicina de unos 25 años
03:02
and I wanted to go back
58
182607
1234
y quería volver
03:03
to see if I could serve the people we'd left behind.
59
183865
2870
para ver si podía tratar a la personas que dejamos atrás.
03:07
But when I got back,
60
187605
1150
Cuando volví,
03:08
what I found was utter destruction.
61
188779
1827
encontré un desastre.
03:10
The war had left us with just 51 doctors
62
190630
2121
La guerra nos dejó con tan solo 51 médicos
03:12
to serve a country of four million people.
63
192775
2438
para atender a un país de 4 millones de personas.
03:15
It would be like the city of San Francisco having just 10 doctors.
64
195237
3483
Sería como si San Francisco tuviese solo 10 médicos.
03:19
So if you got sick in the city where those few doctors remain,
65
199229
3075
Si enfermas en la ciudad donde están esos médicos
03:22
you might stand a chance.
66
202328
1449
podrías tener una posibilidad.
03:23
But if you got sick in the remote, rural rainforest communities,
67
203801
3866
Pero si enfermas en un lugar remoto de la selva tropical,
03:27
where you could be days from the nearest clinic --
68
207691
2365
a días de la clínica más cercana...
03:30
I was seeing my patients die from conditions no one should die from,
69
210080
3741
Mis pacientes morían de enfermedades por las que nadie debería morir.
03:33
all because they were getting to me too late.
70
213845
2143
Todo por que llegaban a mí demasiado tarde.
03:36
Imagine you have a two-year-old who wakes up one morning with a fever,
71
216012
3422
Imaginen que tienen una hija de 2 años que despierta el lunes con fiebre,
03:39
and you realize she could have malaria,
72
219458
2404
y se dan cuenta que podría tener malaria,
03:41
and you know the only way to get her the medicine she needs
73
221886
3001
saben que la única forma de conseguir el medicamento que necesita
03:44
would be to take her to the riverbed,
74
224911
1853
sería llevarla a la orilla del río,
03:46
get in a canoe, paddle to the other side
75
226788
2075
subirla a una canoa, remar hacia el otro lado
03:48
and then walk for up to two days through the forest
76
228887
2615
y caminar casi dos días a través de la selva
03:51
just to reach the nearest clinic.
77
231526
1807
solo para llegar a la clínica más cercana.
03:53
One billion people live in the world's most remote communities,
78
233977
3119
Mil millones de personas viven en las comunidades más remotas,
03:57
and despite the advances we've made in modern medicine and technology,
79
237120
3645
y pese a los avances que hemos hecho en medicina y tecnología,
04:00
our innovations are not reaching the last mile.
80
240789
2699
nuestras innovaciones no alcanzan ese último tramo.
04:03
These communities have been left behind,
81
243512
1961
Estas comunidades han sido dejadas de lado,
04:05
because they've been thought too hard to reach
82
245497
2199
porque han sido consideradas difíciles de alcanzar
04:07
and too difficult to serve.
83
247720
1550
y demasiado difíciles de atender.
04:10
Illness is universal;
84
250102
1687
Las enfermedades son universales,
04:11
access to care is not.
85
251813
2205
el acceso a la asistencia no lo es.
04:14
And realizing this lit a fire in my soul.
86
254042
2562
Darme cuenta de esto encendió una llama en mí.
04:16
No one should die because they live too far from a doctor or clinic.
87
256628
4258
Nadie debería morir porque viva demasiado lejos de un médico.
04:20
No condition should be permanent.
88
260910
2445
Ninguna situación debería ser permanente.
04:25
And help in this case didn't come from the outside,
89
265181
2643
La ayuda en este caso no vino de fuera;
04:27
it actually came from within.
90
267848
1653
de hecho, vino de dentro.
04:29
It came from the communities themselves.
91
269525
2001
Vino de las propias comunidades.
04:31
Meet Musu.
92
271998
1359
Les presento a Musu.
04:33
Way out in rural Liberia,
93
273381
1385
En la Liberia rural,
04:34
where most girls have not had a chance to finish primary school,
94
274790
4169
donde la mayor parte de las niñas no tiene la opción de acabar la escuela,
04:38
Musu had been persistent.
95
278983
1523
Musu ha persistido.
04:41
At the age of 18, she completed high school,
96
281913
2321
A sus 18 años acabó la secundaria
04:44
and she came back to her community.
97
284258
1826
y volvió a su comunidad.
04:46
She saw that none of the children were getting treatment
98
286558
2672
Vio que ninguno de los niños recibía tratamiento
04:49
for the diseases they needed treatment for --
99
289254
2127
por sus enfermedades.
04:51
deadly diseases, like malaria and pneumonia.
100
291405
2320
Enfermedades mortales como malaria o neumonía.
04:53
So she signed up to be a volunteer.
101
293749
2117
Así que se inscribió como voluntaria.
04:57
There are millions of volunteers like Musu in rural parts around our world,
102
297659
3641
Hay millones de voluntarios como Musu en zonas rurales de todo el mundo
05:01
and we got to thinking --
103
301324
1773
y pensamos que...
05:03
community members like Musu could actually help us solve a puzzle.
104
303121
3484
los miembros de comunidades como Musu nos podrían ayudar a resolver un acertijo.
05:07
Our health care system is structured in such a way
105
307923
2677
Nuestro sistema de salud está estructurado de tal forma
05:10
that the work of diagnosing disease and prescribing medicines
106
310624
3708
que el diagnóstico de enfermedades y la prescripción de medicamentos
05:14
is limited to a team of nurses and doctors like me.
107
314356
3108
está limitado a un equipo de enfermeros y médicos como yo.
05:18
But nurses and doctors are concentrated in cities,
108
318238
2645
Pero los médicos y enfermeros se concentran en las ciudades,
05:20
so rural communities like Musu's have been left behind.
109
320907
3336
y han dejado de lado comunidades como la de Musu.
05:24
So we started asking some questions:
110
324722
1755
Nos planteamos algunas preguntas:
05:26
What if we could reorganize the medical care system?
111
326501
2533
¿Y si pudiésemos reformar el sistema de salud?
05:29
What if we could have community members like Musu
112
329058
2918
¿Y si miembros de la comunidad como Musu
05:32
be a part or even be the center of our medical team?
113
332000
3277
formasen parte o incluso fuesen el núcleo de nuestro equipo médico?
05:35
What if Musu could help us bring health care from clinics in cities
114
335301
3925
¿Y si Musu nos ayudase a llevar la asistencia médica de las clínicas
05:39
to the doorsteps of her neighbors?
115
339250
2124
a las puertas de sus vecinos?
05:42
Musu was 48 when I met her.
116
342961
2095
Musu tenía 48 años cuando la conocí.
05:45
And despite her amazing talent and grit,
117
345836
3053
Y pese a su increíble talento y ambición
05:48
she hadn't had a paying job in 30 years.
118
348913
3201
no había tenido un trabajo remunerado en los últimos 30 años.
05:53
So what if technology could support her?
119
353283
2386
¿Y si la tecnología pudiese apoyarla?
05:56
What if we could invest in her with real training,
120
356204
4294
¿Y si pudiésemos invertir en ella con una formación real,
06:00
equip her with real medicines,
121
360522
2280
dotarla de medicamentos reales,
06:03
and have her have a real job?
122
363648
3226
y que tenga un trabajo de verdad?
06:08
Well, in 2007, I was trying to answer these questions,
123
368224
4464
En 2007 estaba intentando responder a estas preguntas,
06:12
and my wife and I were getting married that year.
124
372712
2573
y ese año mi mujer y yo nos casamos.
06:15
We asked our relatives to forgo the wedding registry gifts
125
375920
4493
Pedimos a nuestros familiares que se olvidasen de los regalos de boda
06:20
and instead donate some money
126
380437
1550
y en su lugar donasen algo de dinero
06:22
so we could have some start-up money to launch a nonprofit.
127
382011
3241
para poder lanzar una organización sin ánimo de lucro.
06:25
I promise you, I'm a lot more romantic than that.
128
385938
2437
Se los prometo, soy mucho más romántico que eso.
06:28
(Laughter)
129
388399
1150
(Risas)
06:29
We ended up raising $6,000,
130
389983
2393
Finalmente reunimos USD 6000,
06:32
teamed up with some Liberians and Americans
131
392400
2128
entre liberianos y estadounidenses
06:34
and launched a nonprofit called Last Mile Health.
132
394552
2738
y lanzamos una organización, llamada "Last Mile Health".
06:37
Our goal is to bring a health worker within reach of everyone, everywhere.
133
397314
4903
El objetivo es tener un trabajador de la salud
al alcance de todos, en cualquier lugar.
06:42
We designed a three-step process --
134
402241
1934
Diseñamos un proceso de tres pasos:
06:44
train, equip and pay --
135
404199
1464
Formar, equipar y pagar,
06:45
to invest more deeply in volunteers like Musu
136
405687
3357
para invertir profundamente en que voluntarios como Musu
se conviertan en paraprofesionales,
06:49
to become paraprofessionals,
137
409068
1599
06:50
to become community health workers.
138
410691
2174
en personal de salud de la comunidad.
06:52
First we trained Musu to prevent, diagnose and treat
139
412889
4557
Primero formamos a Musu para prevenir, diagnosticar y tratar
06:57
the top 10 diseases afflicting families in her village.
140
417470
3709
las 10 enfermedades más comunes que afectan a familias de su aldea.
07:01
A nurse supervisor visited her every month to coach her.
141
421723
3254
Un enfermero supervisor la visitaba cada mes para formarla.
07:05
We equipped her with modern medical technology,
142
425703
2541
La equipamos con tecnología médica moderna
07:08
like this $1 malaria rapid test,
143
428268
3370
como este test rápido para la malaria de 1 dólar.
07:11
and put it in a backpack full of medicines like this
144
431662
3729
Lo pusimos en una mochila como esta, llena de medicamentos
07:15
to treat infections like pneumonia,
145
435415
2357
para tratar infecciones como la neumonía,
07:18
and crucially,
146
438410
1567
y algo crucial,
07:20
a smartphone, to help her track and report on epidemics.
147
440001
4288
un teléfono inteligente, para ayudarla a estar al tanto e informar de epidemias.
07:25
Last, we recognized the dignity in Musu's work.
148
445160
3097
Por último, reconocimos la dignidad del trabajo de Musu.
07:28
With the Liberian government, we created a contract,
149
448281
2433
Creamos un contrato con el gobierno de Liberia,
07:30
paid her
150
450738
1286
le pagamos,
le dimos la oportunidad de tener un trabajo real.
07:32
and gave her the chance to have a real job.
151
452048
2093
07:34
And she's amazing.
152
454165
1169
Y es increíble.
07:35
Musu has learned over 30 medical skills,
153
455358
3486
Musu ha aprendido más de 30 habilidades médicas.
07:38
from screening children for malnutrition,
154
458868
2759
Desde examinar a niños en búsqueda de malnutrición,
07:41
to assessing the cause of a child's cough with a smartphone,
155
461651
3473
a evaluar la tos de un niño con su teléfono inteligente,
07:45
to supporting people with HIV
156
465148
3121
hasta hacer un seguimiento de personas con VIH
07:48
and providing follow-up care to patients who've lost their limbs.
157
468293
3797
y proveer cuidados periódicos a pacientes que perdieron sus extremidades.
07:53
Working as part of our team,
158
473785
2085
Trabajando en nuestro equipo,
07:55
working as paraprofessionals,
159
475894
1525
como paraprofesionales,
07:57
community health workers can help ensure
160
477443
2229
los trabajadores de salud pueden garantizar
07:59
that a lot of what your family doctor would do
161
479696
2297
que gran parte de lo que haría tu médico de familia
08:02
reaches the places that most family doctors could never go.
162
482017
3820
llegue a lugares donde la mayoría de los médicos de familia no pueden ir.
08:05
One of my favorite things to do is to care for patients
163
485861
2941
Una de las cosas que más me gusta es atender a pacientes
08:08
with community health workers.
164
488826
1449
con trabajadores de la salud.
08:10
So last year I was visiting A.B.,
165
490299
2313
El año pasado estaba visitando a A.B.,
08:12
and like Musu, A.B. had had a chance to go to school.
166
492636
3639
y al igual que Musu, A.B. había tenido la oportunidad de ir al colegio.
08:16
He was in middle school, in the eighth grade,
167
496299
3077
Estaba en la secundaria, en octavo curso,
08:19
when his parents died.
168
499400
1266
cuando sus padres murieron.
08:20
He became an orphan and had to drop out.
169
500690
2566
Se quedó huérfano y tuvo que dejar.
08:24
Last year, we hired and trained A.B. as a community health worker.
170
504739
4408
El año pasado contratamos y formamos a A.B. como asistente de salud.
08:30
And while he was making door to door house calls,
171
510035
2866
Atendiendo puerta a puerta
08:32
he met this young boy named Prince,
172
512925
2223
conoció a un niño pequeño llamado Prince,
08:35
whose mother had had trouble breastfeeding him,
173
515172
3273
cuya madre había tenido problemas al darle el pecho,
08:38
and by the age of six months, Prince had started to waste away.
174
518469
3212
y cuando tenía seis meses, Prince empezó a consumirse.
08:41
A.B. had just been taught how to use this color-coded measuring tape
175
521705
3609
A.B. había aprendido a usar una cinta con un código de colores
08:45
that wraps around the upper arm of a child to diagnose malnutrition.
176
525338
3546
que se pone alrededor del brazo del niño para diagnosticar malnutrición.
08:48
A.B. noticed that Prince was in the red zone,
177
528908
2391
A.B. vio que Prince estaba en la zona roja,
08:51
which meant he had to be hospitalized.
178
531323
1891
por lo que debía ser hospitalizado.
08:53
So A.B. took Prince and his mother to the river,
179
533238
2642
Entonces A.B. llevó a Prince y a su madre al río,
08:55
got in a canoe
180
535904
1167
se subieron en la canoa
08:57
and paddled for four hours to get to the hospital.
181
537095
2660
y remó 4 horas hasta llegar al hospital.
08:59
Later, after Prince was discharged,
182
539779
2205
Más tarde, después de dar el alta a Prince
09:02
A.B. taught mom how to feed baby a food supplement.
183
542802
4096
A.B. enseñó a su madre cómo darle un suplemento alimenticio.
09:07
A few months ago,
184
547683
2039
Hace unos meses,
09:09
A.B. took me to visit Prince, and he's a chubby little guy.
185
549746
3216
A.B. me llevó a conocer a Price, este pequeño gordinflón de aquí.
09:12
(Laughter)
186
552986
1131
(Risas)
09:14
He's meeting his milestones, he's pulled himself up to a stand,
187
554141
3172
Está cumpliendo sus metas, se levanta por sí mismo,
09:17
and is even starting to say a few words.
188
557337
1957
y está empezando a decir algunas palabras.
09:19
I'm so inspired by these community health workers.
189
559318
2499
Esta comunidad me inspira mucho.
09:21
I often ask them why they do what they do,
190
561841
2288
A menudo les pregunto por qué hacen lo que hacen,
09:24
and when I asked A.B.,
191
564153
1734
y cuando le pregunté a A.B.,
09:26
he said, "Doc, since I dropped out of school, this is the first time
192
566774
3975
me dijo: "Doc, desde que dejé la escuela, es la primera vez
09:30
I'm having a chance to hold a pen to write.
193
570773
2379
que tengo la oportunidad de tomar un bolígrafo.
09:33
My brain is getting fresh."
194
573856
2270
Mi cerebro está rejuveneciendo".
09:37
The stories of A.B. and Musu have taught me something fundamental
195
577924
3678
Las historias de A.B. y Musu me han enseñado algo fundamental
09:41
about being human.
196
581626
1308
sobre ser humano.
09:44
Our will to serve others
197
584096
2056
Nuestro deseo de ayudar a los demás
09:47
can actually help us transform our own conditions.
198
587249
3376
puede ayudarnos a transformar nuestra propias situaciones.
09:51
I was so moved by how powerful the will to serve our neighbors can be
199
591532
4094
Hace unos años me conmovió cuán poderoso puede ser el deseo
de ayudar a nuestros vecinos.
09:55
a few years ago,
200
595650
1298
Hace unos años,
09:57
when we faced a global catastrophe.
201
597824
2003
cuando nos enfrentamos a una catástrofe global.
10:00
In December 2013,
202
600480
1702
En diciembre de 2013,
10:02
something happened in the rainforests across the border from us in Guinea.
203
602206
3575
ocurrió algo en la selva a lo largo de la frontera de Guinea.
10:05
A toddler named Emile fell sick with vomiting, fever and diarrhea.
204
605805
4600
Una criaturita llamada Emile enfermó con vómitos, fiebre y diarrea.
10:10
He lived in an area where the roads were sparse
205
610429
2309
Él vivía en un área donde las carreteras escaseaban
10:12
and there had been massive shortages of health workers.
206
612762
2906
y había gran escasez de asistentes de salud en la comunidad.
10:16
Emile died,
207
616652
1156
Emile murió,
10:17
and a few weeks later his sister died,
208
617832
1857
y en pocas semanas murió su hermana,
10:19
and a few weeks later his mother died.
209
619713
1920
semanas después murió su madre.
10:21
And this disease would spread from one community to another.
210
621657
3175
Esta enfermedad se esparcía de una comunidad a otra.
10:24
And it wasn't until three months later
211
624856
2025
No fue hasta tres meses después
10:26
that the world recognized this as Ebola.
212
626905
2782
que el mundo lo reconoció como Ébola.
10:30
When every minute counted, we had already lost months,
213
630124
2698
Con cada minuto perdimos meses,
10:32
and by then the virus had spread like wildfire all across West Africa,
214
632846
3453
y el virus se esparcía como la pólvora en toda África occidental,
10:36
and eventually to other parts of the world.
215
636323
2026
y por último, en otras partes del mundo.
10:38
Businesses shut down, airlines started canceling routes.
216
638373
3298
Las empresas cerraron, las aerolíneas empezaron a cancelar rutas.
10:41
At the height of the crisis,
217
641695
1416
A estas alturas de la crisis,
10:43
when we were told that 1.4 million people could be infected,
218
643135
4445
nos dijeron que podrían estar infectadas 1,4 millones de personas
10:47
when we were told that most of them would die,
219
647604
3503
cuando nos dijeron que la mayoría de ellos se moriría,
10:51
when we had nearly lost all hope,
220
651131
2414
cuando habíamos perdido casi toda esperanza,
10:55
I remember standing with a group of health workers
221
655498
2872
recuerdo estar con un grupo de asistentes de salud
10:58
in the rainforest where an outbreak had just happened.
222
658394
2758
en la selva donde acababa de producirse un brote.
11:01
We were helping train and equip them to put on the masks,
223
661176
2989
Estábamos formándoles para que se pusieran las máscaras,
11:04
the gloves and the gowns that they needed
224
664189
2040
los guantes y el traje que necesitaban
11:06
to keep themselves safe from the virus
225
666253
1995
para mantenerse a salvo del virus
11:08
while they were serving their patients.
226
668272
2308
mientras atendían a sus pacientes.
11:10
I remember the fear in their eyes.
227
670604
2301
Recuerdo el miedo en sus ojos.
11:14
And I remember staying up at night, terrified if I'd made the right call
228
674312
4586
Y recuerdo no pegar ojo de noche, aterrado pensando en si hice lo correcto
11:20
to keep them in the field.
229
680339
1389
dejándoles en las calles.
11:22
When Ebola threatened to bring humanity to its knees,
230
682577
3885
Cuando el Ébola amenazó con poner a la humanidad de rodillas,
11:27
Liberia's community health workers didn't surrender to fear.
231
687316
3073
los trabajadores de salud de Liberia no se rindieron ante el miedo.
11:31
They did what they had always done:
232
691599
2328
Hicieron lo que siempre han hecho:
11:33
they answered the call to serve their neighbors.
233
693951
2954
responder a la llamada para atender a sus vecinos.
11:37
Community members across Liberia learned the symptoms of Ebola,
234
697406
3768
Trabajadores de toda Liberia estudiaron los síntomas del Ébola,
11:41
teamed up with nurses and doctors to go door-to-door to find the sick
235
701198
3553
hicieron equipo con enfermeros y médicos para ir puerta por puerta
11:44
and get them into care.
236
704775
1556
a buscar enfermos y tratarlos.
11:46
They tracked thousands of people who had been exposed to the virus
237
706355
3410
Seguían a miles de personas que habían sido expuestas al virus
11:49
and helped break the chain of transmission.
238
709789
2423
y ayudaron a romper la cadena de transmisión.
11:52
Some ten thousand community health workers risked their own lives
239
712236
3310
Una comunidad de 10 000 trabajadores de la salud arriesgó sus vidas
11:55
to help hunt down this virus and stop it in its tracks.
240
715570
3208
para ayudar a atrapar el virus y detenerlo en el camino.
11:59
(Applause)
241
719347
5885
(Aplausos)
12:06
Today, Ebola has come under control in West Africa,
242
726516
3510
Hoy, el Ébola está bajo control en África occidental,
12:10
and we've learned a few things.
243
730050
1621
y hemos aprendido varias cosas.
12:12
We've learned that blind spots in rural health care
244
732169
2598
Que los puntos ciegos en la asistencia sanitaria rural
12:14
can lead to hot spots of disease,
245
734791
1798
pueden convertirse en puntos de contagio,
12:16
and that places all of us at greater risk.
246
736613
2416
y en esos lugares todos corremos grandes riesgos.
12:19
We've learned that the most efficient emergency system
247
739522
2692
Que el sistema de emergencia más eficiente
12:22
is actually an everyday system,
248
742238
2028
es un sistema del día a día,
12:24
and that system has to reach all communities,
249
744290
2726
y ese sistema tiene que llegar a todas las comunidades,
12:27
including rural communities like Emile's.
250
747040
2275
incluyendo comunidades rurales como la de Emile.
12:30
And most of all,
251
750360
1151
Y sobre todo,
12:31
we've learned from the courage of Liberia's community health workers
252
751535
3461
hemos aprendido de la valentía de los trabajadores de salud de Liberia,
12:35
that we as people are not defined by the conditions we face,
253
755020
3721
que no nos definen las situaciones a las que nos enfrentamos,
12:38
no matter how hopeless they seem.
254
758765
2064
sin importar lo desesperanzadoras que parezcan.
12:41
We're defined by how we respond to them.
255
761960
2132
Nos define cómo respondemos a ellas.
12:46
For the past 15 years,
256
766120
2051
Los últimos 15 años,
12:49
I've seen the power of this idea
257
769069
2003
he visto el poder de esta idea
12:51
to transform everyday citizens into community health workers --
258
771096
4097
de transformar los ciudadanos de a pie en trabajadores de salud...
12:55
into everyday heroes.
259
775217
1863
en héroes del día a día.
12:57
And I've seen it play out everywhere,
260
777944
1802
Y funciona en todos lados,
12:59
from the forest communities of West Africa,
261
779770
2058
desde los bosques de África occidental,
13:01
to the rural fishing villages of Alaska.
262
781852
2245
hasta los pueblos pesqueros de Alaska.
13:04
It's true,
263
784799
1150
Es cierto,
13:05
these community health workers aren't doing neurosurgery,
264
785973
3049
estos trabajadores de la salud no hacen neurocirugías,
13:09
but they're making it possible
265
789046
1492
pero hacen que sea posible
13:10
to bring health care within reach of everyone everywhere.
266
790562
3072
llevar la asistencia médica al alcance de todos, en todos lados.
13:15
So now what?
267
795465
1217
¿Y ahora qué?
13:17
Well, we know that there are still millions of people dying
268
797632
3764
Sabemos que todavía mueren millones de personas
13:21
from preventable causes
269
801420
1749
de enfermedades prevenibles
13:23
in rural communities around the world.
270
803193
1875
en comunidades rurales de todo el mundo.
13:25
And we know that the great majority of these deaths are happening
271
805092
3841
Y sabemos que la gran mayoría de estas muertes ocurren
13:28
in these 75 blue-shaded countries.
272
808957
2323
en estos 75 países señalados en azul.
13:31
What we also know
273
811669
1151
También sabemos que
13:32
is that if we trained an army of community health workers
274
812844
3443
si entrenamos un ejército de trabajadores de la salud
13:36
to learn even just 30 lifesaving skills,
275
816311
3333
para aprender tan solo 30 destrezas para salvar vidas,
13:40
we could save the lives of nearly 30 million people by 2030.
276
820328
4116
podríamos salvar la vida de casi 30 millones de personas para 2030.
13:45
Thirty services could save 30 million lives by 2030.
277
825472
4645
Treinta destrezas podrían salvar 30 millones de vidas para el 2030.
13:50
That's not just a blueprint --
278
830141
1743
No es solo un plan...
13:51
we're proving this can be done.
279
831908
1795
estamos demostrando que se puede hacer.
13:53
In Liberia,
280
833727
1160
En Liberia,
13:54
the Liberian government is training thousands of workers like A.B. and Musu
281
834911
4265
el gobierno está formando miles de trabajadores como A.B. y Musu
13:59
after Ebola,
282
839200
1158
tras el Ébola,
14:00
to bring health care to every child and family in the country.
283
840382
3477
para llevar la asistencia médica a cada niño y familia del país.
14:03
And we've been honored to work with them,
284
843883
2031
Estamos encantados de trabajar con ellos
14:05
and are now teaming up with a number of organizations
285
845938
2508
y estamos uniendo fuerzas con varias organizaciones
14:08
that are working across other countries
286
848470
2222
que trabajan en otros países
14:10
to try to help them do the same thing.
287
850716
2023
para ayudarles a hacer lo mismo.
14:13
If we could help these countries scale,
288
853825
2690
Si podemos ayudar a esos países a hacerlo,
14:17
we could save millions of lives,
289
857370
1632
podríamos salvar millones de vidas
14:19
and at the same time,
290
859026
1356
y, al mismo tiempo,
14:20
we could create millions of jobs.
291
860406
1781
podríamos crear millones de empleos.
14:23
We simply can't do that, though, without technology.
292
863695
2922
Sin embargo, sencillamente no se puede hacer sin tecnología.
14:27
People are worried that technology is going to steal our jobs,
293
867106
3088
Nos preocupa que la tecnología nos robe nuestros empleos,
14:30
but when it comes to community health workers,
294
870218
2199
pero cuando se habla de trabajadores de la salud,
14:32
technology has actually been vital for creating jobs.
295
872441
3256
la tecnología ha sido vital para crear nuevos empleos.
14:35
Without technology -- without this smartphone,
296
875721
2416
Sin tecnología... sin este teléfono inteligente,
14:38
without this rapid test --
297
878161
2722
sin este test rápido...
14:41
it would have been impossible for us to be able to employ A.B. and Musu.
298
881780
4533
nos hubiera sido imposible contratar a A.B. y a Musu.
14:47
And I think it's time for technology to help us train,
299
887284
2682
Creo que es hora de que la tecnología nos ayude a formar,
14:49
to help us train people faster and better than ever before.
300
889990
3540
nos ayude a formar personas más rápidamente y mejor que nunca antes.
14:54
As a doctor,
301
894398
1150
Como médico,
14:55
I use technology to stay up-to-date and keep certified.
302
895572
3491
uso la tecnología para estar al día.
14:59
I use smartphones, I use apps, I use online courses.
303
899087
2695
Teléfonos inteligentes, aplicaciones, cursos en línea...
15:01
But when A.B. wants to learn,
304
901806
2212
Pero cuando A.B. quiere aprender,
15:04
he's got to jump back in that canoe
305
904042
2095
tiene que subirse a esa canoa
15:06
and get to the training center.
306
906972
1640
e ir al centro de formación.
15:08
And when Musu shows up for training,
307
908636
2192
Y cuando Musu viene a clase,
15:11
her instructors are stuck using flip charts and markers.
308
911530
3605
sus profesores están estancados usando rotafolio y marcadores.
15:15
Why shouldn't they have the same access to learn as I do?
309
915967
4533
¿Por qué no deberían tener el mismo acceso al aprendizaje que yo?
15:22
If we truly want community health workers to master those lifesaving skills
310
922204
3628
Si realmente queremos que los asistentes de la salud
dominen estas e incluso más habilidades para salvar vidas
15:25
and even more,
311
925856
1252
15:27
we've got to change this old-school model of education.
312
927918
3254
tenemos que cambiar este modelo de educación anticuado.
La tecnología puede cambiar las reglas del juego.
15:32
Tech can truly be a game changer here.
313
932102
1898
15:34
I've been in awe of the digital education revolution
314
934024
3545
Me asombra la revolución digital en la educación
15:37
that the likes of Khan Academy and edX have been leading.
315
937593
3160
tal y como la han liderado Khan Academy y edX.
15:41
And I've been thinking that it's time;
316
941861
2493
Y creo que ya es hora...
15:44
it's time for a collision
317
944378
1391
es hora de confrontar
15:45
between the digital education revolution
318
945793
2311
la revolución digital educativa
15:48
and the community health revolution.
319
948128
2150
y la revolución de la salud comunitaria.
15:51
And so, this brings me to my TED Prize wish.
320
951303
3220
Esto me lleva a mi deseo del Premio TED.
15:55
I wish --
321
955579
1801
Deseo...
15:57
I wish that you would help us recruit
322
957404
2206
que nos ayuden a reclutar
15:59
the largest army of community health workers the world has ever known
323
959634
3928
el mayor ejército de trabajadores de salud que el mundo ha conocido
16:03
by creating the Community Health Academy,
324
963888
2825
creando la Community Health Academy,
16:06
a global platform to train, connect and empower.
325
966737
3205
una plataforma global para formar, conectar y empoderar.
16:10
(Applause)
326
970617
1166
(Aplausos)
16:11
Thank you.
327
971808
1162
Gracias.
16:12
(Applause)
328
972995
3602
(Aplausos)
16:16
Thank you.
329
976621
1158
Gracias.
16:19
Here's the idea:
330
979636
1544
Esta es la idea:
16:21
we'll create and curate
331
981204
2070
crearemos y seleccionaremos
16:23
the best in digital education resources.
332
983886
3875
los mejores recursos digitales para la educación.
16:28
We will bring those to community health workers around the world,
333
988622
4635
Se los daremos a la comunidad de trabajadores de salud del mundo,
incluyendo a A.B. y a Musu.
16:33
including A.B. and Musu.
334
993281
1253
16:34
They'll get video lessons on giving kids vaccines
335
994558
2802
Tendrán lecciones en vídeo de cómo vacunar niños
16:37
and have online courses on spotting the next outbreak,
336
997384
3213
y cursos on-line para detectar el próximo brote,
16:40
so they're not stuck using flip charts.
337
1000621
1883
así no usarán rotafolios.
16:42
We'll help these countries accredit these workers,
338
1002528
3836
Ayudaremos a estos países a destacar a estos trabajadores,
16:46
so that they're not stuck remaining an under-recognized, undervalued group,
339
1006388
4707
para que sean visibles, que no sean infravalorados,
sino que tengan una profesión de renombre, empoderada,
16:51
but become a renowned, empowered profession,
340
1011119
2737
16:53
just like nurses and doctors.
341
1013880
1761
igual que los enfermeros y médicos.
16:57
And we'll create a network of companies and entrepreneurs
342
1017226
3323
Y crearemos una red de empresas y emprendedores
17:00
who've created innovations that can save lives
343
1020573
2276
cuyas innovaciones puedan salvar vidas
17:02
and help them connect to workers like Musu,
344
1022873
2380
y les ayudaremos a conectar con trabajadores como Musu,
17:05
so she can help better serve her community.
345
1025277
2575
para que puedan atender mejor a su comunidad.
17:08
And we'll work tirelessly to persuade governments
346
1028779
3206
Y trabajaremos sin descanso para persuadir a los gobiernos
y hacer de estos trabajadores una piedra angular del sistema de salud.
17:12
to make community health workers a cornerstone of their health care plans.
347
1032009
3982
17:17
We plan to test and prototype the academy in Liberia
348
1037554
3789
Queremos probar y prototipar esta academia en Liberia
17:21
and a few other partner countries,
349
1041367
1872
y algunos países colaboradores,
17:23
and then we plan to take it global,
350
1043263
1787
y planeamos hacerlo global,
17:25
including to rural North America.
351
1045074
2223
incluyendo las áreas rurales del norte de América del Norte
17:27
With the power of this platform,
352
1047923
1590
Con el poder de esta plataforma,
17:29
we believe countries can be more persuaded
353
1049537
2562
creemos que los países pueden ser persuadidos
17:32
that a health care revolution really is possible.
354
1052123
3325
de que realmente es posible una revolución en la asistencia de salud.
17:36
My dream is that this academy will contribute to the training
355
1056290
4088
Mi sueño es que esta academia contribuya al aprendizaje
17:40
of hundreds of thousands of community members
356
1060402
2212
de cientos de miles de miembros de la comunidad
17:42
to help bring health care to their neighbors --
357
1062638
2899
que ayuden a llevar la asistencia sanitaria a sus vecinos...
17:45
the hundreds of millions of them
358
1065561
1610
cientos de millones de ellos
17:47
that live in the world's most remote communities,
359
1067195
2621
que viven en las comunidades más remotas del mundo,
17:50
from the forest communities of West Africa,
360
1070605
2081
desde las comunidades boscosas de África occidental,
17:52
to the fishing villages of rural Alaska;
361
1072710
2140
hasta los pueblos pesqueros de la Alaska rural,
17:54
from the hilltops of Appalachia, to the mountains of Afghanistan.
362
1074874
4062
desde las colinas de los Apalaches, hasta las montañas de Afganistán.
17:58
If this vision is aligned with yours,
363
1078960
2690
Si esta visión se alinea con la de Uds.,
18:01
head to communityhealthacademy.org,
364
1081674
3221
visiten communityhealthacademy.org
18:05
and join this revolution.
365
1085560
1680
y súmense a esta revolución.
18:08
Let us know if you or your organization or someone you know could help us
366
1088356
4653
Queremos saber si Uds. o su organización o alguien que conocen nos puede ayudar
18:13
as we try to build this academy over the next year.
367
1093033
3231
mientras intentamos construir esta academia durante el próximo año.
18:17
Now, as I look out into this room,
368
1097394
1956
Cuando miro a la sala,
18:20
I realize that our journeys are not self-made;
369
1100130
2706
me doy cuenta de que un camino no se construye solo,
18:22
they're shaped by others.
370
1102860
1509
sino que otros les dan forma.
18:24
And there have been so many here that have been part of this cause.
371
1104393
3843
Hay muchos aquí que han sido parte de esta causa.
18:28
We're so honored to be part of this community,
372
1108260
3210
Estamos honrados de formar parte de esta comunidad,
18:31
and a community that's willing to take on a cause
373
1111494
2683
de una comunidad que está dispuesta a tomar una causa
18:34
as audacious as this one,
374
1114201
1368
tan osada como esta,
18:35
so I wanted to offer, as I end,
375
1115593
2075
así que me gustaría, dejarles una reflexión
18:37
a reflection.
376
1117692
1222
para terminar.
18:39
I think a lot more about what my father taught me.
377
1119806
2987
Pienso mucho más en lo que me enseñó mi padre.
18:43
These days, I too have become a dad.
378
1123546
2201
Hace poco, yo también he sido padre.
18:45
I have two sons,
379
1125771
2016
Tengo dos hijos,
18:47
and my wife and I just learned that she's pregnant with our third child.
380
1127811
3988
y mi mujer y yo acabamos de saber que está embarazada del tercero.
18:51
(Applause)
381
1131823
1008
18:52
Thank you.
382
1132855
1067
(Aplausos)
18:53
(Applause)
383
1133946
1551
Gracias.
(Aplausos)
18:55
I was recently caring for a woman in Liberia
384
1135876
2828
Hace poco estaba cuidando a una mujer en Liberia
18:58
who, like my wife, was in her third pregnancy.
385
1138728
2725
quien, como mi esposa, estaba en su tercer embarazo.
Pero, al contrario que mi esposa,
19:02
But unlike my wife,
386
1142191
1709
19:04
had had no prenatal care with her first two babies.
387
1144778
2999
no había tenido cuidados prenatales con sus dos primeros bebés.
19:09
She lived in an isolated community in the forest that had gone for 100 years
388
1149369
4392
Vivía en una comunidad aislada en un bosque de más de 100 años,
19:13
without any health care
389
1153785
1389
sin ninguna asistencia de salud
19:16
until ...
390
1156333
1628
hasta que...
19:17
until last year when a nurse trained her neighbors
391
1157985
3383
hasta que el año pasado un enfermero formó a sus vecinos
para que se convirtiesen en trabajadores de salud.
19:21
to become community health workers.
392
1161392
1711
19:23
So here I was,
393
1163127
1292
Aquí estaba yo,
19:24
seeing this patient who was in her second trimester,
394
1164443
4240
consultando a esta paciente que estaba en su segundo trimestre.
19:28
and I pulled out the ultrasound to check on the baby,
395
1168707
3272
Saqué el ultrasonido para controlar la salud del bebé,
19:32
and she started telling us stories about her first two kids,
396
1172003
3539
y ella nos empezó a contar historias de sus dos primeros hijos,
19:35
and I had the ultrasound probe on her belly,
397
1175566
3198
yo tenía la sonda en su vientre,
19:38
and she just stopped mid-sentence.
398
1178788
2268
y ella se paró en mitad de la frase.
Giró hacia mí y dijo:
19:43
She turned to me and she said,
399
1183041
1541
19:44
"Doc, what's that sound?"
400
1184606
2294
"Doc, ¿qué es ese sonido?"
Es la primera vez que había escuchado el latido de su bebé.
19:49
It was the first time she'd ever heard her baby's heartbeat.
401
1189191
3178
19:53
And her eyes lit up in the same way my wife's eyes and my own eyes lit up
402
1193931
5060
Y sus ojos se iluminaron del mismo modo que mis ojos y los de mi mujer
al escuchar el latido de nuestro hijo.
19:59
when we heard our baby's heartbeat.
403
1199015
2135
20:03
For all of human history,
404
1203364
2153
Durante la historia de la humanidad,
20:05
illness has been universal and access to care has not.
405
1205541
4532
las enfermedades han sido universales y el acceso a la asistencia no.
20:10
But as a wise man once told me:
406
1210097
1886
Un hombre sabio me dijo una vez:
20:13
no condition is permanent.
407
1213510
2488
ninguna situación es permanente.
20:17
It's time.
408
1217311
1228
Ya es hora.
20:18
It's time for us to go as far as it takes
409
1218563
2323
Es hora de que vayamos tan lejos como haga falta
20:20
to change this condition together.
410
1220910
2092
para cambiar esta situación juntos.
20:23
Thank you.
411
1223514
1154
Gracias.
20:24
(Applause)
412
1224692
4467
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7